» » » » Мор Йокаи - Когда мы состаримся


Авторские права

Мор Йокаи - Когда мы состаримся

Здесь можно скачать бесплатно "Мор Йокаи - Когда мы состаримся" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство «Художественная литература», год 1988. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мор Йокаи - Когда мы состаримся
Рейтинг:
Название:
Когда мы состаримся
Автор:
Издательство:
«Художественная литература»
Год:
1988
ISBN:
5-280-00445-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Когда мы состаримся"

Описание и краткое содержание "Когда мы состаримся" читать бесплатно онлайн.



Роман классика венгерской литературы Мора Йокаи (1825–1904) посвящён теме освободительного движения, насыщен острыми сюжетными ситуациями, колоритными картинами быта и нравов венгерского общества второй половины XIX века.






94

На увеселения, концерты в Венгрии той поры обычно приглашались скрипачи-цыгане.

95

Дезидериус — латинизированная форма имени «Деже».

96

Отец семейства (лат.).

97

Я римлянин (лат.).

98

Целая чреда мечтающих о том же славном уделе последует за мной (слова схваченного врагами Сцеволы в передаче римского историка Тита Ливия; лат.).

99

Безделица (фр.).

100

Саболч — комитат в северо-восточной Венгрии.

101

Цитата из посвящённого кануну революции 1848 г. сочинения М. Хорвата «Двадцать пять лет венгерской истории» (1864).

102

Казино назывались в Венгрии дворянские клубы.

103

Хлебожору (нем.).

104

Беда, плохо (лат.).

105

Отчаянный малый (нем.).

106

Цукермандель — окраина Пожони.

107

До появления железных дорог доставкой пассажиров из Венгрии в Вену занимались местные крестьяне, запрягавшие для быстроты повозки четвернёй.

108

Маломлигет — селение под Пожонью.

109

Стой! (нем.)

110

Легатами именовались рассылавшиеся на сельские праздники семинаристы-проповедники.

111

Беги, Матяш! (лат.). Моцли — уменьшительное от Матяш.

112

Веселье, потеха (искаж. лат.).

113

Алфёлд — Большая Венгерская низменность.

114

Подразумевается деревянная кобыла для порки.

115

Бетяр — разбойник.

116

Дёндёш — известный своими ремёслами городок близ Будапешта.

117

Ишпаном, кроме управляющего имением, назывался в Венгрии также губернатор.

118

С предварительным условием (лат.).

119

Подразумевается физический прибор (ныне известная игрушка): фигурка, перемещаемая посредством давления в наполненной водою пробирке.

120

Третьего не дано! (лат.)

121

Без титула? (лат.)

122

Доллонд Джон (1706–1761) — изобретатель ахроматического телескопа

123

Усовершенствованный зеркальный телескоп.

124

Микроскоп с горизонтальным положением стёкол.

125

Листовёрты — разновидность жучков-слоников.

126

Имеется в виду польское восстание 1830 г. «Ещё Польска не сгинела» («Ещё Польша не погибла», польск.) — слова из так называемого «Марша Домбровского» (впоследствии — национальный гимн).

127

«Адвокат дьявола» (лат.) — так в средние века во время церемонии причисления к лику святых именовалось лицо, приводившее доводы «против» (доводы «за» приводил «адвокат бога»).

128

Совет уйти (лат.); в немецких университетах того времени — формула исключения.

129

Потасовка (нем.).

130

Попойка (нем.).

131

На «ты» (нем.).

132

Схватка, поединок (нем.).

133

Как следует быть (лат.).

134

Педант, буквоед (нем.).

135

Речь идёт об аитинаполеоновской кампании 1809 г.

136

Пушта — степь, а также степное имение, хутор.

137

Саддукеи — здесь: бездумные, механические исполнители.

138

Католическая заупокойная молитва.

139

Киприда — одно из наименований Афродиты (от названия о. Кипр, где процветал её культ).

140

Существовал обычай не доедать, чтобы близкий или любимый не голодал где-нибудь вдали, на чужбине.

141

Фокош — топорик наподобие бердыша.

142

Левит — священнослужитель у древних евреев.

143

От нем. «Halt, wer da?» (Стой, кто идёт?).

144

Здесь и дальше — названия венгерских гадальных карт.

145

По народному поверью, стакан отсутствующего лопался в случае его смерти.

146

Да (англ., фр., нем.).

147

Вдоволь, сколько угодно (лат.).

148

Символизировавшая смерть женская фигура.

149

Манихей — персидская религиозно-философская секта, здесь — безбожник, язычник.

150

От лат. magnum — великий, большой. Подобное шуточное, макароническое выражение пошло в Венгрии от летописца Анонимуса, который в свою латинскую хронику вставлял подлинное венгерское слово «áldomás» (спрыск, магарыч, возлияние).

151

Кстати (фр.).

152

По доверенности (лат.).

153

Ей-богу! (фр.)

154

Куруц — участник освободительной войны Ракоци (XVIII в.); здесь — упрямец, забияка.

155

Хольд — венгерская мера площади (ок. 0,57 га).

156

Свод законов (лат.).

157

Муккеры — немецкие сектанты, под предлогом умерщвления плоти предававшиеся распутству.

158

Пиетисты — немецкая религиозно-мистическая секта.

159

Беседы (фр., нем.).

160

Гёнцская бочка (по названию местности, г. Гёнца) вмещала 125–150 л.

161

Лейта — правый приток Дуная, разделяла Венгрию и Австрию.

162

Имеется в виду невестка венгерского короля Лайоша Великого, руками сообщников умертвившая своего мужа (XIV в.).

163

Собственноручно (лат.).

164

Не старался (лат.).

165

Осёл. И какой осёл! (лат.)

166

Дурной, испорченный человек (лат.).

167

Пекарь (лат.).

168

На месте (лат.).

169

Девятый параграф первой части (primae partis nonus titulus; сокр. лат.). — Имеется в виду статья Уложения о правах дворянства.

170

Плутовство (фр.).

171

Гараш — три крейцера.

172

С добровольного согласия (лат.).

173

В качестве приложения, «подстрочно» (лат.).

174

Примаш — первая скрипка в венгерском цыганском оркестре.

175

«Доколе же» (лат.) — начало знаменитой обвинительной речи Цицерона против Катилины.

176

Вещественное доказательство (лат.).

177

По древнегреческой легенде, Геракл был умерщвлён отравленной рубахой кентавра Несса.

178

Верю, верую… (лат.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Когда мы состаримся"

Книги похожие на "Когда мы состаримся" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мор Йокаи

Мор Йокаи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мор Йокаи - Когда мы состаримся"

Отзывы читателей о книге "Когда мы состаримся", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.