Сьюзен Коллинз - Воспламенение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Воспламенение"
Описание и краткое содержание "Воспламенение" читать бесплатно онлайн.
Книга «Воспламенение» — продолжение книги «Голодные Игры» С. Коллинз. Она повествует о победителях семьдесят четвертых Голодных Игр Китнисс Эвердин и Пите Мелларке. Их отношениях, а также о том, как их поступки повлияли на весь Панем.
Думаю, я ненавижу его даже больше, чем Хеймитча.
Я сдаюсь. Прекращаю говорить, отвечать на вопросы, отказываюсь от пищи и воды. Они могут накачивать в мою руку все, что угодно, но это неважно, когда человек потерял волю к жизни. У меня даже есть забавное мнение, что если я действительно умру, Питу позволят жить. Не как свободному человеку, а как безгласому или что-то вроде, ожидающему будущих трибутов из Дистрикта-12. Тогда, возможно, он смог бы найти какой-нибудь способ сбежать. На самом деле моя смерть все еще могла спасти его.
Если даже не могла, не важно. Можно умереть назло. Наказать Хеймитча, который, такой же гнилой, как и все люди в этом мире, заставил меня и Пита быть частью своих игр. Я доверяла ему. Отдала ему в руки все, что было мне дорого. А он предал меня.
— Видишь, именно поэтому никто не позволят тебе разрабатывать планы, — сказал он.
Верно, никто в здравом уме не позволил бы мне разрабатывать планы. Потому что я, очевидно, не могу отличить друга от врага.
Много людей приходит говорить со мной, но я делаю так, чтобы все их слова звучали, как щелчки насекомых в джунглях. Бессмысленные и отдаленные. Опасные, но только если вблизи. Всякий раз, когда слова начинают становиться различимыми, я издаю стоны, пока они не введут мне еще обезболивающего, и вещи не вернутся на свои места.
До того момента, как я открываю глаза и нахожу того, кого я не могу заблокировать, смотрящим на меня. Того, кто не будет просить, объяснять или думать, что сможет изменить мое решение мольбами, потому что только он знает, как я устроена.
— Гейл, — шепчу я.
— Привет, Кискисс. — Он наклоняется и убирает волосы с моих глаз. Одна сторона его лица была обожжена сравнительно недавно. Его рука на перевязи, и я могу видеть бинты под его шахтерской рубашкой. Что с ним произошло? Откуда он здесь? Что-то плохое случилось дома.
Это не столько забывание вопросов, связанных с Питом, сколько напоминание о других. Все, что требуется, один взгляд на Гейла, и они врываются в настоящее, требуя, чтобы их признали.
— Прим, — задыхаюсь я.
— Она жива. Как и твоя мама. Я вывел их вовремя, — отвечает он.
— Они не в Дистрикте-12? — спрашиваю я.
— После Игр они послали самолеты. Сбросить зажигательные бомбы. — Он колеблется. — Ну, ты же знаешь, что стало с Котлом.
Я знаю, я видела, как он горел. Тот старый склад, заполненный угольной пылью. Целый дистрикт был покрыт ею. Новый ужас начинает подниматься во мне, когда я представляю зажигательные бомбы, падающие на Шлак.
— Они не в Дистрикте-12? — повторяю я. Как будто если я буду говорить это, то все окажется неправдой.
— Китнисс, — говорит Гейл мягко.
Я знаю этот голос. Тот же, что он использует, чтобы приблизиться к раненым животным, прежде чем нанести смертельный удар. Я инстинктивно поднимаю свою руку, чтобы остановить его слова, но он ловит ее и крепко сжимает.
— Не надо, — шепчу я.
Но Гейл не из тех, кто держит от меня секреты.
— Китнисс, нет больше Дистрикта-12.
КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИПереводчик: Марина Самойлова
Группа: http://vkontakte.ru/club14484380
Примечания
1
Пози (англ. Posy) — «букет» (Здесь и далее примечания переводчика)
2
Риппер (англ. Ripper) — «превосходный человек»
3
Пол мили — примерно 800 м.
4
10 футов — 3 м.
5
10 футов — примерно 3 м.
6
Икэбана — традиционное японское искусство аранжировки; создание композиций из срезанных цветов, побегов в специальных сосудах и размещение их в интерьере.
7
35 футов — примерно 10,5 м
8
20 футов — примерно 6 м.
9
Марвел (англ. «Marvel») — чудо, диво, замечательная вещь.
10
40 футов — примерно 12 м.
11
12 квадратных футов — примерно 1 квадратный метр.
12
«The fire catches» — здесь ссылка на оригинальное название книги — «Catching Fire».
13
5 миль — примерно 8 км.
14
10 футов — примерно 3 м.
15
100 ярдов — примерно 91 м.
16
1 миля — примерно 1,6 км.
17
20 футов — примерно 6 м., 25 футов — примерно 7,5 м.
18
6 футов — примерно 1,83 м.
19
«Гайка и Вольт» (англ. «Nuts and Volts») — американский ежемесячный журнал для «мастеров на все руки»: инженеров-конструкторов, техников, экспериментаторов и т. д.
20
Саван — это одежда для усопшего или покрывало, которым накрывают тело в гробу.
21
6 дюймов — примерно 15 см.
22
40 ярдов — примерно 3,6 м.
23
20 футов — примерно 6 м.
24
1 миля — примерно 1,6 км.
25
40 футов — примерно 1,2 м.
26
1 ярд — примерно 1 м.
27
70 футов — примерно 32 кг.
28
6 дюймов — примерно 15 см.
29
Вайри (англ. «Wire») — провод, проволока.
30
Гаррота — испанский способ казни через удушение.
31
20 ярдов — примерно 2 метра.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Воспламенение"
Книги похожие на "Воспламенение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Коллинз - Воспламенение"
Отзывы читателей о книге "Воспламенение", комментарии и мнения людей о произведении.