Элизабет Фэрчдайл - Возвращение лорда Рэмси

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Возвращение лорда Рэмси"
Описание и краткое содержание "Возвращение лорда Рэмси" читать бесплатно онлайн.
Юная Пруденс Стэнхоуп знала, какую опасность может представлять охваченный страстью мужчина, и научилась обороняться. Но перед лордом Рэмси она оказалась совершенно беззащитной. Что же обезоружило ее – искушенность опытного любовника или истинное чувство?
Она думала, что сейчас он вытрет с лица слезы и высморкается. У нее и в мыслях не было, что он ее поцелует.
Жаркий, требовательный, соленый поцелуй Тимоти был таким же влажным, бурным, необузданным, как и недавний поток слез. Казалось, целуя ее, он черпает в ней силы. Пруденс не могла отказать ему в поцелуе, хотя никакой радости ей этот поцелуй не доставлял. В поцелуе Тимоти не было любви, в нем были лишь горечь и печаль. Наконец Тим оторвал от ее губ свои, и, чувствуя, что у нее подкашиваются ноги, Пруденс на мгновение припала к его плечу. Затем она подняла голову, сделала шаг назад и повернулась к Тиму спиной. Ей было ясно, что еще одного такого поцелуя она не вынесет. Подобными поцелуями он вполне мог вытянуть из нее не только последние силы, но и саму жизнь.
ГЛАВА 16
Снова пошел дождь. Он прогнал их от источника Святой Анны, избавив от новых поцелуев, новых прикосновений и новых душевных мук. Когда они подъехали к пансиону, Пруденс, промокшая до нитки, тут же ринулась к себе наверх, а Тимоти, не заходя, отправился в коляске в читальню Доналдсона за оставшейся там миссис Мур.
Оказавшись в своей комнате, где воздух был насыщен запахом роз, Пруденс наконец-то почувствовала себя в безопасности. Ничто не Могло дать ей большего утешения в этот серый дождливый день, чем нежные краски и тонкий аромат присланных Чарльзом Рэмси роз. Они уже начали распускаться, словно робко открывали свои лица, чтобы дать ей возможность как следует их рассмотреть. Каждый раз, когда взгляд падал на розы, ей вспоминались минуты, которые она провела с тем, кто их прислал. Глядя на них, она не могла отрицать, что ее чувство к Рэмси расцветает, как эти розы.
Ей страстно хотелось, чтобы сейчас рядом с ней был кто-то, кому она могла бы рассказать о своей дилемме. И первым при мысли об этом ей пришел на ум Рэмси, а не Грейс. Грейс непременно вытянула бы из нее даже то, чем она еще была не готова поделиться. И конечно же, Грейс передала бы все ее секреты своему мужу. Роза в данный момент тоже не годилась на роль конфидантки, хотя ей можно было бы, разумеется, рассказать обо всем без утайки. Но Розе хватало сейчас и собственных горестей, и было бы неприлично обременять ее еще и чужими. Легкомысленный Рэмси тоже переживал не лучшие времена, хотя он и подумал о том, чтобы прислать ей розы, которые в сущности не мог себе позволить. К сожалению, к Рэмси она не могла обратиться. Итак, оставалось только одно. Вздохнув, Пруденс села за стол и занялась составлением письменных запросов в ответ на газетные объявления с предложением работы, черпая мужество в нежном аромате стоявших перед ней в вазе роз.
Дождь не прекратился и на следующий день.
Чарльз поднялся с молитвенного коврика, на котором сидел, скрестив ноги и слушая шум дождя. Голова его была слишком занята проблемой, как раздобыть денег, чтобы он мог расслабиться и полностью сосредоточиться на медитации. В дверь позвонили, и Джаретт, паренек, которого он нанял в помощники, бросился открывать. В следующий момент дверь распахнулась и взору Чарльза предстала Роза Торгуд. Возможная спасительница или вестница окончательного крушения всех его надежд?
Ну что ж, со вздохом подумал Чарльз, скоро он это узнает.
Мокрые зонты и ноги под ними были в эти дни привычным зрелищем в узком помещении, снятом Чарльзом на Кент-стрит в Норт-лейнз. Одни приходили лишь поглазеть на выставленные здесь сокровища, другие с энтузиазмом кое-что отбирали, чтобы затем, несомненно, с равным энтузиазмом игнорировать предъявленные им счета. Рэмси отчаянно нуждался в деньгах. В скором времени ему предстояло платить за аренду, да и Джаретт не получал своего жалования уже две недели. Чарльз молил небеса о чуде. Он медитировал в ожидании ответа на свои молитвы. И усиленно расхваливал свой товар везде, где бы ни появлялся.
Роза Торгуд с шумом сложила свой зонт, так, что дождевые капли полетели во все стороны, и протянула его Джаретту. После чего с самоуверенным видом и необычной для такой крупной женщины грацией двинулась вперед по проходу, по обе стороны которого высились пронумерованные ящики и коробки. Время от времени она подносила к глазам лорнет, чтобы получше рассмотреть какую-нибудь приглянувшуюся ей скульптуру или рисунок на том или ином ковре.
Роза Торгуд пришла в сопровождении какой-то женщины, лицо которой скрывали поля ее капора. Она сняла с себя длинный плащ и протянула его Джаретту. Чарльз уже собирался отпустить паренька, но теперь, с приводом Розы Торгуд, об этом не могло быть и речи. Джаретту придется носить, разворачивать и вновь убирать сложенные ковры, если она надумает подобрать себе что-нибудь для полов.
Женщина в капоре подняла голову и протянула руки в перчатках к завязанным бантом под подбородком шелковым лентам, удерживающим намокшую шляпку у нее на голове.
Чудо из чудес – его залитая лунным светом богиня!
– Мисс Стэнхоуп!
Огромная радость, которую Чарльз почувствовал при виде Пруденс, удивила его, как удивил и неожиданный румянец, вспыхнувший на ее щеках. Ее лицо светилось удовольствием и откровенной радостью, и этот свет, как свет маяка, мгновенно рассеял мрак в душе Чарльза. Ее внезапное появление было подарком – подаренной ему надеждой – и в день, когда он так отчаянно в этом нуждался. Она ступила в полумрак узкого пространства, в котором были заключены его сокровища, его будущее и его мечты, и там, где до того была темная пустота, засиял свет.
– Милорд, – голос ее слегка дрожал от волнения, – благодарю вас за розы. – Она дотронулась до броши у себя на груди с прикрепленным к ней одним из присланных им розовых бутонов.
– «Разумеется роза и головку поднимает, почувствовав приход весны», – процитировал он Вордсворта. В его душе тоже царила приподнятость, вызванная ощущением весны, которую принесла с собой Пруденс Стэнхоуп. Однако следующие его слова были подчеркнуто обращены к Розе Торгуд: – Приветствую розу, принесшую с собой в мой дом весну. Я так рад видеть вас обеих снова.
– Вам тоже добрый день, молодой человек, – произнесла Роза Торгуд с притворной суровостью. Ее пухлые щеки слегка порозовели, и Чарльзу вдруг пришло в голову, что ей вряд ли доводилось часто слышать комплименты в свой адрес.
Он повернулся к Пруденс.
– Как поживаете, мисс Стэнхоуп? При всей радости, какую ему доставило столь неожиданное появление девушки, от его внимания не ускользнула болезненная бледность ее лица, ставшая заметной, как только с него сошел румянец. Неужели ее болезнь была более серьезной, чем он думал? Как же плохо он ее еще знал!
Не поднимая глаз, Пруденс ответила:
– Прекрасно. Спасибо, что спросили, сэр.
В жизни, подумал Чарльз, бывает много такого, что гораздо страшнее потери состояния. С растущим беспокойством он спросил:
– Вам не принести стул? Вы выглядите… – он на мгновение умолк, подыскивая более мягкое слово, – усталой.
– Да, будьте так добры. Я с удовольствием бы присела, – ответила она с благодарной улыбкой.
Джаретт, прислушивающийся к их разговору, тотчас же принес каждой леди по стулу. Однако Чарльз все еще был неудовлетворен.
– Могу я сделать для вас что-нибудь еще, чтобы вы чувствовали себя здесь более уютно?
– Да, если у вас есть какое-нибудь средство от головной боли. – Пруденс попыталась произнести эти слова веселым тоном, но от Чарльза не укрылось выражение страдания в ее глазах.
– У вас болит голова, дорогая? – встревожено проговорила миссис Торгуд. – Почему же вы ничего мне не сказали? Знай я об этом, я никогда бы не потащила вас с собой в такую ужасную погоду.
– У меня под рукой нет никаких лекарств, – сказал Чарльз с сожалением, – но я немного разбираюсь в восточной магии, с помощью которой можно снять головную боль. – Он говорил тихо, понимая, что от громкого голоса голова у Пруденс может разболеться еще сильнее.
Пруденс бросила на него взгляд, полный сомнения.
– Восточная магия? Как интересно, милорд! – Лицо Розы Торгуд выражало откровенный восторг. – Попытайтесь, моя дорогая, – обратилась она к Пруденс. – Вам нечего терять, кроме головной боли.
– А как действует эта ваша магия? – спросила Пруденс, все еще не решаясь испытать на себе столь необычный метод лечения.
Чарльз опустился на одно колено и протянул к ней правую руку. На его лице была улыбка, которой он хотел ей показать, что бояться нечего.
– Дайте мне вашу руку.
Не успели эти слова соскользнуть у него с языка, как он тут же сообразил, что он весьма похожи на предложение руки и сердца. Очевидно, Пруденс на ум пришла та же ассоциация. Уголки ее губ слегка приподнялись, а ресницы опустились, скрыв выражение глаз.
В следующее мгновение она положила свою ручку в перчатке ему на ладонь.
– Это предложение, сэр? – Чарльз рассмеялся.
– Конечно.
Она посмотрела на него с удивлением.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Возвращение лорда Рэмси"
Книги похожие на "Возвращение лорда Рэмси" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Фэрчдайл - Возвращение лорда Рэмси"
Отзывы читателей о книге "Возвращение лорда Рэмси", комментарии и мнения людей о произведении.