Константин Нефедьев - Могила Таме-Тунга

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Могила Таме-Тунга"
Описание и краткое содержание "Могила Таме-Тунга" читать бесплатно онлайн.
Действие приключенческо-фантастического романа К. М. Нефедьева «Могила Таме-Тунга» (1967) происходит во второй половине 40-х годов нашего столетия в глубине девственных лесов Амазонки. Герои попадают в страну, населенную чудовищными животными, ведут жизнь, полную тревог и опасностей, и находят могилу Таме-Тунга, вождя индейского племени лакори — потомков пришельцев с других планет.
Приключенческо-фантастический роман «Могила Таме-Тунга» — вторая книга Константина Нефедьева. Преждевременная смерть помешала ему завершить работу над романом. Это сделал литератор Н. Я. Болотников. В нем рассказывается о поисках таинственного племени «белых» индейцев, по легендам скрывшихся в дебрях Амазонии от уничтожения конквистадорами. В романе племя оказывается потомками индейского племени лакори и прилетевших из созвездия Плеяд регари; утрата былой культуры объясняется землетрясением, уничтожившим почти весь народ. Ученые, нашедшие лакорийцев, решают, что разглашение уцелевших сведений об пришельцах несвоевременно и принимают решение об охране их тайны. В романе использован экзотический южноамериканский антураж, и роман пользовался немалым успехом среди читателей.
Отряд выходит на поляну, посредине которой воздвигнуто странное сооружение, похожее на огромный рыцарский шлем, — некогда усыпальница великого вождя Таме-Тунга. Только теперь храм пуст и по краям площадки не стоят каменные изваяния невиданных существ. Лишь перед входом в храм, как и раньше, на камне, покрытом изумрудным мхом, греется на солнце большая ящерица-дракон — Хранительница Великих Тайн.
Почти одновременно с разных сторон площадки из зарослей появляются два отряда индейцев, вооруженных кто чем: огнестрельным оружием, копьями, луками, духовыми ружьями. Они подходят к паперти храма, откладывают в сторону оружие, становятся на одно колено и мысленно возносят молитву Хранительнице Великих Тайн. Белокожие — те, что в маскировочных халатах, — молча отходят в сторону, ожидая, когда кончится обряд моления.
Потом все радостно приветствуют друг друга, чинно рассаживаются в круг, закуривают трубки и начинают вести разговор мужей-воинов.
Новости хорошие. Вождь калапало Ходи Тихо сообщил, что в междуречье, за которым ведет наблюдение его племя, никто из чужаков не появлялся. Вождь соседнего племени Аоро Идущий По Своей Тропе рассказал, что, когда они с сыном на днях охотились возле Раны Земли, высоко-высоко в небе пролетела железная птица, оставив позади длинный белый хвост, который долго не расплывался в небе.
— Что высоко летел — это хорошо. Ему, значит, не до нас. Хуже, если появится низколетящий самолет. Тогда надо стараться не упускать его из виду. А если он сядет где-нибудь, сразу же дать нам знать, — сказал Руи.
У Магары тоже добрые вести. В районе Долины Изобилия никто не появлялся. Все оживились, когда Магара передал от имени брата и великого вождя Лакастры приглашение в Долину Изобилия на празднества выбора невест.
Празднества состоятся в дни полной луны.
— Великий вождь Лакастра сказал: пусть придут все, кто хочет выбрать себе жену или мужа. Пусть юноши покажут свою ловкость, смелость, ум, а девушки — красоту, умение, прекраснодушие. На празднестве любящие сердца найдут друг друга, и всем нам будет радостно, весело, хорошо.
— Эх, счастливое вы поколение! Завидую вам, — хлопнул по плечу Антонио сидевшего рядом молодого воина и вздохнул: — А мы растеряли свою молодость.
— Не вздыхай, Антонио, — рассудительно сказал Руи. — Трудная нам досталась молодость, зато мы обрели спокойную старость. И кончим жизнь не в кандалах, а свободными кабальеро под собственным кровом, оставив после себя вон каких бравых сынов. Правда, вот Лоренцо наказал бог за то, что он большую часть жизни провел за чисткой ногтей: наградил дочерью.
— То-то ваши парни глаз не сводят с этого «божьего наказания», — кивая головой в сторону смутившихся парней, усмехнулся Лоренцо.
Переговорив обо всем, отряды разошлись в разные стороны, назначив следующую встречу через неделю.
И снова стало тихо на поляне.
Где-то шумит водопад. В стороне задумчиво покачиваются рубчатые листья пальм.
Поляна опустела.
Лишь на замшелом камне застыла священная большая ящерица-дракон — Хранительница Великих Тайн.
Тишина.
Звериная тропа пуста…
«Так было.
Так надо помнить всегда».
Примечания
1
Сельва, сельвасы — влажные южноамериканские тропические леса (португ.).
2
Партия народного представительства, иначе партия интегралистов — фашистская партия, созданная в 1933 году, тесно связанная с фашистскими режимами Испании, Португалии и с антидемократическими силами США
3
Бразильская лига — 5,5 км.
4
Кашаса — самодельный ром, приготавливаемый из сахарного тростника.
5
Копакабана — фешенебельным курорт возле Рио-де-Жанейро
6
Фейжона — блюдо из фасоли.
7
Сан-Маноэл — приток Топажоса; местное название: Теллс-Пирнс.
8
Шпигат — отверстие в фальшборте или в палубной настилке для стока воды с палубы (морск. термин).
9
Гаучо — пастух, ковбой. Фазенда — скотоводческая ферма
10
Сборщик каучука; серингаль, серинга — каучуковая плантация.
11
Кинталь — 46 килограммов.
12
В оригинале дневника профессора Грасильяму написано: “Статуя от¬лита из золота. Воображаю, сколько они весит? Наверно, больше, чем весь золотой запас Бразилии Неужели это и есть Золотой Дракон?”» А на полях дневника рукой профессора сде-лана пометка: “Жоан, этот абзац гласности не предавай! Иначе все сойду г с ума и разнесут весь этот странный мир на ча¬сти. Э.Г.” — Прим. автора.
13
(Видимо, Жоан Кольеш постеснялся оставить нелестный эпитет, которым профессор Грасильяму в запальчивости наградил своего друга. — Прим. автора.)
14
Ленивец — млекопитающее животное (отряд неполнозубых). Обитает в южноамериканских лесах, почти не спускаясь наземлю; очень медленно пере¬двигается по деревьям или висит спиной вниз. Отсюда и название. В прошлом существовали также наземные формы ленивцев — милодонты, мегатерии,— ко¬торые из-за огромных размеров не могли жить на деревьях.
15
….применить метод лейтенанта Рондона” — Профессор Грасильяму упо¬минает о прогрессивном ученом и общественном деятеле Бразилии, защитнике индейцев, президенте созданной им Службы охраны индейцев (СОИ), марша¬ле Канадиду да Силва Рондоне (1864–1958). В молодости лейтенант Рондон возглавлял отряд, прокладывавшим телеграфную линию через джунгли Мату Гросу. В общениях с индейцами Рондон придерживался своего правила — “Если придется — умереть, но никогда не убивать”. Для сближения с индейцами он использовал громкоговорители и подарки, раскладываемые по берегам рек.
16
Dolce far niente— блаженное ничегонеделание (итал.).
17
Ci-devant — бывший (франц.).
18
Файф-о’клок — пятичасовой чай, прием для узкого круга знакомых (англ.); раут — торжественный прием без танцев (англ.); суаре — званый вечер (франц.).
19
Mon cher ami — мой милый друг (франц.).
20
Рэли Ример упоминает о двух красивейших местах Парижа — Елисейских полях, проспекте, протянувшемся между площадью Согласия (Конкорд) и площадью Звезды (Этуаль), а также о пешеходном мосте Искусств (Пон дез’Ар), перекинутом через Сену, против Института Франции. С моста откры¬вается вид на Сену и остров Ситэ
21
Капитанство — так до XVIII века назывались провинции, на которые разделялись португальские владения в Бразилии.
22
Конори — королева женщин-воительниц, амазонок или, как их называли индейцы, коньяпура. В сороковых годах XVI столетия их встретил на вновь открытой полноводной реке (ныне река Амазонка) отряд конкистадоров лей¬тенанта Франсиско де Орельяка Амазонки владели страной, собирали дань с индейских племен. “Эти женщины,— писал участник похода Орельяны мо¬нах Гаспер де Карвахаль,— ходят совершенно без одежды Они обнаженные, светлокожие и сильные; с луком и стрелами в руках каждая из них стоит в бою десятка индейцев…”
23
Mon dieu! — мой бог! (франц.).
24
Речь идет о законе от 7 мая 1947 года, запрещавшем деятельность ком¬мунистической партии, Союза молодежи, конференции трудящихся Бразилии, и других антидемократических действиях реакционного правительства генера¬ла Дутра. Тогда же были закрыты и газеты, издававшиеся Компартией Бра¬зилии, «А классе оперария», «Трибуна популар», о которых упоминалось выше.
25
“Охотниками за ушами” называют вооруженных бандитов, охотящихся за индейцами. Уничтожая индейцев, они захватывают земли, чтобы потом перепродать их американским или европейским компаниям. Иногда сами ком¬пании, заинтересованные в захвате природных богатств индейских территории, посылают в джунгли вооруженные банды, и тогда уши убитых индейцев ста¬новятся трофеями, за которые с убийцами производится расчет.
26
Сиеста (испанск.) — полуденное, самое жаркое время; послеобеденный отдых.
27
Пиримпимпим — так на жаргоне бразильских авантюристов называется автомат.
28
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Могила Таме-Тунга"
Книги похожие на "Могила Таме-Тунга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Константин Нефедьев - Могила Таме-Тунга"
Отзывы читателей о книге "Могила Таме-Тунга", комментарии и мнения людей о произведении.