Грегори Макдональд - Скайлар

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скайлар"
Описание и краткое содержание "Скайлар" читать бесплатно онлайн.
Герои Грегори Макдональда не вписываются в традиционные рамки американского детектива. Им не чуждо ничто человеческое, они немного ироничны и чуточку сентиментальны. Таков знаменитый журналист Флетч. Таков и Скайлар Уитфилд — центральный персонаж этой книги. С этим парнем всегда что-то случается, куда бы ни заносило его провидение. В американском поселке Гриндаунс, где он вырос, совершается серия убийств. Подозрение падает на Скайлара, за ним начинается настоящая охота. Но, преследуемый и затравленный, он находит в себе силы вычислить преступника.
Книга впервые публикуется на русском языке.
На звонок шерифа Калпеппера и его помощника Хэнсона в холл вышел Дэн Уитфилд. В руке он держал утреннюю газету.
— Привет, Пепп. Что случилось? Заходите. — Он открыл сетчатую дверь.
— У меня плохие новости, Дэн.
— Ты серьезно? — Дэн Уитфилд встретился с Пеппом взглядом.
— Более чем. Скайлар дома?
Дэн Уитфилд попытался расшифровать выражение лица Хэнсона.
— Он вставал рано утром, но сейчас, думаю, опять лег. Вчера мы гуляли допоздна. — Дэн сложил газету. — Господи, Пепп! В чем дело?
Пепп взял Дэна под руку:
— Пройдем в гостиную. Моника встала? Чик, пожалуйста, разбуди Скайлара и приведи его вниз.
— Скайлар в этом замешан? — спросил Дэн. — В том, что случилось?
— Мне просто надо с ним поговорить. Пойдем присядем. Я все тебе расскажу. Но тебе лучше сесть, Дэн.
* * *Дверь в спальню Скайлара распахнулась.
Не открывая глаз, голый, Скайлар перекатился на спину и потянулся.
— Сладко спится... — Он улыбнулся и напряг мышцы, ожидая, что Тэнди прыгнет на него.
Подойдя к кровати, Чик сцепил пальцы, поднял руки над головой и, как дровосек, опустил их на живот Скайлара.
Разом открыв глаза, Скайлар сел. Не понимая, что происходит, в полумраке комнаты, откатился к дальнему краю кровати, оказался на полу, на коленях, уперевшись в доски руками. Шумно вдохнул. Посмотрел через кровать. Поначалу разглядел только форму помощника шерифа, отполз в угол.
Прижимаясь плечами к двум холодным стенам, тяжело дыша, выставив вперед колено, одной рукой потирая живот, Скайлар разглядел человека, стоящего у изножия кровати.
— Чик! Что ты здесь делаешь?
— Одевайся, говнюк! — Чик оглядел комнату. — Где выключатель?
— Чик, ты спятил?
— Ты арестован, говнюк. — Чик вернулся к двери, нашел выключатель. Зачитал Скайлару его права.
— Который час?
— Около трех. Где твои штаны?
— Чик, ради бога, скажи, что происходит?
— Думал, мы тебя не найдем, да? Думал, это сойдет тебе с рук?
— Сойдет что?
Хэнсон нашел брошенные на стул джинсы, в которых Скайлар был в «Холлере», швырнул их все еще сидящему на полу Скайлару.
— Одевайся.
С джинсами в одной руке, прижимая вторую к животу, Скайлар подошел к комоду, достал из одного ящика трусы, из другого носки. Двигался он медленно, пытаясь сообразить, что происходит.
Хэнсон вырвал из его руки трусы и носки, зашвырнул в открытую дверь ванной.
— Хватит и гребаных штанов!
Скайлар взглянул Хэнсону в глаза:
— Чик, пожалуйста, скажи мне, в чем дело? Что случилось?
— Это ты нам расскажешь! — проорал Хэнсон. — Надевай штаны!
Скайлар надел джинсы. Собирался снять с пояса пустой чехол для ножа, когда Хэнсон ударил его по уху. Скайлар повалился на кровать.
Прежде чем Скайлар пришел в себя от удара, Хэнсон перевернул его на живот, уперся коленом в поясницу, заломил руки за спину, защелкнул на запястьях наручники.
— Чик, — говорил Скайлар в простыню. — Какого черта...
Покончив с наручниками, Хэнсон убрал колено с поясницы Скайлара, двинул его кулаком по почке.
— Чик! Сукин ты сын!
— Не смей ругаться на меня, Скайлар! — Он рывком поднял Скайлара на ноги. — Я — слуга чертова закона.
С гудящим ухом и ноющим боком, Скайлар спросил как можно спокойнее:
— Чик, пожалуйста, скажи мне, что происходит.
— Я зачитал тебе права. Шевелись, Скайлар. Вниз! И не вешай нам лапшу на уши. Не выйдет.
— У меня не застегнут ремень. Хэнсон толкнул его в плечо:
— Шевелись.
* * *В гостиной шериф Калпеппер сидел в кресле. Дэн Уитфилд — на стуле, с посеревшим лицом. Он не поднял головы, когда вошел Скайлар. На другом стуле плакала Моника.
Хэнсон с силой толкнул Скайлара вперед.
— Мама... папа?
Слезы с новой силой брызнули из глаз Моники, когда она увидела сына, без рубашки, босиком, с незастегнутым ремнем, в наручниках.
Она встала:
— Знаешь, Пепп...
Пепп оглядел Скайлара с головы до ног, потом посмотрел на Хэнсона.
— Наручники?..
— Я зачитал ему его права, — ответил Хэнсон.
Пепп хмыкнул:
— Я же просил только разбудить его.
— Он меня разбудил. И избил. — Скайлар попытался почесать левое ухо о плечо. — Скажет мне кто-нибудь, что происходит?
Моника вновь упала на стул. Ее пальцы комкали мокрый платок.
— Мэри Лу...
— Что случилось с Мэри Лу? — Сердце Скайлара учащенно забилось. — Где она?
— Она мертва, Скайлар, — ответил Дэн. — Кто-то забил ее до смерти на берегу речки неподалеку от «Холлера».
— Этого достаточно. — Пепп поднялся.
Ни на кого не глядя, Дэн Уитфилд, прижимая руку к животу, вышел из гостиной.
— Ты был в «Холлере» прошлым вечером, Скайлар?
— Да, сэр.
— Когда ты ушел?
— В два часа ночи. Может, чуть позже.
— С Мэри Лу?
— Нет, сэр. Но я ее там видел.
— Ты там был, она там была, но порознь?
— Она пришла с другими парнями.
— С другими парнями?
— Да, сэр.
— Как тебе это понравилось?
— Сэр?
— С кем был ты?
— С Дуфусом... И с моим кузеном.
— Твоим кузеном?
— Джан-Таном.
— Джан-Тан... — Пепп порылся в памяти, вспоминая родственные связи Скайлара. — Кто это?
— Джонатан Уитфилд, — ответила ему Моника. — Сын брата Дэна. Он вчера приехал из Бостона, Пепп.
— Сын Уэйна?
— Да, — ответила Моника.
Болела отбитая почка, гудело в ухе, кровь била в виски, Скайлар не мог глубоко вдохнуть. Комната поплыла у него перед глазами. Медленно он опустился на ковер.
Стоя позади, Хэнсон ногой двинул ему по другой почке.
— Прекрати! — заорал Скайлар. — Прекрати это, Чик, а не то я тебя измолочу в кровь. Можешь мне поверить, измолочу!
— Интересно, почему ты так говоришь, Скайлар, — после короткой паузы вырвалось у Пеппа.
Вернулся Дэн Уитфилд, бледный как полотно. Бросил короткий взгляд на сына, сидящего на полу в наручниках. Тяжело опустился на стул.
— Пепп, я не понимаю, как ты сможешь арестовать Скайлара, увести его в наручниках...
— Такого намерения у меня не было. Я лишь хотел задать ему несколько вопросов. Помощник шерифа Хэнсон отнесся к порученному ему делу, скажем так, с излишним рвением.
— Сними с него наручники, Хэнсон, — тихим голосом, чуть ли не прошептал Дэн.
Пепп присел на корточки перед Скайларом. Коснулся пальцем кожаного чехла, болтающегося на ремне Скайлара. Приподнял, чтобы убедиться, что чехол пуст.
— Для чего этот чехол, Скайлар?
— Для моего ножа.
— И какой у тебя нож?
— Швейцарский армейский.
— Швейцарский армейский нож. Какого цвета твой швейцарский армейский нож, Скайлар?
— Красного.
— У тебя есть швейцарский армейский нож, Скайлар. Можешь ты мне сказать, где он сейчас?
— Должен лежать в моих шортах.
— А почему он должен лежать в твоих шортах?
— Утром я надевал шорты, когда прибирался на лужайке. Нож лежал у меня в кармане.
— А почему ты носишь нож в кармане? Почему не в этом красивом кожаном чехле?
— Шорты без ремня.
— Понятно. Ты уверен, что этим утром нож был в кармане твоих шортов?
— Да, сэр.
— Скайлар, ты видел красный швейцарский армейский нож у кого-нибудь еще?
— Нет, сэр.
Пепп посмотрел на Хэнсона:
— А ты?
Хэнсон пожал плечами:
— Я — нет. В округе Гриндаунс таких ни у кого нет.
— Нож я подарила Скайлару на Рождество несколько лет тому назад, — подала голос Моника. — Я купила его в Чарлстоне.
Уголки рта Дэна опустились.
— Наверху, когда Скайлар надевал штаны, он пытался снять чехол с ремня, — доложил Хэнсон.
— Шорты у тебя в комнате, Скайлар?
— Да, сэр.
— И твой красный швейцарский армейский нож в кармане этих шортов?
— Да, сэр. Я так думаю.
Пепп поднялся, колени у него хрустнули.
— Дэн, тебя не затруднит подняться со мной наверх в спальню Скайлара? Я бы хотел заглянуть в карманы его шортов, но только в твоем присутствии.
Дэн встал:
— А что такое, Пепп?
— Этим утром видели, как, обследуя место преступления, мы нашли красный швейцарский армейский нож в пятнадцати футах от тела Мэри Лу. Без пятнышка ржавчины. Сейчас вышеуказанный красный швейцарский армейский нож лежит в пластиковом пакете в багажнике патрульной машины.
С поникшими плечами, не сказав ни слова, Дэн Уитфилд повел шерифа наверх.
Скайлар повернулся к матери:
— Мы ездили туда утром. Тэнди и я. Искали Мэри Лу. Прошлым вечером она куда-то ушла из «Холлера»... Мы волновались.
— Тебе нет нужды убеждать меня в твоей невиновности, — ответила ему Моника.
До возвращения Пеппа и Дэна все молчали.
Пепп вернулся в гостиную первым.
— Пожалуй, пока наручники мы снимать не будем. В твоих шортах красного швейцарского армейского ножа нет, Скайлар... Нет его и в твоей комнате, во всяком случае, нам на глаза он не попался.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скайлар"
Книги похожие на "Скайлар" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грегори Макдональд - Скайлар"
Отзывы читателей о книге "Скайлар", комментарии и мнения людей о произведении.