Бенедикт Лившиц - Полутораглазый стрелец

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полутораглазый стрелец"
Описание и краткое содержание "Полутораглазый стрелец" читать бесплатно онлайн.
Настоящий сборник, приуроченный к 100-летию со дня рождения Бенедикта Лившица (1887–1938) — видного литературного деятеля, поэта, переводчика, является наиболее полным изданием его творческого наследия. В него включены стихотворения, переводы французской лирики XVII и XX веков, грузинских и украинских поэтов, а также его мемуарная книга «Полутораглазый стрелец», в которой содержится ценнейший материал о Маяковском, Хлебникове, Д. Бурлюке, Северянине, Крученых, Малевиче, Филонове и многих других и в целом по истории русского футуризма.
175. Пракситель (ок. 390 — ок. 330 до н. э.) — знаменитый древнегреческий скульптор.
ПЬЕР-ЖАН БЕРАНЖЕ
Беранже П.-Ж. (1780–1857) — наиболее народный из поэтов романтизма. Его революционно-демократические песни-раздумья и песни-сатиры непосредственно вдохновлялись куплетами парижской улицы и кабачков. Этот «низкий» жанр был введен в область высокой литературы. Стихи Беранже были очень популярны в России.
176. Тюильрийский сад — см. примеч. № 14. Сен-Жерменское предместье — аристократический район в Париже.
177. Сент-Пелажи — тюрьма в Париже, где содержались политические заключенные, в т. ч. и писатели (разрушена в 1899 г.). Маршанжи Л. (1782–1826) — французский писатель-монархист. Дюпен А. (1782–1865) — французский политический деятель, служивший всем режимам вплоть до Второй империи Наполеона III.
178. Петр (христ. миф.) — апостол, хранитель райских врат.
MAPИ-ЖОЗЕФ ШЕНЬЕ
Шенье М.-Ж. (1764–1811) — драматический поэт, автор трагедий, сатир и гимнов, внушенных революционным духом, направленных против религиозного фанатизма тирании; младший брат Андре Шенье (1762–1794), казненного на эшафоте за протесты против террора. Переводы Лившица опубликованы в кн.: Песни первой французской революции. Под ред. М. Зенкевича и А. Эфроса. «Academia», М.—Л., 1934.
179. Вольтер (Аруэ) М.-Ф. (1694–1778) — французский писатель и философ. В 1791 г. во время Великой французской революции его прах был перенесен в Пантеон, но в 1814 г. его могила была разорена и останки развеяны. Госсек Ф.-Ж. (1734–1829) — французский композитор, музыкальный деятель Великой французской революции. Речами Брутов пробудил — намек на трагедию Вольтера «Брут» (1731), изображающую Рим царского периода конституционной монархией английского типа. Капитолий — холм, на котором стоял главный римский храм Юпитера; после больших побед к этому храму направлялись триумфальные процессии Юлия Цезаря после победы над галлами, Эмилия Павла после победы над Македонией и др. Ла Барр Ж.-Ф.-Ж. (1747–1766) — французский дворянин, обезглавленный по обвинению в кощунственном уничтожении распятия. Калас Ж. (1698–1762) — торговец-протестант, четвертованный по ложному обвинению в сыноубийстве (М.-Ж. Шенье написал о Каласе драму). За их память вступился Вольтер, добившийся пересмотра дела Каласа и его посмертного оправдания. Отважного орла с гельветских гор — имеется в виду Вольтер, последние годы жизни проведший в имениях Делисе и Ферне в Швейцарии (Гельвеции). Юра — горы во Франции и Швейцарии.
180. Этот гимн был исполнен в годовщину уничтожения во Франции дворянства. Тибр — река в Италии, на которой стоит Рим. Кефис — река в Греции, на которой стоят Афины. Франклин Б. (1706–1790) — изобретатель громоотвода и один из авторов Декларации независимости США.
181. Гимн (на музыку Госсека) был исполнен в Париже в ознаменование освобождения войсками Конвента порта Тулон, отданного перед этим роялистами и жирондистами англичанам. Монтаньяры (Гора) — в период Великой французской революции так называлось якобинское крыло Конвента, занимавшее на заседаниях верхние скамьи (отсюда название — от франц. montagne).
183. Верховное существо — Робеспьером был подготовлен декрет об отмене культа Разума и о признании французским народом существования Верховного существа и бессмертия душ. Гимн был сочинен к 1-му празднику Верховного существа, но его исполнение было запрещено Робеспьером.
ОГЮСТ БАРБЬЕ
Барбье О. (1805–1882) принадлежит к революционным романтикам, его лирика прославляет восставший народ, гневно клеймит реакционные силы и т. д. Барбье издал немало сборников, лучший и самый характерный из которых «Ямбы» (1831), написанный под влиянием Июльской революции 1830 г. Его лирика приобрела широкую известность в России.
184—185. Девяносто третий год — Великая французская революция 1789–1794. О. Барбье сравнивает с ней Июльскую революцию 1830 г.
ОГЮСТ-МАРСЕЛЬ БАРТЕЛЕМИ
Бартелеми О.-М. (1796–1867) — один из наиболее значительных поэтов-сатириков, чье творчество вдохновила Июльская революция 1830 г. и борьба с реакционным режимом Луи-Филиппа. В лучших его произведениях (сб. «Политическая сатира», 1830, поэма «Восстание», 1830) высмеиваются королевский двор и церковь. Поэзия Бартелеми беспощадно конкретна, сарказм и ирония питают у него пафос негодования.
186. A. де Ламартин (см. выше) в своей «Истории жирондистов» (1847) подверг резкой критике якобинцев, а в палате депутатов, куда он был избран в 1833 г., выступал с консервативных позиций. Тулон и Дюнкерк — французские портовые города. Иов (библ.) — ветхозаветный праведник, для испытания веры подвергнутый страшным мучениям и истязаниям. Обол (греч.) — здесь: самая мелкая монета, символическая плата Харону за перевоз через Стикс. Тильбюри — легкий экипаж (двуколка). Езекиил (библ.) — пророк Иезекииль. Сион (библ.) — священная гора близ Иерусалима. Гослен (Жослен) — герой поэмы Ламартина «Жослен» (1836). Иеремия (библ.) — ветхозаветный пророк. Чело твое уже венчает сельдерей — сельдереем, считавшимся у древних греков траурным растением, венчали победителей на играх, посвященных памяти древних героев. Вар — департамент во Франции, центром которого является Тулон. Витроль Э. (1774–1854), барон — министр в правительстве Людовика XVII. Бональд Л. (1754–1840), виконт — французский политический деятель, монархист и клерикал. Бурбоны — королевская династия, свергнутая во Франции революцией 1830 г. Иерихон (библ.) — город, взятый Иисусом Навином после того, как его стены обрушились от звука труб («иерихонская труба»).
187. Шуан — прозвище участников роялистского Вандейского восстания 1793 г. Бурмоны да Лескюры, Бернье, Стофле и Кадудаль — имена участников заговора против Наполеона (в то время 1-го консула) во главе с Ж. Кадудалем. Анжер, Морбиган, Шоkе, Бресюир — города и селения на западе Франции (главным образом в Вандее). Карл Десятый (1757–1836) — французский король в 1824–1830 гг., свергнутый Июльской революцией 1830 г. Герцог Ангулемский — Людовик (1775–1844), старший сын Карла X. Елиаким — персонаж трагедии Расина «Аталия». Мартиролог — повествование о мучениках (вид церковной литературы). Мандрен Л. (1724–1755) — знаменитый главарь банды разбойников. Иов — см. примеч. № 186.
ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ
Готье Т. (1811–1872) еще в начале своей литературной деятельности прославился как участник боевых выступлений в защиту романтических лозунгов. Однако социальные идеи романтиков и их чувствительная патетика ему чужды. В романтизме он — воинствующий эстет, поклонник всяческой экзотики и мастер лирического «натюрморта» и пейзажа. Наиболее знаменитая его книга — «Эмали и камеи» (1852). Кроме стихов и романов Т. Готье написал также ряд историко-литературных работ.
188. Сашé (франц.) — мешочек для хранения носовых платков. Сандрильона — Золушка. Офир — легендарная местность, где, по преданию, были копи царя Соломона.
189. Маб — фея средневековых кельтских и английских преданий, здесь: царица Маб из «Ромео и Джульетты» Шекспира. Купидон (римск. миф.) — крылатый бог любви с луком и стрелами.
ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ
Леконт де Лиль (1818–1894) — наиболее яркий и глубокий из поэтов так называемой «парнасской школы», для которых поэтическое слово было прежде всего зрительным, пластически выраженным образом и которые добивались его точности, а также чеканной выразительности стиха. В книгах «Античные поэмы» (1852), «Варварские поэмы» (1862), «Трагические поэмы» (1884) и др. Леконт де Лиль обращался к мифологическим и историческим темам и персонажам. В его поэмах и природа, и история предстают как видения трагические и мрачные, но величественные в своей трагичности.
ХОЗЕ-МАРИЯ ДЕ ЭРЕДИА
Эредиа Х.-М. (1842–1905) довел в своем единственном сб. «Трофеи» (1893) до совершенства поэтические принципы «парнасцев». Ученик Леконта де Лиля, он обращался к тем же темам и образам, но ему было чуждо трагическое историко-философское мироощущение его учителя. Эредиа был мастером сонета, овладев искусством вкладывать в четырнадцать строк поэтический материал целой эпохи. Лившиц написал предисловие к кн.: Эредиа Х.-М. «Трофеи». Л., 1925.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полутораглазый стрелец"
Книги похожие на "Полутораглазый стрелец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бенедикт Лившиц - Полутораглазый стрелец"
Отзывы читателей о книге "Полутораглазый стрелец", комментарии и мнения людей о произведении.