Тильда Гир - Тайна Холмистого плато
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна Холмистого плато"
Описание и краткое содержание "Тайна Холмистого плато" читать бесплатно онлайн.
Через несколько секунд за домом послышались чьи-то тяжелые шаги, и вскоре из-за угла появился переводчик Кир, опирающийся на толстую трость. Подмышкой свободной руки он держал две толстые книги, и еще при нем была сумка на длинном ремне, перекинутом через плечо, явно тяжелая. Кир медленно подошел к веранде и тихо сказал:
- Можно мне поговорить с вами? Мне приказали отнести вам книги, но мне бы хотелось...
- Если это не опасно для тебя и ты не спешишь - мы бы очень хотели кое о чем тебя расспросить, - тут же откликнулся молодой эливенер. - Меня зовут Лэльдо, его - Иеро, это - Лэса, это - Горм, - за твоей спиной - Клуц.
Переводчик оглянулся и внимательно посмотрел на подошедшего сзади лорса. Потом спросил:
- Вы общаетесь при помощи мысленной речи?
- Да, - кивнул брат Лэльдо. - Но если ты не владеешь этой техникой...
- Я владею, - коротко сказал Кир. - Я могу сесть? Мне трудно подолгу находиться на ногах.
- Садись вот сюда, - предложил Иеро, быстро сворачивая свой плащ и устраивая на краю веранды удобное сиденье. Кир благодарно кивнул и тяжело опустился на плащ.
- А что у тебя с ногами? - спросила Лэса, никогда не отличавшаяся особой тактичностью.
Кир не сразу услышал ее вопрос, и Лэса повторила его, чуть изменив волну передачи. На этот раз переводчик понял. Он грустно усмехнулся и сказал:
- Я однажды пытался бежать.
- И что? - спросил Клуц, с ужасом глядя на ноги переводчика. Видимо, лорс представил себя не способным передвигаться.
- Меня поймали, - пояснил Кир. - И прооперировали. Что-то надрезали... не знаю, то ли сухожилия, то ли мышцы. Ноги с тех пор постоянно болят, а как я хожу - сами видели.
- Но не убили, - задумчиво произнес брат Лэльдо.
- И вас не убьют, если поймают, - уверенно сказал Кир. - Вы для них представляете слишком большую ценность. Они постараются как можно дольше сохранить вам жизнь, им нужны ваши гены. Видите шрамы? - Он поднял правую руку и сдвинул длинный рукав. На коже не было живого места. - Они берут маленькие кусочки тканей для экспериментов. Клонирование и все такое прочее. Когда закончат серию проб с телом - примутся за мозг, и тогда мне, сами понимаете, конец. Но это, наверное, еще не скоро. У них уже кое-что получилось... что-то вроде живой машины-переводчика, полурастение-полуживотное.
- На каком подвое? - с интересом спросил эливенер.
- Они взяли круглоствольный кактус и речевой аппарат обезьяны... а что еще - не знаю. Но я пришел по другому делу. Вы ведь собираетесь бежать, так?
Пленники переглянулись, не зная, можно ли до такой степени доверять Киру. Вдруг он прислан слугами Безымянного на разведку?
Переводчик понял это и не стал настаивать на ответе. Он просто сказал:
- Я бы тоже хотел попытаться еще раз, но с моими ногами это просто невозможно. Однако у меня есть одна вещь... - Он снял с плеча сумку и открыл ее. - К сожалению, я слышал, как жабы говорили - в нем осталось очень мало энергии, на два выстрела. Но, полагаю, вам все равно может пригодиться.
Он достал из сумки нечто вроде очень короткого ружья с толстым стволом из серебристого металла. Приклад тоже выглядел металлическим. Но спускового крючка Иеро не заметил. Зато на верхней части приклада виднелись несколько кнопок. Священник оглянулся на брата Лэльдо и увидел, что эливенер изумленно уставился на "ружье", явно узнав его.
- Что это? - спросил Иеро.
- Я не знаю, как это называется, - ответил переводчик. - И жабы не знают. Они это где-то украли много-много лет назад, таких штук у них было несколько, но все уже не действуют. Осталось только две. Эту я просто стащил.
- А если они догадаются, что это сделал ты? - испуганно спросила иир'ова.
- Ну и что? - пожал плечами Кир. - Я им нужен. А если даже они убьют меня сразу - ну, знаешь, я не слишком-то огорчусь. Все равно мне осталось не слишком много - может быть, год или два, да и то вряд ли.
Медведь, наблюдавший за Иеро и эливенером, наконец вмешался в разговор и передал:
- Лэльдо, а откуда тебе известно, что это за штуковина?
Все головы повернулись к эливенеру, все глаза уставились на него. Брат Лэльдо вдруг расхохотался и закрыл лицо ладонями.
- Ну и ну! - пробормотал он. - Ну, дела!
- Эй, говори быстро, в чем дело! - рассерженно зашипев, бросила иир'ова. - Что это?
- Это... это называется бластер, - сказал наконец брат Лэльдо. - Это внеземное оружие.
- Ты умеешь с ним обращаться? - деловито спросил переводчик, ничуть, похоже, не удивившись. - Приходилось стрелять?
- Меня учили, - кивнул эливенер. - Значит, этим гадам досталось не только оборудование, а и оружие тоже. Ну, мы давно это подозревали. Во время войны с севером они использовали лучевые пушки, но так их замаскировали, что Старейшины решили - это их собственное изобретение. Но потом все же усомнились.
- Слуги Зла ограбили каких-то пришельцев? - спросил Кир.
- Не то чтобы ограбили... Просто во время ядерной катастрофы разбились несколько локальных кораблей. Ну, видимо, их и нашли слуги Зла.
- Да ведь с тех пор пять тысяч лет прошло! - недоверчиво воскликнул Кир. - Разве может оборудование и оружие продержаться так долго?
- Оно ведь сделано не на Земле, не забывай об этом. Это практически вечные вещи, - пояснил брат Лэльдо.
- Жаль, что они попали в дурные руки, - подвел итог переводчик. - В общем, берите этот бластер, пригодится. А подзарядить его ты не можешь?
- Нет, - покачал головой брат Лэльдо. - Он не электрический, тут нужна особая энергия.
- Значит, парочку монстров мы сможем подстрелить? - передал Клуц.
- Да нет, тут не парочкой пахнет, - возразил эливенер. - Это очень мощное оружие. Но энергии и в самом деле осталось всего на два выстрела, добавил он, внимательно рассмотрев кнопки и нажав одну из них. В крохотном окошке на прикладе высветилась какая-то непонятная закорючка. Видимо, она означала двойку, но как могли узнать об этом слуги Безымянного Властителя?..
- А что представляет собой Безымянный? - словно услышав мысль Лэльдо, спросил священник.
- Не знаю, - покачал головой Кир. - Я никогда его не видел. Ну, мне пора, - тут же добавил он, тяжело поднимаясь. - Я и так уже засиделся. Не пришли бы они с проверкой. Прощайте, и желаю вам удачи!
- Спасибо тебе, - серьезно сказал Иеро. - Жаль, что ты не можешь бежать с нами. Впрочем, ты мог бы попытаться. Клуц...
- Нет-нет, - торопливо перебил его Кир. - Нет. У меня нет на это сил. Прощайте, - повторил он и ушел, опираясь на трость.
Пленники проводили его взглядом и еще долго молчали. Наконец медведь передал:
- Ох, как мне его жаль!
- Мне тоже, - грустно повесил голову Клуц. - Но мы не можем ему помочь.
- Да уж, самим бы ноги унести! - подтвердила Лэса. - Если бы он был немножко покрепче...
- Ну, что сожалеть без толку, - хмуро сказал Иеро. - Если бы да кабы... не судьба - значит, не судьба. Сейчас нам надо подумать о том, как переправить через стену Клуца.
Горм тут же доложил:
- Никаких проблем! Я посмотрел в подвале - доски стеллажей достаточно крепкие и длинные. Сделаем мостки. Только нужно прямо сейчас заняться разборкой этих кошмарных полок. Там же сколько банок, пока их все снимешь!
- Да, и нужно поосторожнее, лишний шум поднимать ни к чему, - сказал Иеро. - Давай-ка мы с тобой этим займемся.
- Нет, - остановил эливенер священника, уже было вставшего. - Этим займемся мы - Горм, я и Лэса. Клуц постоит на страже, а ты займись все-таки гаданием. Где твои Сорок Символов?
- О, это здорово! - обрадовался медведь, напрочь забывший о дальновидении. - Узнай, что нас ждет в ближайшие часы! И почему ты до сих пор не додумался до того, чтобы осмотреть равнину?
Горм имел в виду способность Иеро видеть мир чужими глазами например, глазами пролетавшей над равниной птицы. Так можно было заранее изучить маршрут побега.
- А я и сам не знаю, - пожал плечами священник. - Просто забыл. Слишком много всего навалилось.
- Ну, вот теперь и принимайся за дело, - твердо сказал брат Лэльдо. А мы - в подвал.
Священник принес из спальни свой плащ, взял ритуальную накидку, кристалл и мешочек с Символами, и спустился с веранды на стриженую лужайку. Расстелив плащ на колючей траве, Иеро уселся на него, скрестив ноги, положил перед собой кристалл и распустил шнурок на мешочке с Символами. Высыпав крохотные фигурки на плащ перед собой, Иеро вздохнул. Теперь ему нужно было сосредоточиться и настроиться на сеанс дальновидения, но почему-то сегодня сосредоточение давалось священнику-заклинателю с большим трудом. В голову упорно лезли постоянные мысли - о побеге, о том, что происходит сейчас в подвале, о переводчике Кире... Краем глаза Иеро видел, как Клуц, ступая совершенно бесшумно, ушел за дом, чтобы встать на страже возле двери в стене. Если лорс услышит снаружи какие-то звуки - он сразу предупредит всех... Священник посмотрел на небо - что-то и птиц не видно... чьими же глазами он будет озирать долину?..
Наконец Иеро встряхнул головой и приказал себе взяться за дело.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна Холмистого плато"
Книги похожие на "Тайна Холмистого плато" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тильда Гир - Тайна Холмистого плато"
Отзывы читателей о книге "Тайна Холмистого плато", комментарии и мнения людей о произведении.