Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Покоренное сердце"
Описание и краткое содержание "Покоренное сердце" читать бесплатно онлайн.
Красавица Клер готова на все, чтобы спасти своего отца — ученого, обвиненного в краже драгоценностей. Подозревая, что за интригой стоит ее циничный и жестокий дед, девушка под чужим именем появляется в его доме.
Однако там Клер ожидает встреча с загадочным и опасным мужчиной — Саймоном Крофтом, графом Рокфордом, самым удачливым сыщиком лондонской полиции.
Саймон понимает, что доверять гостье нельзя. Но никакие сомнения не могут заставить его разлюбить ту, что зажгла в нем пламя жгучей, неистовой страсти…
А сейчас у него не осталось ни пенса. Он проиграл горсть золотых монет, которые ему подарила мать, взяв с него обещание, что…
Он выпрямился, дико озираясь по сторонам. Сквозь дым он наконец увидел часы.
— Что это? Сколько времени?
— Думаю, около десяти, — сказал Льюис, складывая выигранные у Викерса векселя и засовывая их в карман.
Фредди выругался.
— Я забыл про ужин у Рокфорда. Чтоб его… — Он отбросил в сторону стул. — Может, еще успею к десерту и выпивке.
— Постой, не годится являться в гости посреди ужина. Как насчет нашего фирменного десерта в маленьком домике рядом с оперным театром? Там появились такие цыпочки…
Идея понравилась Фредерику, хотя от голода у него уже подвело живот.
— Ты же знаешь, мне нечем заплатить.
— Эта ночь за мой счет, — предложил Льюис.
Завидуя Льюису, который мог позволить себе такой широкий жест, Фредди утешился мыслью, что у Ныокома долгов еще больше, чем у него.
— Может, тебе лучше уплатить часть долгов? — заметил он.
— Ты прямо как мой отец, — оскалился в ухмылке Льюис. — Ну, что ты выберешь, парень? Скучный ужин или голых девиц?
Искушение было слишком велико. Прикинув, что объяснения с матерью ему не избежать в любом случае, Фредди выбрал второе. Мать скажет, что его поступок произвел крайне неприятное впечатление на Рокфордов. Теперь, если Рокфорд не сделает предложение Розабел, во всем обвинят его. С тех пор как мать поймала его на кражах, она превратилась в Королеву упреков. Страшно подумать, какую взбучку она ему завтра устроит.
Если она расскажет обо всем адмиралу…
Фредерик отмахнулся от этой мысли. Он уже запутался так, что дальше некуда. Одной неприятностью меньше, одной больше — не все ли равно?
Глава 16
Здесь за улыбками скрываются кинжалы.[19]
У. Шекспир «Макбет»Клер вышла из темного экипажа на залитую солнцем улицу и не поверила глазам. Вместо витрины модного магазина ее глазам предстала высокая гранитная крепость, упиравшаяся в голубое небо. Мрачный фасад оживляли маленькие зарешеченные окошки. Несколько посетителей прошли сквозь чугунные ворота центральной башни. Клер уже бывала здесь; при виде знакомого здания по спине у нее пробежал холодок.
Ньюгейтская тюрьма.
Розабел приняла из рук кучера корзину, накрытую чистой холщовой тканью.
— Подождите нас на соседней улице, — приказала ему она.
Дородный кучер приподнял шляпу и тронул лошадей. Экипаж двинулся дальше по улице в толчее телег и экипажей.
Клер задохнулась от возмущения и не сразу нашла в себе силы заговорить.
— Так вот зачем вы вызвали меня из библиотеки. А я-то поверила, что вам действительно понадобился новый веер.
Все утро она провела за составлением каталога в библиотеке лорда Уоррингтона. Она явилась к нему ровно в восемь, намереваясь вытянуть из деда всю правду. Но он, коротко проинструктировав ее, ушел из библиотеки, предупредив, что в полдень заглянет проверить ее работу. За десять минут до полудня за ней прислала Розабел.
— Мне действительно нужен веер, — сказала Розабел. — Мы купим его на обратном пути.
Клер была возмущена и не желала слушать ее оправдания.
— Вы задернули занавески на окнах экипажа, притворившись, что свет бьет вам в глаза. Вы обманули меня.
— Ну, извини, Брауни, — примирительно сказала Розабел. — А что мне оставалось делать? Ты не разрешаешь мне навестить дядю, а я так хочу познакомиться с ним.
Клер охватила паника. Она не успеет предупредить папу. Если он назовет ее по имени…
— Вам нельзя здесь появляться. Мы немедленно сядем в экипаж и поедем на Бонд-стрит, где вы купите свой веер…
Не дослушав Клер, Розабел побежала по вымощенной булыжником площади к воротам тюрьмы. Клер поспешила за ней и догнала ее, когда та уже прошла в домик привратника и встала в очередь посетителей. Темное каменное помещение нагоняло тоску. В очереди стояли простые женщины, очевидно, пришедшие навестить своих мужей, и мужчины, которые, судя по виду, могли сами со дня на день угодить за решетку.
Кузина Клер казалась на этом фоне прекрасной розой в окружении сорняков. Соломенная шляпка с вишневыми лентами обрамляла кукольное личико и золотистые локоны, поверх красного платья была наброшена темно-золотая накидка. Руки закрывали тонкие лайковые перчатки. На локте Розабел висела корзинка.
Появление леди вызвало оживление в очереди. Многие бросали жадные взгляды на корзинку Розабел.
Клер придвинулась поближе к кузине. От корзинки исходил чудесный аромат свежеиспеченного хлеба.
— Это сумасшествие, миледи. Что, если вас здесь увидят? Ваша мать придет в ярость, если вы своим поведением оттолкнете от себя лорда Рокфорда.
— Тогда он достанется тебе. — Розабел посмотрела на Клер понимающим взглядом и вдруг показалась ей совсем взрослой. — Вчера вечером он явно выделял тебя среди остальных гостей. Клянусь, Брауни, он не сводил с тебя глаз.
Клер вспыхнула. Воспоминание о том, как Саймон смотрел на нее, вызывало сладкое томление в груди. Бессмысленно отрицать, что она нравится ему. Так же бессмысленно, как отрицать, что она не может оставаться к нему равнодушной. Клер жалела, что не смогла избежать визита в дом Рокфордов.
Увидев, как запросто Саймон болтает со своими сестрами, она открыла его для себя с другой стороны. В кругу семьи этот гордый, надменный аристократ превратился в нежного брата и любящего сына. Клер была тронута тем, как трепетно он ухаживал за матерью. Он бережно проводил ее из гостиной в столовую, там проследил, чтобы она попробовала каждое блюдо, а после ужина снова вернулся вместе с ней в гостиную, тогда как остальные мужчины остались в столовой пить бренди. К концу вечера Клер была готова поверить, что у Саймона тоже есть сердце.
Есть, но только для людей своего круга. Этот грубиян не считает предосудительным флиртовать с компаньонкой невесты. Несмотря на все свои заявления, он по-прежнему стремится затащить ее в постель. Клер со стыдом призналась себе, что и сама мечтает об этом.
Очередь продвинулась, и Клер очнулась.
— Не пытайтесь заговорить мне зубы, — вполголоса проговорила она. — Если мы немедленно не уйдем отсюда, ваша репутация будет погублена.
— Перестань, Брауни, кто меня здесь узнает? Мы здесь в полной безопасности.
— О какой безопасности вы говорите? Здесь одни убийцы, грабители и прочие преступники всех мастей. — Она крепко ухватила Розабел за руку. — Довольно споров. Мы уходим.
— Я остаюсь, — так же тихо, но твердо ответила Розабел. — Если ты попытаешься остановить меня, я буду кричать, сопротивляться — одним словом, устрою сцену. Инцидент попадет в газеты, и тогда все действительно узнают, что я здесь была.
Клер иногда попадались непослушные ученицы, и она умела призвать их к порядку, но Розабел была совершенно неуправляема. Для нее не существовало никаких авторитетов. Задорный огонек в голубых глазах кузины послужил Клер предостережением, что та может исполнить свою угрозу. Клер решила не рисковать. Мысленно попросив прощения у отца, она сказала:
— Мистер Холлибрук — опасный преступник. Этот человек неподходящая компания для леди.
— Но он — мой дядя и при этом самый известный преступник в Лондоне. Я умру от любопытства, если не встречусь с ним.
— Вы умрете гораздо раньше от рук кого-нибудь из этих негодяев. Если уж вам на себя наплевать, подумайте обо мне. Меня уволят, если ваш дедушка или мать узнают о том, что вы здесь были.
Розабел состроила умоляющую гримаску и похлопала Клер по руке.
— Милая Брауни, не волнуйся. Нас не поймают. В крайнем случае, я возьму тебя под свою защиту. Я возьму всю вину на себя и скажу, что ты пыталась остановить меня.
Клер сомневалась, что леди Эстер прислушается к словам дочери. Но сейчас ее беспокоило другое. Если Розабел узнает, что Клер приходится ей двоюродной сестрой, она не сможет сохранить это в секрете. И тогда Клер уволят…
Подошла их очередь. К счастью, когда Клер навещала отца в прошлый раз, на входе работала другая смена. Лысеющий человек с большим носом ощупывал каждого проходившего, проверяя, нет ли при нем оружия. Лиц женского пола осматривала в соседней комнате полная женщина. Клер уже проходила эту унизительную процедуру и прошептала на ухо Розабел:
— Эта жуткая женщина станет задирать вам юбки, чтобы убедиться, что вы не хотите пронести с собой нож или пистолет. Это очень неприятно и унизительно. Давайте уйдем.
— Не волнуйся, — шепнула ей Розабел. — У меня есть план.
Очаровательно улыбаясь, она всучила тюремщику горсть монет, и их пропустили без досмотра. Тюремщик даже не стал смотреть, что в корзинке, с негодованием отметила Клер. Он отвесил им такой глубокий поклон, словно они были особами королевской крови, и проводил к упитанному охраннику.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Покоренное сердце"
Книги похожие на "Покоренное сердце" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце"
Отзывы читателей о книге "Покоренное сердце", комментарии и мнения людей о произведении.