Кэт Мартин - Храброе сердце

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Храброе сердце"
Описание и краткое содержание "Храброе сердце" читать бесплатно онлайн.
Линдси Грэм, светская журналистка, привыкла писать о скандалах. Только на сей раз скандал задел ее семью, точнее — обожаемого брата Руди, подозреваемого в убийстве.
Линдси уверена в полной невиновности Руди. Однако чтобы это доказать, надо найти настоящего убийцу, и единственный, кто согласен помочь ей в расследовании, — мужественный и бесстрашный норвежец Тор Драугр.
Линдси немного побаивается северного «дикаря» и даже не догадывается, что Тор влюбился в нее с первого взгляда и готов не только защитить ценой собственной жизни, но и добиться ответного чувства…
— Да ты шутишь, что ли? Жаль, что я сама не могу…
— Даже не мечтай, — оборвал ее Лейф.
Тем временем вороной стал выходить вперед, и Тор услышал грязные ругательства Берка.
— Она опережает всех! — воскликнула Криста. — Она выиграет скачки! Жеребец будет твоим!
Тор затаил дыхание. Он никогда в жизни не видел такого красивого зрелища — на спине великолепного вороного жеребца хрупкая женщина с риском для жизни мчалась к победе. Оба были чемпионами высшей пробы, и Тора внезапно охватила гордость за них.
Вороной жеребец пересек финишную черту первым.
— У нее получилось! Она выиграла! — вне себя от радости завопила Криста.
Отстав от вороного на добрых полкорпуса, вторым пришел Быстрый; третьим — Мститель.
Линдси подъехала к Тору. Блестевший от пота жеребец танцевал под ней, все еще полный энергии и огня после но бедного финиша. Она счастливо улыбалась:
— Мы победили!
— Ты победила, — мягко поправил ее Тор. — Мне ужасно хочется обнять тебя и поцеловать, но вряд ли это будет выглядеть уместно — мужчина, целующий всадника…
Линдси звонко рассмеялась, и радость наполнила сердце Тора.
— Вороному нужно остыть, но я должна как можно быстрее исчезнуть — пока меня не узнали.
— Я сам займусь жеребцом.
Перекинув ногу через шею вороного, Линдси легко спрыгнула на землю. Вокруг них начинала собираться толпа восторженных зрителей. Завидев приближавшихся незнакомых людей, жеребец фыркнул, протестующе заржал и поднялся на дыбы.
— Не подходите ближе, — предостерег их Тор. — Он не привык к толпе.
Одного взгляда на взбешенного жеребца оказалось достаточно, чтобы люди отступили на несколько шагов. Воспользовавшись удобным моментом, Линдси поспешила улизнуть. На мгновение Криста остановила ее и шепнула:
— Ты была прекрасна! Вы оба были прекрасны!
— Это так здорово — чувствовать себя победителем! — улыбнулась ей Линдси.
Оглянувшись, она увидела приближавшихся людей и негромко сказала:
— Я переоденусь и сразу вернусь.
С этими словами она быстро скрылась за деревьями. Тор немного поводил жеребца кругами, потом привязал к дереву. Когда он вернулся к восхищенным зрителям, все стали поздравлять его с победой. Тор благодарно улыбался, и тут к нему подошел Харли Берк.
— Жеребец теперь мой, — решительно сказал ему Тор. — Он выиграл скачки.
— Нет, не твой, потому что ты не сдержал слова. В седле был не ты, а кто-то другой.
Лейф шагнул вперед и встал рядом с братом.
— Пари заключалось только на коня — победит он в скачках или нет. Жеребец теперь принадлежит моему брату.
— А я говорю, он принадлежит Меррику, и мы его пристрелим.
Неожиданно толпа зрителей расступилась и рядом с Берком возник Стивен Кэмден, виконт Меррик, безупречно одетый и причесанный.
— Конь выиграл скачки, — сказал Меррик. — Я заключил пари и проиграл.
Несмотря на предубеждение против Меррика, Тор почувствовал к нему что-то вроде уважения.
— Благодарю вас, — сказал Тор.
Меррик бросил на Берка испепеляющий взгляд, словно говоря: «Он сумел подчинить себе жеребца, а почему этот не сделал ты?» Затем повернулся и исчез в толпе.
Тор ликовал — Эскалибур принадлежал ему! Его мечта воплотилась в жизнь благодаря Линдси.
К Тору подошла леди Эшфорд, тетушка Линдси.
— Примите мои поздравления. Ваш жеребец просто потрясающее животное, мистер Драугр. Впрочем, и моя племянница — превосходная наездница.
Тор удивленно взглянул на Дилайлу:
— Похоже, Линдси не так ловко умеет лгать, как она думает. Я очень благодарен ей за участие в скачках.
— Она всегда была отличной наездницей, и я не раз видела ее в мужской одежде. Но надеюсь, сегодня это было и последний раз.
— Боюсь, вам придется поговорить об этом с самой Линдси. Ваша племянница очень своенравна.
— Ума не приложу, откуда в ней это свойство характера, — вздохнула Дилайла.
Однако красноречивый взгляд сопровождавшего ее полковника говорил о том, что у него нет сомнений — это у них семейное.
Тор сделал глубокий вдох. Он был рад победе, но его беспокоило то, что Линдси явно пыталась возвести между ними барьер, видимо, посчитав, что пришло время покончить с их романом.
Однако Тору было просто необходимо поговорить с ней. Утром он узнал в деревне кое-что интересное о лорде Меррике, хотя и надеялся, что это окажется всего лишь сплетней.
Линдси не видела Тора почти до самого вечера. Ей очень хотелось вместе с ним отметить победу на скачках, но неимоверным усилием воли она заставила себя избегать его. Похоже, Тор догадался о причине такого ее поведения.
Поэтому ее удивило, когда Тор сам нашел ее под вечер.
— Мне нужно поговорить с тобой, прежде чем ты уедешь.
— Что случилось? — спросила она, чувствуя, как забилось ее сердце.
— В деревне, еще перед скачками, ко мне подошел один человек, которого я прежде никогда не видел. Он не назвал своего имени, но сказал, что в городе Элсбери я найду женщину по имени Марта Баркер, мать Пенелопы Баркер. Она расскажет мне все, что знает об исчезновении своей дочери.
— Ты думаешь, это он посылал записки?
— Не знаю. Я по всей деревне спрашивал о Пенелопе Баркер. Должно быть, тот человек узнал об этом и решил сообщить мне то, что известно ему.
— Мы должны немедленно ехать в Элсбери.
— Я могу поехать туда один, если…
— Я хочу поехать туда.
— Некоторые гости уже отправились в Лондон. Остальные уедут завтра утром. Я буду ждать тебя на краю деревни у дороги, ведущей к Элсбери, в десять часов утра.
Тор хотел было что-то сказать, но, видимо, передумал и только молча кивнул. Понимая, что Линдси намерена положить конец их близким отношениям, он пообещал себе не настаивать на их возобновлении.
А Линдси так хотелось именно этого возобновления!
Чуть помедлив, она подобрала юбки и поспешила к тетушке и ее друзьям.
* * *
Городок Элсбери прятался среди холмов в трех часах езды от Ренхерст-Холла. В условленное время Линдси ждала Тора в карете на краю деревни.
Не сказав ни слова, Тор сел в карету напротив Линдси. Еще пару дней назад он сел бы рядом с ней и, может, даже обнял бы ее.
Но теперь все было иначе. Стараясь не обращать внимания на щемящую грусть, Линдси велела кучеру ехать и Элсбери.
По дороге они почти не разговаривали. Линдси читала какой-то сборник стихов, но никак не могла сосредоточиться на тексте. Тор смотрел в окно на проплывавшие мимо сельские пейзажи. Деревья еще не полностью сбросили осеннюю листву, день выдался ясным и безоблачным.
Наконец они добрались до Элсбери, который оказался меньше, чем ожидала Линдси. Дома здесь были по преимуществу каменные, в центре города располагалась небольшая рыночная площадь, а на склоне ближайшего холма примостилась маленькая церковь. Через город протекала узенькая речушка.
Не составило труда узнать у прохожих, где находится дом Марты Баркер. Маленький белостенный домик под соломенной крышей располагался на самой окраине городка.
— Надеюсь, миссис Баркер дома, — нервно сказала Линдси, когда карета остановилась.
— Дома определенно кто-то есть. Я заметил движение возле окна.
Спрыгнув на землю, Тор помог Линдси выйти из кареты. Они подошли к крыльцу и постучали в дверь. На порогe показалась сгорбленная женщина с седыми волосами, убранными под чепец.
— Миссис Баркер? — спросил Тор.
— Да, это я.
— Мы хотели бы поговорить о вашей дочери, — вступила и разговор Линдси. — Не могли бы вы рассказать нам о ней?
— Вы друзья Пенни? — дрогнувшим голосом спросила миссис Баркер, и на ее глазах показались слезы.
— Да, в некотором роде, — смущенно улыбнулась Линдси.
Миссис Баркер пригласила их в дом.
— Хотите чаю? — предложила она. — Чайник только что вскипел.
— Спасибо, с удовольствием.
Чай вскоре был подан на маленьком деревянном столе в кухне. Поначалу шел обычный обмен любезностями, потом заговорили о дочери миссис Баркер.
— Мы хотели спросить… — мягко произнесла Линдси, — мы хотели узнать, нет ли у вас вестей от Пенни. Может, вы виделись с ней или получали письма, после того как она покинула Меррик-Парк?
Услышав эти слова, женщина сникла.
— Она была хорошей девочкой, моя Пенни… Но он был такой красивый, такой утонченный… настоящий джентльмен… Она была молода и хороша собой… — Губы миссис Баркер задрожали. — Глупая девочка… она влюбилась в него и думала, что он женится на ней.
— В кого влюбилась Пенелопа, миссис Баркер?
— Ну как же… в его сиятельство, в лорда Меррика.
Холодок пробежал по спине Линдси. Она бросила взгляд на Тора и заметила, как тот нахмурился.
— Насколько нам известно, Пенни оставила работу в Меррик-Парке, — осторожно сказала Линдси. — Мы бы хотели узнать, что она делала потом.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Храброе сердце"
Книги похожие на "Храброе сердце" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэт Мартин - Храброе сердце"
Отзывы читателей о книге "Храброе сердце", комментарии и мнения людей о произведении.