» » » » Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия


Авторские права

Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия

Здесь можно скачать бесплатно "Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Московский рабочий, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Рейтинг:
Название:
Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Издательство:
Московский рабочий
Жанр:
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

Описание и краткое содержание "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли стихотворения и отрывки из поэм персидских и таджикских поэтов классического периода: Рудаки, Фирдоуси, Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Джами и других, азербайджанских поэтов Хакани и Низами (писавших на фарси), а также персоязычного поэта Индии Амира Хосрова Дехлеви.






Рассказ

Раз юноша и дева, что дружили
От детских лет, в супружество вступили.
Жена была счастлива. А супруг –
Смотри! – ее возненавидел вдруг.
Он прелестью подруги не пленялся,
Прочь от нее лицом он отвращался.

Она, как роза, красотой цвела;
А для него как смерть она была.

Ему сказали: «Эй, ты, непонятный,
Не любишь – отошли ее обратно».

А тот: «Овец хоть тысячу голов
Отдам, чтоб разрешиться от оков!»

А им жена: «Приму любые муки,
Но знайте – с ним не вынесу разлуки.

На все отары мира не польщусь
И разлучиться с ним не соглашусь».

Порою друг, что друга отвергает,
Отвергнутому лишь милей бывает.

* * *

К Меджнуну обратились, вопрошая:
«Чего ты ищешь: ада или рая?»

А он: «Я за возлюбленной иду.
Мне и в раю с ней благо, и в аду».

Рассказ

Спросили раз Меджнуна: «Что с тобой?
Что ты семьи чуждаешься людской?

И что с Лейли, с твоей любовью сталось?
Ужель в тебе и чувства не осталось?»

Меджнун ответил, слез поток лия:
«Молю, отстаньте от меня, друзья,

Моя душа изнемогла от боли,

Не сыпьте же хоть вы на рану соли.

Да, друг от друга мы удалены,
Необходимости подчинены».

А те: «О светоч верности и чести,
Вели – Лейли передадим мы вести!»

А он им: «Обо мне – ни слова ей,
Чтобы не стало ей еще больней».

Рассказ

Махмуд, султан Газны, подслушал раз
Насмешку: «Очень некрасив Аяз.
А страстью соловей не воспылает
К той розе, что красой не обладает».
Насмешке той Махмуд угрюмый внял;
Но так, размыслив, он себе сказал:
«В Аязе нрав мне дорог благородный!..
Что мне до этой зависти негодной?»
Однажды был в пути султан Махмуд.
И вот в ущелье сорвался верблюд
И в пропасти застрял между камнями,
На нем сундук разбился с жемчугами.
Царь подобрать тот жемчуг приказал,
А сам поспешно дальше поскакал.
Все от султана всадники отстали,
Полезли жемчуг подбирать в провале.
Дорогой обернулся властелин
И видит – скачет с ним Аяз один.
Султан ему: «Ты что же не остался
И жемчуга собрать не попытался?»
Аяз в ответ: «Я у тебя служу
И долгом выше перлов дорожу».

Не забывай высокого служенья
Для благ земных и для обогащенья!

От Истины лишь Истины хотят
Те, перед кем открылся тарикат.

Не другом занят ты, а сам собой,
Коль в дружбе ищешь прибыли одной.

Пока ты дышишь алчностью презренной,
Ты не услышишь правды сокровенной.

Желанья – прах клубимый. А высок
И светел только Истины чертог.

Где буря тучи праха подымает,
Там зоркий глаз пути не различает.

Рассказ

Я и мой друг далекий путь свершили,
А из Магриба морем плыть решили.

Отдав дирхем последний морякам,
Я сел. А спутник мой остался там.

Магрибский кормчий бога не боялся,
Бесплатно старца везть не соглашался.

Простясь со спутником, я зарыдал,
А старец засмеялся и сказал:

«Не плачь! Коня домчит куда угодно
Творец земли, небес и бездны водной!»

Тут, коврик свой раскинув на волнах,
Поплыл он. Охватил мне душу страх.

Матросы-негры паруса подъяли,
С попутным ветром в ночь корабль погнали.

И что ж, – гляжу я утром: за бортом
Дервиш плывет на коврике своем.

«Смотри, – сказал, – как море перешли мы,
Ты – в корабле, я – господом хранимый!»

Так праведник в пучине не пропал,
И это я воочью увидал!..

Ребенка, что огонь свечи хватает,
Отец любовно предостерегает.

Того, кто к солнцу Истины летит,
Всевидящий от гибели хранит.

От мук огня он уберег Халила,
Мусу живым пронес по волнам Нила[98].

Пучина тонущему не страшна,
Когда рука хранителя сильна.

Но как вам несть по волнам груз тяжелый,
Коль и на суше мокры ваши полы?

* * *

Пути ума извилисты. Но нет
Для верного святынь иных, чем Свет.
Хоть нам дано прямое пониманье,
Но мы придирчивы в вопросах знанья:
«Что есть земля? Что – небо в звездной мгле?
Кто суть сыны Адама на земле?»
О мудрый, ты глубоко вопрошаешь,
Тебе отвечу я, коль ты желаешь:
Моря, пустыни, горы, небосвод
И человеческий несметный род,
И ангелы, и дивы-исполины –
Все живо только тем, что жив Единый.
Ты скажешь: как морской простор широк!
Ты скажешь: как небесный свод высок!
Увы, несведущий не постигает
Безбрежности, где сущность пребывает.

Семь океанов – капля пред творцом,
И солнце – искра пред его лицом.

Века подобны грезе быстротечной

Пред тем, что зодчий создает предвечный.

Рассказ

Раз мимо стана царского в пути
Дехкану с сыном довелось пройти.

Увидел мальчик витязей с мечами,
Украшенных златыми поясами.

Азады с луками стояли там;
С колчаном – сзади каждого – гулам.

Кулахи и атласные одежды…
Отец же, в страхе увлекая сына,

Увидев этот блеск, вздохнул юнец:
«Как беден перед ними мой отец!..»

Отец же, в страхе увлекая сына,
Прочь убежал от ставки властелина.

«Ведь ты – глава селенья! – сын сказал.-
Что ж испугался ты и убежал?

Владелец ты такого же кулаха,
Что ж испугался ты становья шаха?»

Сказал отец: «Да, повелитель я,

Но лишь в моей деревне власть моя.

И, страхом полн, склоняется великий,
Неустрашимый муж у врат владыки.

Не чти себя великим, о глупец,
Коль староста деревни твой отец!»

У древних не найдешь ты поученья,
Чтоб не привел я притчу в подтвержденье.

* * *

Вы светлячка видали на полях,
Что, словно свечка, теплится в ночах?

Его спросили: «Вот ты ночью светишь,
А что же днем нигде тебя не встретишь?»

И в темноте сияющей светляк,
По мудрости своей, ответил так:

«Я здесь и днем! Мне ваш вопрос обиден.
Я только из-за солнца днем не виден».

Рассказ

Однажды Са’да ибн Занги[99] хвалили
(Благословение его могиле!).
Дервиш рассказывал, как принял встарь,
Как одарил его покойный царь.
Раз на монете царского даренья
«Нам все – аллах!» – он прочитал в волненьи.
И, царский с плеч своих сорвав халат,
Бежал он в степь, раскаяньем объят.
Его спросил пустынник: «Что случилось?
Зачем ты убежал, скажи на милость?
Ведь ты сперва царем был обольщен!..
Так что же вдруг тобой покинут он?»
Дервиш сказал: «Влеком надеждой лживой,
Я в ожиданьи трепетал, как ива.
И я прочел слова: «Нам все – аллах!»
И царь ничтожен стал в моих глазах».

Рассказ

Однажды в Шаме закипела смуте.
Дервиша взяли стражи почему-то.

И до сих пор звучат в моих ушах
Его слова, когда он брел в цепях:

«Меня не взял бы ваш султан надменный,
Когда б не допустил творец вселенной!»

Врага благословляйте своего,
Коль знаете, что друг послал его.

Возвысят вас или во тьму низводят –
Все благо, что от Истины исходит.

О мудрый, не страшись телесных мук!
Порой бальзамом горьким лечит друг.

Врач больше сведущ, – значит, без испуга
Ты должен снадобье принять от друга!

Рассказ

Был некто, как когда-то я, влюблен;
Терпел позор и унижепье он.

И слух, как барабан, молвой утроен,
Гремел о нем, что ум его расстроен,

Но ведь из рук возлюбленной и яд
Таит противоядье, говорят.

Обидам, оскорбленьям не внимал он.
Чело перед возлюбленной склонял он.

И так мечтаний пламень им владел,
Что мозг под крышкой черепа кипел.

Был как глухой он в хоре порицаний;
Что дождик тонущему в океане?

И что влюбленному позор и честь,
Он должен муку страсти перенесть!
В возлюбленную див оборотился
И ночью в дом к несчастному явился.
Объятиями дива осквернен,
С постели встав, не мог молиться он.
И вышел он в глубоком сокрушены!
К бассейну своему для омовенья.
Была зима в ту пору. Водоем
Покрылся за ночь льдистым хрусталем.
Сосед, увидев, крикнул: «Друг, постой!
Себя убьешь ты ледяной водой!»
Хозяин же ответил: «Замолчи ты,
И сердце и душа во мне убиты.
Что я сношу? Да легче умереть!
Поверь, я больше не могу терпеть…
Но пусть презренье на любовь ответ мне, –
Я жив надеждой… Хоть надежды нет мне!»
Аллахом я из праха сотворен,
Мой свет его могуществом зажжен,
Мне радостно внимать его веленью
И верить вечному благоволеныо.
О муж любви, иди своей тропой,
Чуждайся блеска роскоши людской!
Иди путем любви! Душой беспечен,
Пусть ты погибнешь – дух твой будет вечен.
Ведь из зерна и злак не прорастет,
Когда само зерно не пропадет.
Тогда лишь сможешь Истины добиться,
Коль от себя сумеешь отрешиться.

И знай – ты Истины не обретешь,
Пока в самозабвенье не впадешь.

Как музыка, поют шаги верблюда,
Когда тебе любви открыто чудо.

И тайну в крыльях мухи ты узришь,
Когда ты страстью чистою горишь.

И, изумленный, в просветленьи духа
За голову ты схватишься, как муха.

Влюбленный плачет, слыша пенье птиц.
И небо пасть пред ним готово ниц.

Да – истинный певец не умолкает,
Но не всегда, не всяк ему внимает.

Пусть к нам на пир влюбленные придут
И упоенью души предадут!

Пусть кружатся, как чаша круговая,
Главу у врат смиренья опуская!

Когда дервиш в самозабвенье впал,
Не смейся, пусть он ворот разодрал

И машет, словно крыльями, руками…
Он – в море, он объят любви волнами!

Где бубны, флейты ваши! – спросишь ты.
Откуда песня льется с высоты?

Не знаю я. Хоть песня мир объемлет,
Но ей лишь сердце избранного внемлет.

Коль птица с башни разума взлетит,
То ангелов небесных восхитит,

А низкий, в ком пристрастье к миру живо,
Готовит в сердце логово для дива.

Кто потакать готов своим страстям —
Не спутник он и не застолец нам.

Когда садами ветер пролетает,
Он не дрова, а розы рассыпает.

Мир, полный музыки, нам дал творец…
Но что увидит в зеркале слепец?

Ты не видал, как в пляс верблюд вступает,
Когда арабской песне он внимает?

Верблюда, знать, в восторг напев привел…
А тот, кто глух, тот хуже, чем осел.

Рассказ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

Книги похожие на "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сабир Термези

Сабир Термези - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сабир Термези - Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия"

Отзывы читателей о книге "Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.