Джеймс Гриппандо - Когда сгущается тьма

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Когда сгущается тьма"
Описание и краткое содержание "Когда сгущается тьма" читать бесплатно онлайн.
Человек, зовущий себя Фэлконом, захватил заложников, заперся с ними в номере мотеля и выдвинул невероятные условия: во-первых, он требует, чтобы с его счета на Багамах сняли двести тысяч долларов; во-вторых, хочет без свидетелей поговорить с дочерью мэра Алисией.
Откуда у нищего бродяги счет в банке?
Что может связывать его с дочерью самого влиятельного человека в городе? Полиция уверена — Фэлкон просто сошел с ума.
Однако адвокат Джеймс Свайтек, которого хранители закона привлекли к участию в переговорах, уверен: Фэлкон вовсе не безумен.
Он настаивает на приостановке операции спецназа по ликвидации преступника — и начинает собственное расследование.
Выводы, к которым приходит опытный юрист, устанавливая обстоятельства жизни Фэлкона, шокируют даже его…
Барбер прищурился, словно давая понять, что этот пункт имеет для него первостепенное значение.
— Утром у меня состоялся конфиденциальный разговор с сержантом Пауло. Он упоминал о нем в вашем присутствии?
— Нет.
— Мне требуется получить от Фэлкона кое-какую информацию, но Пауло говорил, что переговоры с ним ведете в основном вы.
— Это не мой выбор. Так захотел Фэлкон.
Барбер раздумчиво кивнул, словно сообщение Джека полностью согласовывалось с полученными им от Пауло сведениями.
— Что вы хотите выяснить?
Барбер заколебался, видимо, сравнивая свое личное мнение относительно надежности Джека с информацией, полученной на сей счет от его прежнего босса. Либо это сравнение завершилось в пользу Джека, либо у Барбера просто не оставалось выбора, но как бы то ни было, он решил перейти прямо к делу.
— Мне нужно знать, почему телохранитель мэра шнырял вокруг машины Фэлкона в четверг ночью.
— В ту самую ночь, когда была убита женщина?
— Именно это я и имел в виду.
— А что сам мэр сказал по этому поводу?
— Я с ним этот вопрос еще не обсуждал.
— Почему?
— Тому есть несколько причин. К сожалению, не могу поделиться ими с вами. Разве что назвать одну из них? Но вы, без сомнения, и так догадываетесь.
— О чем это?
— Вы не могли не слышать, как опечален мэр тем обстоятельством, что на должность главного переговорщика назначен Винсент Пауло. Очевидно, опасается, что с его подачи в это будет вовлечена дочь.
— Похоже, так оно и есть, — кивнул Джек. — К примеру, сегодня утром я был препровожден из аэропорта в гараж, где стояла машина мэра. Он пригласил меня к себе в автомобиль и ясно дал понять, что свойственная Пауло манера вести переговоры его никак не устраивает.
— Неужели? Это очень интересно.
— Что именно вас так заинтересовало?
— А вот что. Я совершенно точно знаю, что, когда началась вся эта заварушка, мэр лично позвонил шефу полиции Ренфро и предложил назначить главным переговорщиком Пауло.
Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы осознать услышанное.
— Откуда вы об этом знаете?
— Я ведь детектив, не так ли? — Лучшего объяснения Барбер не предложил. Но похоже, счел и это более чем достаточным.
— Зачем же было мэру притворяться, будто он не хочет видеть Пауло в роли главного переговорщика, а на деле способствовать этому? — удивился Джек.
Барбер задумчиво пожал плечами, словно говоря: «Хороший вопрос».
— Попробуйте навести своего клиента на разговор о визите телохранителя мэра на берег реки в ту злополучную ночь. Может, тогда мы и узнаем ответ.
Джек некоторое время обдумывал слова детектива, потом еще раз взглянул на отражение своего усталого лица в зеркале.
— Да, — тихо сказал он. — Может, и узнаем.
Глава 38
Выходя из ресторана, превращенного в штаб правоохранительных сил, Джек остановился в баре, торговавшем пончиками. Он очень проголодался, а здесь был неплохой выбор. В Майами закусочную, где бы не торговали пончиками, так же трудно себе представить, как прибрежный ресторан без супа из морской черепахи. В баре, куда заглянул Джек, продавали кубинские pastelitos — еще теплые колечки воздушного, обжаренного в масле теста с гуавой и другими сладкими наполнителями, о каких можно было только мечтать. Кроме того, в баре имелись пончики с ветчиной и говядиной, а также с сахарной глазурью и начинкой из соленого мяса, каковая комбинация создавала совершенно неповторимый вкусовой эффект. Подававшиеся здесь различные сорта капуччино не имели ничего общего с кофе из автомата и были щедро сдобрены взбитыми сливками и различными сиропами. Эмпанадос — блинчики с мясом — тоже выглядели очень аппетитно и чудесно пахли. Но как ни хороша вся эта снедь, она и вполовину не была такой вкусной, какую в прежние времена пекла старая кубинская abuela Джека. И еще одно: добрых старых пончиков в этом баре не подавали. Возможно, такова была общая тенденция. Джек как-то читал в «Нью-Йорк таймс» или еще где-то, что в моду стали входить разнообразные кексы, которыми торгуют на всех углах. Однако до Нью-Йорка расстояние порядочное, и, возможно, в Майами кексы все-таки пончиков не заменят и не отменят, по крайней мере в ближайшем будущем.
Джек купил pastelito с кокосовым наполнителем и отошел от прилавка, чтобы позвонить. Он имел обыкновение обговаривать свои дела, поскольку в процессе обсуждения ему лучше думалось. Его abuela считала, что он перенял эту привычку от матери. Но хотя Джек не знал своей матери — она умерла при родах, — он был уверен, что Анне Марии Фуентес-Свайтек никогда не приходилось обговаривать проблемы, связанные с освобождением заложников. Джек ни на секунду не забывал о положении Тео Найта и, желая подхлестнуть свое мышление, решил переговорить по поводу сложившейся ситуации с отцом. Он сильно сомневался, что отставной губернатор сможет оказать заложникам действенную помощь, но Фэлкон настаивал, чтобы Джек позвонил ему, и тот решил, что это не помешает. По крайней мере потом в разговоре с Фэлконом он мог бы с полным на то основанием утверждать, что и в самом деле общался с бывшим губернатором Хэрри Свайтеком.
— Ты меня знаешь, — сказал Джек отцу. — Я никогда не умел лгать.
— В таком случае тебе следует оставить работу адвоката и вернуться в прокуратуру.
Ну что еще можно ожидать от бывшего офицера полиции?
— Это называется ударом ниже пояса, отец.
— Извини. Я чувствую, как ты напряжен. Но попытка немного тебя развеселить мне, увы, не удалась.
— Ты пытался, и это главное.
— Ты уже разговаривал с бабушкой? — спросил Хэрри.
— Нет.
— Выкрои минутку и позвони ей. Твое имя то и дело мелькает в газетах и по телевизору. Должно быть, она ужасно за тебе волнуется.
— Попробую. Но может, ты позвонишь ей от моего имени и скажешь, что у меня все в порядке?
— А у тебя все в порядке?
— В каком смысле?
— В смысле истории, в которую ты ввязался.
Джек выдержал паузу.
— По крайней мере мне сейчас лучше, чем Тео.
— Извини, но этот твой Тео относится к тому разряду парней, которые выживают при любых условиях.
Подобное замечание из уст человека, подписавшего Тео смертный приговор, казалось неуместным. Но Джеку не хотелось ворошить старое.
— Мне нужна помощь.
— Помогу, чем сумею. Рассказывай, в чем дело.
— Я хочу понять, какие игры ведутся в департаменте полиции Майами-сити.
— Что ты имеешь в виду?
Джек видел сквозь стеклянную стену работающий в холле ресторана телевизор, вокруг которого стали собираться бойцы СВАТа.
— Отец, включи седьмой канал. Через минуту я тебе перезвоню.
— Да что там у вас происходит, в самом деле?
— Выступает мэр Мендоса. Я хочу послушать его. И тебе советую.
Джек отключил мобильный, вбежал в ресторан и нашел свободное местечко позади сгрудившихся вокруг телеприемника бойцов СВАТа, откуда ему был хорошо виден экран. Звук установили на максимум, так что маленький динамик телеприемника дребезжал и вибрировал от напряжения.
На экране мэр Мендоса стоял перед зданием городской ратуши. Он только что закончил читать официальное заявление и теперь ждал, когда газетчики завалят его вопросами. На нем был все тот же темный костюм, что и во время беседы с Джеком в салоне лимузина. Только галстук другой. «Вот так помощники мэров и зарабатывают себе на кусок хлеба с маслом, — подумал Джек. — Должно быть, внушили ему, что при сложившихся обстоятельствах розовый галстук выглядит несколько легкомысленно, и посоветовали сменить на красный, который, без сомнения, придаст его облику больше твердости и решительности».
— Преступник выдвинул новое требование относительно разговора с вашей дочерью? — спросил один из репортеров.
— Насколько я знаю, нет, — ответил мэр.
— А она будет с ним разговаривать, если он все-таки выдвинет такое требование?
— Ни в коем случае.
— Это ваша дочь так вам сказала?
— Меня заверили в этом и сержант Пауло, и шеф Ренфро.
Вперед выскочил другой репортер — старый негодяй, помешанный на сенсационных разоблачениях, который доставал своими расспросами Джека еще в те времена, когда Хэрри Свайтек был губернатором, а непокорный Джек считался колючкой в боку своего папаши. Его звали Эдди Мэлони.
— Мистер мэр! Вы можете заверить семьи заложников, что делаете все возможное, чтобы обеспечить безопасность их родных и близких?
— Это наша общая цель и стремление.
— Но как вы можете давать подобное обещание, коли отказываетесь обсуждать даже саму возможность разговора вашей дочери — которая, между прочим, является офицером полиции — с так называемым Фэлконом?
— Прежде всего мне хотелось бы подчеркнуть, что не я провожу эту операцию, — сказал мэр. — Главным переговорщиком и ответственным за ее ход и результаты является сержант Пауло, принимавший участие в разрешении многих кризисных ситуаций. И он уверен, что нельзя потакать навязчивым идеям психически неуравновешенного субъекта, позволяя ему разговаривать с женщиной, к которой он испытывает болезненное влечение. В этом пункте я лишь следую его совету.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Когда сгущается тьма"
Книги похожие на "Когда сгущается тьма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Гриппандо - Когда сгущается тьма"
Отзывы читателей о книге "Когда сгущается тьма", комментарии и мнения людей о произведении.