Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игры со смертью"
Описание и краткое содержание "Игры со смертью" читать бесплатно онлайн.
Все началось с невинной шалости: Дина Мартинсон и ее лучшая подруга Джейд Смит хотели разыграть по телефону мальчиков из школы. Но сводный брат Дины Чак застает их на месте «преступления» и грозится все рассказать родителям, если девочки не примут его в игру. Чак звонит незнакомым людям, пугая их. Это опасно и захватывающе. Им даже нравится газетная шумиха и слухи вокруг их проделок. До тех пор, пока Чак не набирает случайный номер дома на Фиар-стрит.
К своему ужасу, Чак понимает, что шутки кончились — в доме происходит убийство. Убийца знает их в лицо, знает, где они живут — и им неоткуда ждать помощи.
Дина вздохнула. «И кто это сказал, что школьные годы — лучшие годы жизни?» — думала она, глядя, как по сияющему корпусу «Хонды» стекаютструйки мыльной воды. Она открыла кран и стала поливать машину из шланга.
— Эй, Дина!
Она подняла глаза и увидела идущую к ней по мощеной дорожке Джейд.
— Привет, Джейд, — сказала Дина. — Что ты здесь делаешь?
Джейд пожала плечами. Она была одета в облегающий белый трикотажный топ без рукавов и зеленые шорты; полосы ее блестели в лучах заходящего солнца, будто расплавленная медь.
— Да вот, договорились сегодня встретиться с Майком Камиски, — сказала она, — но он позвонил, сказал, что заболел. Не знаю, может, врет. Ну, я и решила заглянуть к тебе, узнать, как дела.
— Хочешь сказать, уж мне-то свидания никто не назначает? — слегка обиделась Дина.
— Ладно тебе, не перевирай, — сказала Джейд. — Просто решила зайти, вот и все.
Дина выключила воду и окинула автомобиль критическим взглядом.
— Порядок. Мама с папой ушли в город на концерт. Оставили мне деньги заказать пиццу и взять в прокате пару кассет. Можешь присоединиться.
— Хорошая мысль, — согласилась Джейд. Потом хитро улыбнулась. — Л Чак дома?
— Выкинь его из головы, — посоветовала Дина. — Он решил стать затворником. Выходит из комнаты, только чтобы поесть.
— Могу поспорить, я бы заставила его выйти, — проговорила Джейд.
— Я сказала, забудь!
— Ну ладно, ладно, — уступила Джейд. — Он такой симпатичный. Жаль!
***
— И зачем я мыла машину? — сказала Дина, выглядывая в окно. На улице уже целый час шел проливной дождь.
— Как говорит моя мама, закон подлости, — сказала Джейд. — Как только помоешь машину, сразу же начинается ливень, даже если на небе не было ни облачка.
— Хочешь еще пиццы? — помолчав, спросила Дина, пододвигая к подруге большую квадратную коробку.
— Я объелась, — сказала Джейд. — Может, Чак хочет, давай спросим.
— Да забудешь ты наконец про него? — возмутилась Дина. — Он сейчас, наверное, думает о том, как поставить на уши всю школу. Давай лучше посмотрим второй фильм.
— У меня есть предложение получше. Думаю, пора звякнуть Робу Мореллу — от имени тайной обожательницы.
— Джейд, может, не надо? — заколебалась Дина. Сердце ее отчего-то вдруг учащенно забилось, как будто она бежала кросс.
— Давай, Дина, — упрашивала ее Джейд. — Дай волю скрытым инстинктам.
— Ну, это всего лишь безобидный розыгрыш…
— Вот именно, — подзадоривала ее Джейд. — Безобидный и веселый. — Она уже открыла телефонный справочник и набирала номер. Она прижала трубку к уху, послушала секунду и протянула телефон Дине. — Есть! — возбужденно шепнула она.
Все вышло, как на прошлой неделе, только еще лучше. Как только Дина заговорила, сразу же перестала волноваться. Кто волновался — так это Роб! От волнения он даже начал заикаться.
— М-можно п-пригласить тебя на чашечку к-кофе? — спустя какое-то время спросил он.
— На чашечку кофе, Роб? — переспросила Дина томным шепотом. — С удовольствием. Но прежде я должна быть уверена…
— Уверена в чем?
— В тебе, во всем.
Она придумывала, что бы сказать дальше, и тут в трубке что-то щелкнуло.
— Алло? — сказал Роб. — Алло, ты слушаешь? — Казалось, он испугался, что она повесила трубку.
— Наверное, что-то на линии, — сказала Дина. — Извини, Роб, я спешу. Я перезвоню тебе как-нибудь вечерком. — Она положила трубку, переполненная сознанием собственной власти.
— Здорово! — одобрила Джейд. — А что это был за звук?
— Не знаю, — сказала Дина. — Наверное, что-то с телефоном.
— Надеюсь, с ним ничего не случилось. Дай мне. Теперь моя очередь.
— Кому ты собираешься звонить?
— Майку Камиски, — сказала Джейд. — Проверю, не соврал ли он насчет простуды.
Но не успела она набрать номер, как три раза громко постучали, и дверь распахнулась. На пороге стоял Чак, в обрезанных джинсах и в голубой майке с надписью «R.E.M.», с обычной своей кривой улыбочкой на лице.
— Привет, девчонки, — сказал он.
— Чак, разве тебе разрешили войти? — возмутилась Дина.
Эй, мы же семья, верно? — парировал Чак и, повернувшись к Джейд, спросил: — А тебя как звать?
Дина взглянула на Джейд. Она смотрела на Чакатак, будто он был лидером самой модной рок-группы в мире. Дина вздохнула.
— Чак, — проговорила она, — это…
— Джейд Смит, — представилась Джейд, улыбаясь во весь рот самой медоточивой улыбкой.
— А я Чак, — сказал Чак, улыбаясь в ответ. «А я тут, кажется, лишняя», — подумала про себя Дина.
Чак присел на старинную скамейку у туалетного столика Дины, которая рядом с этой горой мускулов казалась игрушечной.
— Что ты делаешь у меня в комнате? — спросила Дина.
— Зашел посмотреть, — ответил Чак. — Я же вас, подруги, не спрашиваю, что вы здесь делаете. Или, вернее, что собираетесь делать.
— Что ты хочешь сказать?
— «Это твоя тайная обожательница, Роб», — пропел Чак, подражая томному шепоту Дины. — «Я бы с удовольствием встретилась с тобой как-нибудь…»
— Ты подслушивал! — возмутилась Дина, покраснев до корней волос.
— Так вот что это был за щелчок, — сказала Джейд.
— Я не подслушивал, — сказал Чак. — Я просто поднял трубку. Уверен, отцу будет интересно узнать, чем вы тут занимаетесь.
— Нет, Чак! — растерялась Дина. — Ты не скажешь ему! Папа заберет у меня телефон!
— И что? — ухмыльнулся Чак. — Зачем он тебе? Звонить всяким идиотам — своим одноклассникам? Если уж играть, так хотя бы с воображением.
— А ты что, придумал что-то получше?
— Еще нет, но мог бы, — сказал Чак.
— Эй, вы, хватит пререкаться, — вмешалась Джейд. Казалось, она вовсе не была смущена. Она одарила Чака сияющей улыбкой. — Может, скажешь, что у тебя па уме?
— Минутку, — оборвала ее Дина. — Может, просто забудем об этом? Мне кажется…
— Да ладно тебе, Дина, — сказала Джейд. — Это всего лишь безобидная забава. Ты же сама это говорила. Что будет, если Чак поиграет с нами?
«Только не это, — подумала Дина. — От Чака одни неприятности». Но что она могла поделать? Если Чак наябедничает отцу, можно попрощаться с телефоном — может, единственной радостью в жизни. А Чак, в конце концов, вел себя вполне сносно. Наверное, от одиночества.
— Ладно, — согласился Чак. — Только на этот раз без всей этой ерунды — «Ой, Роб, ты та-а-кой симпатичный». Будем звонить по-настоящему.
— Например? — спросила Джейд.
— Дайте-ка мне телефонный справочник. — Чак поводил пальцем по оглавлению. — Что за захолустный городишко, — пробормотал он. — Здесь есть хоть какие-то развлечения? — спросил он через минуту.
— Масса, — сказала Дина, начиная злиться. — У нас, надо полагать, ость все, что и у вас в большом городе — кино, танцы, гольф, боулинг…
— Боулинг — это хорошо, — протянул Чак, листая желтые страницы. — Вот он, нашел — «Шейдисайд Лэйнс».
Он набрал номер. Через секунду в громкоговорителе зазвучал женский голос.
— Добрый вечер, «Шейдисайд Лэйнс».
— Слушайте внимательно, я повторять не буду, — сказал Чак хриплым зловещим шепотом. — У вас заложена бомба. Она взорвется ровно в десять.
— Кто это? — встревожилась женщина.
— У вас пятнадцать минут на эвакуацию, — сказал Чак и повесил трубку.
— Чак! — в ужасе воскликнула Дина. — Как ты можешь? Бомба — это не игрушки!
— Да ладно, это, наверное, самое крупное происшествие за последние годы, — невозмутимо отозвался Чак. Он засмеялся и снова стал листать справочник.
— А что, это забавно, — улыбнулась Джейд. — Только представьте — люди мокнут под дождем в спортивных туфлях.
— Джейд! — разозлилась Дина. — Что ты мелешь! Это же преступление!
— Ты права, — признала Джейд. — Чак, — вкрадчиво проговорила она, — мы просто звонили ребятам из школы. Я хочу сказать, нам не нужны неприятности.
— Да-да-да, — сказал Чак и прищелкнул пальцами. — Подождите-ка, у меня идея. Как называется то место, от которого у вас все тут шарахаются?
— Ты имеешь в виду Фиар-стрит? — сказала Дина.
— Ну да, правильно. Что за название! — Чак снова расхохотался.
— Улицу назвали в честь одного гадкого старика по имени Саймон Фиар, — объяснила Дина и добавила: — Зря ты смеешься. На Фиар-стрит происходят жуткие вещи. Правда.
— Например? — ухмыльнулся Чак.
— Ну, там исчезали люди, — подхватила Джейд. — И еще было несколько нераскрытых убийств. Поздно ночью п лесу там слышали странные крики.
Чак смотрел на нее с кривой усмешкой на лице.
— Спустись на землю, — сказал он. — Да в каждом маленьком городке есть место вроде вашей Фиар-стрит! Это все сказки, выдуманные от скуки.
— Фиар-стрит — это не сказки, Чак, — сказала Дина.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игры со смертью"
Книги похожие на "Игры со смертью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Лоуренс Стайн - Игры со смертью"
Отзывы читателей о книге "Игры со смертью", комментарии и мнения людей о произведении.