Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"
Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2" читать бесплатно онлайн.
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит шестая песнь "Предписанные обязанности человечеству" (главы 9–18).
КОММЕНТАРИЙ: По-видимому, у царя поначалу появилась одна жена, но она не смогла родить ему ребенка. Тогда он женился вторично, затем третий, четвертый раз и т. д., но все его жены страли одним и тем же недостатком. Несмотря на все свои благие качества, джанмаишварйа-шрута-шри — знатное происхождение, богатство, образование и красота — он был очень несчастлив, поскольку, ни одна из его многочисленных жен не могла родить ему сына. Конечно, у него были все основания горевать. Жизнь грихастхи теряет всякий смысл, если у него есть жены, но нет детей. Чанакья Пандит говорит, путра-хинам грихам шунйам: если у семейного человека нет сына, дом его не лучше пустыни. Конечно, царю больно было сознавать, что он не может иметь сына, и этим объяснется столь внушительное количество его жен. В отличие от других сословий, кшатриям разрешается иметь более одной жены, и царь воспользовался этим правом. Тем не менее, все было тщетно.
ТЕКСТ 13на тасйа сампадах сарва махишйо вама-лочанах
сарвабхаумасйа бхуш чейам абхаван прити-хетавах
на — не; тасйа — его (царя Читракету); сампадах — великое богатство; сарвах — все; махишйах — царицы; вама-лочанах — прекрасноокие; сарва-бхаумасйа — императора; бхух — земля; ча — также; ийам — эта; абхаван — были; прити-хетавах — источники удовольствия.
Ни сказочно прекрасные жены, ни бесчисленные сокровища, ни подвластные ему бескрайние просторы — ничто в целом свете не радовало царя.
ТЕКСТ 14тасйаикада ту бхаванам ангира бхагаван риших
локан анучаранн этан упагаччхад йадриччхайа
тасйа — его; экада — однажды; ту — но; бхаванам — во дворец; ангирах — Ангира; бхагаван — великий; риших — мудрец; локан — планеты; анучаран — обошедший; этан — эти; упагаччхат — пришел; йадриччхайа — неожиданно.
Однажды, великий мудрец Ангира, странствуя по вселенной без определенной цели, проявил особую милость к царю Читракету и посетил его дворец.
ТЕКСТ 15там пуджайитва видхиват пратйуттханарханадибхих
критатитхйам упасидат сукхасинам самахитах
там — его; пуджайитва — приветствовав; видхи-ват — как подобает принимать высоких гостей; пратйуттхана — поднявшись со своего трона; архана-адибхих — поклонившись и т. д.; крита-атитхйам — оказав гостеприимство; упасидат — сел подле; сукха-асинам — усевшегося в удобной позе; самахитах — обуздавший свои чувства и мысли.
При виде мудреца Читракету тотчас поднялся со своего трона и почтительно поклонился. Предложив ему угощения и напитки, царь достойно встретил высокого гостя. Убедившись, что риши удобно, Читракету, умиротворенный, уселся подле его ног.
ТЕКСТ 16махаршис там упасинам прашрайаванатам кшитау
пратипуджйа махараджа самабхашйедам абравит
маха-риших — великий мудрец; там — ему (царю Читракету); упасинам — сидящему рядом; прашрайа-аванатам — почтительно склонившегося; кшитау — к земле; пратипуджйа — приветствовал; махараджа — о царь Парикшит; самабхашйа — обратившись; идам — следующее; абравит — произнес.
О царь Парикшит, когда Читракету уселся подле лотосных стоп великого мудреца, склонившись перед ним в глубоком почтении, тот выразил царю свою признательность за оказанный прием и уважение. Затем мудрец обратился к нему с такими словами.
ТЕКСТ 17ангира увача
апи те 'намайам свасти пракритинам татхатманах
йатха пракритибхир гуптах пуман раджа ча саптабхих
ангирах увача — великий мудрец Ангира сказал; апи — надеюсь; те — твое; анамайам — здоровье; свасти — благополучие; пракритинам — твое царское величие (свита и атрибуты власти); татха — также как; атманах — твое собственное тело, ум и душа; йатха — как; пракритибхих — элементами материальной природы; гуптах — защищено; пуман — живое существо; раджа — о царь; ча — также; саптабхих — семью.
Великий мудрец Ангира сказал: о царь, я полагаю, твоему телу, уму, а также твоему царствованию ничто не угрожает. Когда семь составляющих материальной природы [совокупная материальная энергия, эго и пять источников удовлетворения чувств] пребывают в должном состоянии, живое существо, тело которого состоит из материальных элементов, испытывает счастье. Без этих семи составляющих нет и самой жизни. Точно так же существует семь основных условий, без которых царь не может править: наставник (свами или гуру), министры, царство, крепость, казна, власть и друзья.
КОММЕНТАРИЙ: Шридхара Свами в своем комментарии к «Бхагаватам» приводит следующую цитату:
свамй-аматйау джанапада дурга-дравина-санчайах
дандо митрам ча тасйаитах сапта-пракритайо матах
Царь никогда не правит единолично. Прежде всего, у него есть духовный учитель, его верховный пастырь. Кроме того, у него есть министры, царство, крепости, казна, закон и средства его исполнения, друзья и союзники. Если все это окружает его в полной мере, царь счастлив. Аналогично, как объясняется в «Бхагавад-гите» (дехино 'смин йатха дехе), живое существо, духовное по своей природе, покрыто материальными оболочками махат-таттвы, эго и паньча-тан-матры, пятью источниками удовлетворения чувств. При наличии этих семи компонент живое существо находится на вершине счастья. Обычно у царя, окруженного верными друзьями, нет причины печалиться. Поэтому великий мудрец Ангира Риши осведомился не только о телесным здоровье царя, но и о состоянии семи факторов, определяющих успех его царствования. Когда мы обращаемся к своему другу с вопросом: «Как дела?», нас волнует не только его здоровье, но также его семейные дела, его работа, его отношения с сотрудниками и подчиненными. Все должно быть в порядке, только тогда человек может радоваться жизни.
ТЕКСТ 18атманам пракритишв аддха нидхайа шрейа апнуйат
раджна(гйа) татха пракритайо нарадевахитадхайах
атманам — самого себя; пракритишу — от семи факторов царствования; аддха — в прямую; нидхайа — ставя в зависимость; шрейах — полное счастье; апнуйат — может быть достигнуто; раджна(гйа) — царем; татха — так же, как; пракритайах — царские слуги; нара-дева — о царь; ахита-адхайах — жертвующие ему свои богатства и многое другое.
О царь, властелин мира, правитель, который делает все возможное ради блага своих подданных и не пренебрегает их советами, воистину достоен счастья. С другой стороны, счастье никогда не обходит тех, кто прилагает все усилия, чтобы исполнить волю своего царя и готов ради него на любые жертвы.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе раскрывется истинный смысл счастья царя и его подданных. Царь не должен ограничиваться изъявлением своей воли слугам. Несмотря на свое высокое положение, ему следует порой прислушиваться к мнению подданных. Те же, в свою очередь, должны беспрекословно исполнять любое пожелание правителя. Такая взаимозависимость сделает счастливыми всех жителей государства.
ТЕКСТ 19апи дарах праджаматйа бхритйах шренйо 'тха мантринах
паура джанапада бхупа атмаджа ваша-вартинах
апи — надеюсь; дарах — жены; праджа — граждане; аматйах — приближенные; бхритйах — слуги; шренйах — купцы; атха — как и; мантринах — министры; паурах — горожане; джанападах — селяне; бхупах — наместники; атма-джах — сыновья; ваша-вартинах — под твоим полным контролем.
О царь, полностью ли подвластны тебе твои жены, граждане, приближенные и слуги, а также купцы, торгующие специями и маслом? Отдаешь ли ты, в свою очередь, отчет в своих действиях твоим министрам, наместникам в городах и селах, землевладельцам, твоим сыновьям и другим подданным?
КОММЕНТАРИЙ: Царь, правитель и его подданные должны пребывать в обоюдной зависимости друг от друга. Благодаря такому сотрудничеству все будут счастливы.
ТЕКСТ 20йасйатманувашаш чет сйат сарве тад-вашага име локах сапала йаччханти сарве балим атандритах
йасйа — чей; атма — ум; анувашах — подчинен; чет — если; сйат — может быть; сарве — все; тат-ваша-гах — под его властью; име — эти; локах — миры; са-палах — со своими правителями; йаччханти — предлагают; сарве — все; балим — дары; атандритах — неутомимые.
Царь, обуздавший свой ум, обретает абсолютную власть как над домочадцами, так и над министрами. Все его наместники и вассалы исправно платят свою дань, не говоря уже о менее значительных гражданах.
КОММЕНТАРИЙ: Ангира Риши спрашивает царя, подчиняется ли ему его собственный ум, поскольку без этого невозможно никакое счастье.
ТЕКСТ 21атманах прийате натма паратах свата эва ва
лакшайе 'лабдха-камам твам чинтайа шабалам мукхам
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"
Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2"
Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2", комментарии и мнения людей о произведении.