Авторские права

Кэти Хикман - Гарем

Здесь можно скачать бесплатно "Кэти Хикман - Гарем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Эксмо, Домина, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэти Хикман - Гарем
Рейтинг:
Название:
Гарем
Автор:
Издательство:
Эксмо, Домина
Год:
2009
ISBN:
978-5-699-37124-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гарем"

Описание и краткое содержание "Гарем" читать бесплатно онлайн.



История любви, где далекое прошлое и современность переплетаются и находят точки соединения.

XVI век, Стамбул. Представитель Левантийской компании, секретарь посла английской королевы Пол Пиндар живет в Стамбуле, не предполагая, что рядом, в гареме великого султана, томится его невеста, которую все считают погибшей.

Наше время, Оксфорд, Англия. Элизабет Стейвли, разыскивая в архивах документы по истории пиратства на Средиземном море, обнаруживает старинный пергамент с рассказом о захваченной в плен турками англичанке Селии Лампри.

Восстанавливая историю жизни Селии, Элизабет находит странные пересечения судеб, ее собственной и похищенной женщины, и это открытие коренным образом меняет ее судьбу.






— Так это правда, что они любят друг друга? — снова у Селии вырвались слова, которые она не успела удержать.

— Любят? — Тень недоумения промелькнула по лицу валиде-султан. — Какое отношение любовь имеет к жизни? О любви говорят только поэты, глупая девочка. Мы ничего не знали о любви, мы знали только, что должны выжить. Она и его тоже когда-то спасла. Он всегда это помнил.

— Спасла? А как?

— Ну, это было очень давно. В пустыне. Когда их гнали сюда.

— В пустыне?

— После того, как его оскопили. Именно она помогла ему выжить. — Валиде оборвала несколько лепестков цветка и подбросила в воздух. — Да, это сделала его Лилэ. Его Лейла. Ли.

«А я? Как же будет со мной? — хотелось выкрикнуть Селии. Она беспокойно задвигалась на подушках. — Она обязательно должна сказать о том, что будет со мной».

Но валиде продолжала хранить молчание. По гладким водам скользили немногие в этот ранний час суда. Стук молотков наконец затих, на утренний сад опустилась тишина.

И девушка больше не смогла выдержать.

— Эти торговые соглашения, о которых вы говорили… — начала она.

— Я помню. Так что эти соглашения?

— Я слышала, они касаются не только торговли.

— Да?

— В них сказано, что любой англичанин, захваченный в плен, может быть выкуплен, если за него внесут определенную денежную сумму. Это так?

— Да, это действительно так. Только не забывайте о том, что в течение последних четырех лет, после смерти старого султана, эти соглашения не действовали. Как и о том, что они еще не возобновлены.

На борту «Гектора», торгового корабля, такого огромного, что рядом с ним остальные суда, стоявшие в гавани, казались карликами, Селия различала фигурки матросов, карабкавшихся по вантам и мачтам. Один из матросов вел наблюдение, стоя высоко на рее.

— Кажется, английский корабль готовится в обратное плавание, — заметила валиде.

— И я так думаю… — начала опять Селия, но не смогла продолжать, будто неожиданно лишившись дара речи — Извините. — Девушка прижала руку к горлу, дыхание у нее прерывалось, она даже не могла набрать в грудь воздуха. — Извините меня, госпожа.

— Ну полно, не расстраивайтесь, Кейе-кадин. Все будет хорошо. Может быть. — Заговорив, валиде чуть отвернулась в сторону, к сидевшему рядом с ней белоснежному коту, и глубоко погрузила пальцы в его шерстку. — Когда мы с вами впервые встретились, я, помню, сказала вам, что когда-нибудь попрошу рассказать о себе. Сегодня, как мне кажется, пришло время услышать вашу историю. Вы мне ее расскажете? Вы доверяете мне?

Когда Селия подняла заплаканные глаза, она, к своему удивлению, увидела, что в глазах валиде тоже стоят слезы. Они долго смотрели друг на друга.

— Да, — произнесла наконец Селия. — Я расскажу вам о себе.

Глава 34

Стамбул, нынешние дни


Когда Элизабет, оставив Мариуса в кафе, вышла на улицу, оказалось, что в воздухе уже пляшут белые снежинки, и скоро весь город укутал белый ковер. Становилось очень холодно, на противоположном берегу у моста Галаты дрожали в воде причудливые отражения куполов и башен старого города. Воздух был таким морозным, что становилось трудно дышать.

Как и в прошлый раз, они с Мехмедом встретились у доков.

— Послушай, Элизабет, я подумал, что мог бы одолжить тебе эту штуку.

С этими словами он накинул что-то мягкое и пушистое ей на плечи. Но вес этого мягкого и пушистого был не меньше веса свинца.

Ощутив такую тяжесть, девушка даже вскрикнула от удивления:

— Из чего оно?

— Вообще-то из соболей. — Увидев выражение ее лица, Мехмед шутливо поднял руки вверх, будто сдаваясь. — Понимаю, что ты хочешь сказать. Не сердись на меня, отнесись к этой накидке как к почтенному антику. Она и в самом деле довольно старая, поскольку принадлежала еще моей бабушке, но в качестве антика довольно практична. Тебе же она нынче вечером может пригодиться, поскольку на воде будет еще холоднее.

Он взял ее руку и прижал к губам.

— Ты выглядишь как королева, — произнес он затем, не выпуская ее руки. Привлек девушку чуть ближе и еще раз поцеловал ее руку, на этот раз в открытую ладонь.

— Я и чувствую себя королевой, — улыбнулась она.

Они смотрели друг на друга, и глаза их искрились весельем.

Катер отчалил. Воды Босфора в этот поздний час казались темными, словно чернила. Как обычно по вечерам, судов было немного, но время от времени мимо проскальзывало небольшое суденышко, в сумерках походившее на светящуюся летучую рыбку.

— Когда ты вернулся? — спросила Элизабет.

— Нынче после обеда. Я правильно сделал, написав тебе? Хаддба мне сказала, что к тебе кто-то приехал, — Он вопросительно взглянул на нее.

— Хаддба! Я могла бы догадаться, что она приложила к этому руку. — Девушка рассмеялась. — Но должна сказать, твое сообщение пришло в нужную минуту. — На секунду заколебавшись, она продолжила: — Да, ко мне приезжал мой знакомый из Англии.

И замолчала, раздумывая над тем, рассказать ли о Мариусе подробнее.

— Все понятно. Можешь ничего мне не объяснять.

— Нет, я и сама хотела, чтобы ты все узнал. Мне неприятна мысль о том, что Хаддба могла сказать…

С краской стыда она вспомнила о первых минутах встречи с Мариусом, о попытке ее поцеловать, увлечь наверх, к ней в комнату, и о том, как она, словно покорная собачонка, готова была опять подчиняться ему.

— Пусть тебя это не тревожит. Хаддба оценила все правильно. Мне она сказала только, что считает, этот человек не для тебя. Вот и все.

— Он на самом деле ничуть мне не подходит. Вернее, никогда и не подходил, — поправила она себя. — Но я совершенно не могу понять, как это могло стать известным Хаддбе. Я о нем ей даже не рассказывала.

— Наша Хаддба, как бы тебе сказать, немножко sorcière.[77] Я давно это заметил.

— Как ты сказал? Колдунья?

— В том, что касается любовных дел. — Мехмед улыбнулся. — Конечно же, я шучу. Но у нее действительно есть чутье на такие вещи. Ведь, в конце концов, именно она нас с тобой и познакомила.

Девушку охватило чувство, подобное эйфории, замечательной, незнакомой легкости, ощущение свободы, не поддающееся описанию.

— А то, что происходит между нами, это тоже из области любовных дел?

Обратись она с подобными словами к кому-нибудь другому, это могло бы прозвучать жеманно или даже напыщенно, но с Мехмедом она не страшилась непонимания. Элизабет вдруг почувствовала, как трепет пробежал по телу, но на этот раз его вызвал не холод.

— Думаю, наши отношения могли бы быть такими, — серьезно ответил он.

Они стояли рядом, едва касаясь друг друга, но девушка ощущала такое влечение к этому человеку, что у нее кружилась голова.

— Мне даже кажется, что они такими уже стали. — Он обернулся к ней и заглянул в глаза. — Моя красавица.


Мехмед не предупреждал, что собирается пригласить ее в йали, в тот деревянный особняк на азиатском берегу, которым они любовались в прошлый раз издалека, но Элизабет догадалась, что они направляются именно туда. Когда катер причалил, навстречу им вышел мужчина, по-видимому исполнявший обязанности сторожа; подав руку Элизабет, он помог ей выбраться на крохотный пирс и по команде Мехмеда, спрыгнувшего на берег следом, занялся катером. Позади дома в деревьях вздыхал холодный ветер, дрожали на морозе укрытые снегом ветви. Девушка, осторожно ступая, шла по обледенелой земле позади Мехмеда, пока они не оказались в просторном вестибюле. В доме горели все лампы, ярко освещенный и согретый, он словно готовился к приему гостей, но пока, не считая сторожа, встретившего их на берегу, здесь не было видно ни одного человека.

— Ты подождешь меня? Я отлучусь всего на несколько минут. — Мехмед наклонился и поцеловал ее. — Есть небольшое дело, которое мне следует теперь же уладить.

— Пожалуйста, конечно, я подожду.

Но ни один из них не двинулся с места.

Он поцеловал ее снова. Девушка ощутила вкус его губ, аромат сильного мужского тела, и у нее все поплыло перед глазами, сладость чувственного удовольствия пронзила ее.

— Я вернусь тотчас.

— Не уходи.

— Обещаю.

— Правда?

— Конечно правда.

Но он продолжал стоять рядом, покрывая поцелуями ее щеки, шею, волосы.

— Ты мне обещаешь?

Она прильнула к нему всем телом.

— Обещаю. — И он ласково погладил ее щеку.

— Мехмед?

— Что, дорогая? — Его взор не отрывался от ее рта.

— Нет, ничего.

Элизабет закрыла глаза и почувствовала, как его ладонь скользнула к ее лицу, один из пальцев коснулся губ, осторожно раздвинул их, проник внутрь.

— Ты ни в чем не сомневаешься? Не станешь возражать, что я привез тебя к себе? Я могу и подождать, знаешь.

Но от его взгляда у нее кружилась голова и сердце билось как сумасшедшее.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гарем"

Книги похожие на "Гарем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэти Хикман

Кэти Хикман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэти Хикман - Гарем"

Отзывы читателей о книге "Гарем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.