» » » » Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня


Авторские права

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня

Здесь можно скачать бесплатно "Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня
Рейтинг:
Название:
Рождение огня
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рождение огня"

Описание и краткое содержание "Рождение огня" читать бесплатно онлайн.



Продолжение серии «Голодные игры».

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

Это мой перевод второй книги серии «Голодные игры». Я назвала его «Рождение огня». В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего — «Воспламенение». Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини — Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита — Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это — Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика «Голодных игр», А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы «Голодных игр» редактор не углядел — там написано «Питер уже ждёт нас за столом». Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое «дистрикт» на родное и понятное «округ», но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое «county» на русский язык переводится как раз как «округ», и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово — трибуты — у меня самой вызывает нежелательные ассоциации — то ли с трибунами, то ли с атрибутами… А означает это слово «подношение, дань, дар». Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его — только мозги пудрить.






— Куда они подевались? — недоумеваю я.

— А кто его знает, — отзывается Дельф. — Лианы шевельнулись — и трупы исчезли.

Омертвев от усталости, мы сидим и пялим глаза на джунгли. Теперь, когда наступило временное затишье, я обнаруживаю, что в тех местах, где капли тумана осели на моей коже, появились струпья. Они перестали болеть, зато начали чесаться. Причём невыносимо. Пытаюсь найти в этом хороший знак: чешется — значит, заживает. Вглядываюсь в Пита и в Дельфа: они оба немилосердно расчёсывают свои изъеденные кислотой физиономии. Подумать только, даже непревзойдённая красота Дельфа сильно попорчена этой ночкой.

— Постарайтесь не чесаться! — говорю я, сама умирая от желания делать то же самое. Но, насколько мне известно, именно такой совет дала бы моя мать. — Не то занесёте инфекцию. Как думаете, уже безопасно попробовать снова добыть пресной воды?

Мы снова отправляемся к дереву, которое дырявил Пит. Пока он трудится, вставляя в отверстие желобок, мы с Дельфом стоим с оружием наготове. Но ничего угрожающего так и не происходит. Пит нашёл хороший проток, и вскоре вода уже струйкой стекает по трубочке. Мы утоляем жажду, потом подставляем под струю наши зудящие тела. Наполняем водой пригоршню раковин и возвращаемся на берег.

Всё ещё ночь, хотя рассвет уже не за горами. Если, конечно, распорядители Игр не против.

— Почему бы вам обоим не отдохнуть? — говорю я. — Я пока подежурю.

— Нет, Кэтнисс, лучше я, — возражает Дельф. Я вглядываюсь в его лицо, в его глаза и вижу, что он едва сдерживает слёзы. Мэгс. Самое меньшее из того, что я могу для него сделать — это не приставать к нему и дать возможность оплакать её.

— Хорошо, Дельф, спасибо, — говорю я. Ложусь на песок рядом с Питом, который мгновенно отключается. Я всматриваюсь в ночь, думая, как всё может измениться за один день. Ещё вчера утром Дельф был в моём списке первоочередных кандидатов на тот свет, а теперь я ничего не имею против того, чтобы спать, пока он охраняет мой сон. Он спас Пита, при этом дав умереть Мэгс — ума не приложу, почему. Знаю только, что я у него в неоплатном долгу и ничего не могу с этим поделать. Единственное, что могу — это дать ему скорбеть в мире и тишине. Так я и делаю.

Когда я просыпаюсь, уже наступило утро. Питер ещё крепко спит рядом со мной. Над нами подвешена на ветках травяная циновка — она защищает наши лица от солнечных лучей. Я приподнимаюсь и сажусь. Оказывается, Дельф не сидел сложа руки: две плетёные миски наполнены пресной водой, в третьей — целая уйма всякой морской еды: устрицы, мидии, ещё какие-то раковины…

Дельф сидит на песке, раскалывая их камнем.

— Их лучше всего есть, когда они совсем свежие, — говорит он, вытаскивая из раковины её содержимое и отправляя его в рот. Глаза у него опухли, но я притворяюсь, что не замечаю этого.

Желудок принимается отчаянно бурчать, когда я чую запах еды и протягиваю за нею руку. Но вид моих ногтей со следами с запекшейся под ними кровью вгоняет меня в оторопь. Выходит во сне я расчесала себе кожу до крови.

— Знаешь, если будешь чесаться, то занесёшь инфекцию, — наставляет Дельф.

— Наслышана, — огрызаюсь я. Иду в море и смываю кровь, пытаясь выяснить, что мне не по вкусу больше — боль или зуд. Когда мне осточертевает это занятие, я выхожу на берег, поднимаю голову вверх и заявляю:

— Эй, Хеймитч, если ты ещё не надрался с утра пораньше. Нам бы не помешала какая-нибудь мазилка для кожи.

Даже почти смешно, как быстро надо мной появляется парашютик. Я протягиваю руку и в неё мягко ложится тюбик с мазью.

— Лучше поздно… — ворчу я, но сохранять недовольную мину слишком долго не могу. Хеймитч… Эх, что бы я ни отдала за пять минут разговора с ним…

Я плюхаюсь на песок рядом с Дельфом и скручиваю пробку с тюбика. Внутри него — густая, тёмная мазь с резким запахом, смесь дёгтя с сосновыми почками. Морщу нос, выдавливая немного лекарства на ладонь и втирая его в ногу. С моих губ срывается стон удовольствия: зуд успокаивается и исчезает! Правда, мазь окрашивает мою покрытую струпьями кожу в жутковатый серо-зелёный цвет. Начав натирать другую ногу, я бросаю тюбик Дельфу, который недоверчиво следит за моими манипуляциями.

— Выглядишь, как разлагающийся труп, — выдаёт он. Но, по всей вероятности, зуд побеждает отвращение, потому что через минуту Дельф и сам начинает обмазываться лекарством. Да уж, комбинация струпьев с серо-зелёной обмазкой выглядит как мой самый худший кошмар. Не могу не поизмываться над страданиями Дельфа:

— Бедняга Дельф. Это впервые в жизни с тобой такая беда — ты не выглядишь красавцем?

— В первый раз. Надо же, какое необычное ощущение! И как ты всю жизнь справляешься с этой бедой?

— Да очень просто: не смотрись в зеркало — и всё в порядке. Беда как-то забывается, — говорю я.

— Забудешь тут, как же, глядя на тебя… — парирует он.

Мы вовсю резвимся, намазываясь толстым слоем, по очереди втираем мазь друг другу в спины — туда, где они не были защищены майками.

— Пойду разбужу Пита, — говорю я.

— Нет, погоди, — говорит Дельф. — Давай сделаем это вместе. Уставим свои физиономии прямо перед его лицом!

Почему бы и нет? В моей жизни осталось так мало поводов для веселья. Конечно, я соглашаюсь. Мы опускаемся на песок с обеих сторон Пита, наклоняемся так, что наши лица находятся в нескольких сантиметрах от его носа, и принимаемся его будить.

— Питер! Питер, просыпайся! — зову я мягким, певучим голосом.

Его ресницы распахиваются, и он подскакивает, как ужаленный:

— А-а!

Мы с Дельфом валимся на песок, хохоча во всё горло. Каждый раз, когда мы пытаемся прекратить смеяться, мы видим попытки Пита сохранить невозмутимо-высокомерное выражение на лице, и ржач разражается с новой силой. К тому времени, как мы, вымотавшись, затихаем, я подумываю, что Дельф Одейр, пожалуй, парень что надо. Во всяком случае, не такой тщеславный или заносчивый, каким я его себе представляла. Действительно, он вовсе не так уж плох. И как только я прихожу к такому выводу, рядом с нами приземляется парашютик, к которому привязана буханка хлеба. Опыт прошлого года подсказывает мне, что и в этот раз, как и тогда, подарок Хеймитча имеет скрытый смысл, который мне надо взять на заметку: «Будешь дружить с Дельфом — будешь получать еду!»

Дельф вертит буханку в руках, задумчиво обшаривая глазами корочку. Чуть-чуть слишком собственнически. Зачем, спрашивается? Мы и так знаем, что этот хлеб предназначен ему: корочка явственно окрашена зелёным — из-за водорослей, которые всегда добавляют в хлеб в Дистрикте 4. Может быть, до него только сейчас дошло, какую великую ценность имеет эта булка хлеба, что может так случиться, другой булки он больше никогда в жизни не увидит? А может, корочка на этой буханке вызывает у него какие-то воспоминания, связанные с Мэгс…

— Хорошо пойдёт с мидиями… — вот и всё, что он произносит.

Пока я помогаю Питу нанести на кожу целительную мазь, Дельф проворно извлекает из раковин их содержимое. Мы все рассаживаемся вокруг и за обе щеки уплетаем эту сладковатую вкуснятину, заедая её солоноватым хлебом из Четвёртого дистрикта.

От мази, струпья, похоже, начинают шелушиться, так что все мы выглядим как какие-то пятнистые монстры. Ну и пусть. Я всё равно рада, что у нас есть лекарство. Не только потому, что оно избавляет от зуда, но и потому, что оно защищает от жгучих лучей солнца, висящего в розовом небе. Судя по его положению, наступил десятый час. Это значит, что мы на арене уже почти сутки. Одиннадцати из нас нет. Тринадцать ещё живы. Где-то в джунглях прячутся десятеро, трое или четверо из них — профи. Я как-то не в настроении даже попытаться перебрать в памяти имена остальных.

Если раньше джунгли воспринимались как убежище, то теперь они — ловушка. Да знаю, знаю: в один прекрасный момент мы будем опять загнаны в их пугающую глубь — либо чтобы охотиться, либо чтобы за нами поохотился кто-нибудь другой. Но сейчас я твёрдо намерена никуда не дёргаться с нашего маленького пляжа. И закрываю уши на все предложения Дельфа и Пита поступить иначе.

Некоторое время джунгли кажутся наэлектризованными: они полны жужжания, мерцания, потрескивания, но до поры до времени не выдают таящихся в них опасностей. И тут издалёка до нас доносятся крики. Сектор джунглей прямо напротив нас начинает трястись. Огромная волна вздымает свой гребень над холмом, поглощая верхушки деревьев, и с рёвом устремляется вниз по склону. Она обрушивается в центральный водоём с такой силой, что хотя мы и убрались от кромки берега как можно дальше, выплеснувшаяся из солёного озера вода вскипает вокруг наших коленей, и все наши немногие пожитки всплывают и собираются сделать нам ручкой на прощание. Как ошалелые, мы бросаемся спасать своё добро, и нам это удаётся — уносит только съеденные химикалиями комбинезоны, которые всё равно в таком состоянии, что на них вполне можно махнуть рукой.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рождение огня"

Книги похожие на "Рождение огня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сьюзен (Сюзанн) Коллинз

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня"

Отзывы читателей о книге "Рождение огня", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.