Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Работа для гробовщика"
Описание и краткое содержание "Работа для гробовщика" читать бесплатно онлайн.
— Да. Мистер Боулс собирался сегодня повесить замок. Мы сняли этот сарай только вчера.
— Он принадлежит Боулсам, верно?
— Старику Боулсу, но сдал нам его сын, Роули. Кажется, отец его ничего про это не знал.
— Понимаю. Ты сбежала из конторы, пришла сюда, поискала его. А зачем полезла на чердак?
Клития на миг задумалась, явно колеблясь.
— Я просто не знала, где искать, — наконец сказала она. Если его здесь не было…значит, он ушёл насовсем. Мне стало так страшно. Неужели вы этого не понимаете?
— Ну конечно, — Кэмпион был сама любезность. — Разумеется. Ты вошла сюда, огляделась, потом заметила лестницу и…влезла по ней.
Румянец сошёл со щёк Клитии, лицо осунулось.
— И тогда я его увидела, — медленно произнесла она. — Подумала, что он умер. — Она прислушалась — шаги внизу говорили, что приближается подкрепление.
— Ещё одно, инспектор, — неуверенно произнёс Кэмпион. Как его зовут?
— Говард Эдгар Уиндем Даннинг. По крайней мере эта фамилия стояла у него в водительских правах. — Люк старался сдержать раздражение.
— Я зову его Майк, — тихо шепнула Клития.
Сержант Диц первым появился на лестнице и обернулся, чтобы помочь врачу, который казался чем-то недовольным. Им был доктор Смит, в этом Кэмпион не сомневался, но был весьма удивлён, осознав, что никогда того не встречал и опознал Смита только по описанию инспектора.
— День добрый, Люк, что тут происходит? Снова какие-то неприятности? Ах, вот как, о Боже! — Он говорил отрывисто и тихо, но подошёл к лежащему без сознания парню с такой уверенностью, словно тот был его личной собственностью. — Ваш человек не смог найти полицейского хирурга, и потому привёл меня, — продолжал он, опускаясь на колени. — От света, девушка. Ах, это ты, Клития. Что ты тут делаешь? Впрочем, неважно, все равно отодвинься. Вот так!
Надолго воцарилась тишина, и Кэмпион, стоявший возле Клитии, почувствовал, как та дрожит. Ссутулившийся Люк стоял за спиной врача, сунув руки в карманы.
— Так-так…Он жив, и это просто чудо. Череп у него не иначе как железный. — Медленно произносимые слова звучали весьма весомо. — Это был жестокий, страшный удар, инспектор. Кто-то хотел его убить. Но он очень молод…Позвоните в больницу Святого Бена. Скажите им, что это срочно.
Когда сержант Диц снова исчез в люке, Люк тронул врача за плечо.
— Чем нанесли удар? Можете определить?
— Нет, пока не покажете предполагаемого орудия. Я не ясновидящий. Его нужно поскорее уложить в постель. Сильно упала температура тела. Этот грязный дождевик — все, чем его можно укрыть?
Клития без слов сняла с себя свой слишком широкий и длинный плащ и подала врачу. Тот уже протянул руку, чтобы взять его, потом заколебался, взглянул ей в лицо и решил не возражать. Вновь пощупал пульс юноши и слегка кивнул, пряча часы.
— Когда это случилось, доктор?
— Я как раз над этим думаю. Он очень холодный. Но вот точного ответа дать не могу. Поздно ночью…или рано утром. А теперь давайте его забирать.
Кэмпион взял Клитию под локоть.
— Теперь он в хороших руках. На вашем месте я бы пошёл домой надеть чтонибудь потеплее.
— Нет, — рука её словно окаменела. — Нет, я поеду вместе с ним.
Она абсолютно владела собой. В её несгибаемом упорстве было что-то от мисс Ивэн.
Доктор покосился на Кэмпиона.
— Ничего страшного, — шепнул он. — Но лучше с ней не спорить. Пусть подождёт в больнице. Он в тяжёлом состоянии.
— Доктор? — в голосе Клитии звучало беспокойство.
— Да?
— Надеюсь, вы ничего не скажете ни тётушкам, ни…дяде Лоуренсу?
— Разумеется, можешь на меня положиться, девочка. Я не имею привычки разносить сплетни. Вы давно знакомы?
— Семь месяцев.
Встав с грязных досок, врач стал отряхивать от пыли брюки.
— Тебе уже восемнадцать, верно? — его неспокойные глаза вглядывались в её лицо. — Самое время. Глупец, кто слишком долго тянет. Для твоей семьи это будет шоком. Ты была с ним, когда это случилось?
— О нет. Я нашла его недавно. Просто не могу себе представить, кто…как…это сделал. Я-то думала, он умер…
Он поразмыслил над её ответом, пытаясь сообразить, не лжёт ли она, потом повернулся к Кэмпиону.
— Новая загадка?
— Похоже на то! — согласился тот с деланной весёлостью. Если только не продолжение первой.
— Господи Боже! — глаза доктора расширились, сутулые плечи сгорбились больше обычного. — Ужасно! Столько неприятностей! И новые подозрения…
Клития резко прервала его:
— Да успокойтесь же вы ради Бога! — тут голос её сорвался. — Хватит болтать ерунду. Скажите лучше, он поправится?
— Девочка моя, — ласково, почти виновато ответил доктор, я в этом уверен. Да, я уверен. — Сказав это, он поднял голову и прислушался — снаружи донёсся сигнал машины «скорой помощи», перекрывший гул уличного движения.
Инспектор Люк, наморщив лоб, побрякивал мелочью в кармане.
— Я хотел бы с вами поговорить, доктор. Получены результаты вскрытия.
— Ах так… — Старик сгорбился ещё больше, словно ему на плечи рухнул неподъёмный груз.
Кэмпион торопливо распрощался, вышел на Эпрон стрит и лабиринтом переулков двинулся на север.
У него ушло немало времени, прежде чем удалось найти Лэнсбэри Террас. Та оказалась довольно широкой улицей неподалёку от канала, где внушительные особняки эпохи Регентства уступили место более современным резиденциям, кичившимся окнами в стиле Тюдоров и острыми коньками крыш.
Номер пятьдесят девять ничем не выделялся среди соседей. Двери красного дерева были заперты, шторы плотно задёрнуты.
Кэмпион взбежал на широкое каменное крыльцо и нажал звонок. К его немалому облегчению дверь отворилась и перед ним предстала женщина средних лет. Он улыбнулся ей растерянно и обезоруживающе.
— Боюсь, я опоздал…
— Да, сэр. Они уехали с полчаса назад.
Он замер, явно в полной растерянности — неодолимое искушения для каждой практичной женщины предложить помощь.
— Куда? В ту сторону? — он неопределено взмахнул рукой за спину.
— Да, сэр, но это очень далеко. Лучше взять такси.
— Да-да, разумеется. Но как я их найду? На этих громадных кладбищах одновременно двое — трое похорон. Легко ошибиться. Ужасная ситуация — нарваться не на те похороны. О Боже, надо же так глупо опоздать! Скажите, они поехали на машинах?
Он так мастерски изобразил растерянность, что это тронуло женщину.
— О, вы наверняка не ошибётесь, — заверила она. — Это был конный катафалк. Очень красивый и старомодный. Много цветов… Ну, и вы сразу увидите мистера Джона.
— Да, да, разумеется, — Кэмпион потупил взор. — Нужно спешить. Конечно, я найду. Много цветов и чёрный гроб, вы говорите?
— Ну нет, сэр, гроб дубовый и скорее светлый. Разумеется, вы обязательно их разыщете, никаких сомнений.
Она взглянула на него немного подозрительно, и недаром, но он только нервно приподнял шляпу и кинулся не в ту сторону.
— Возьму такси, — крикнул он через плечо. — Большое спасибо, я возьму такси!
Женщина вернулась в дом, убеждённая, что он не слишком понимал, на чьи же похороны спешит, а Кэмпион кинулся на поиски телефонной будки. С каждым шагом он шёл все медленнее, плечи его распрямлялись, растерянный взгляд исчез.
Красную застеклённую будки он нашёл на углу пыльного переулка и провёл несколько минут, листая страницы прикованной цепочкой телефонной книги.
«Кнэп Тос. Радиодетали» — нашёл он наконец знакомую фамилию.
Номер был в Далвиче. Набирая его, Кэмпион не слишком надеялся на удачу.
— Алло? — голос был резок и насторожён. Сердце его забилось сильнее.
— Тос?
— Кто это?
Кэмпион расплылся в улыбке.
— Голос из прошлого, — сказал он, — раньше меня звали Берт, о чем вспоминаю теперь с большим сожалением.
— Господи Боже!
— Преувеличиваешь.
— Скажи ещё что-нибудь! — голос дрогнул.
— Вижу, Тос, что на старости лет ты стал осторожен. Разумеется, неплохая идея, но довольно странная для тебя. Ну, семнадцать лет назад…или что-то около того…многообещающий молодой человек с хроническим катаром жил со своей матерью на Педигрю Плейс. Было у него занятное хобби по части телефонов и именовался он Тос Т. Кнэп, где буква "Т", насколько я помню, означала что-то вроде трутня.
— О Господи! — загудело в трубке. — Откуда ты говоришь? Черт возьми! Я был уверен, что тебя нет в живых. Как у тебя дела?
— Пожаловаться не могу, — в тон ответил Кэмпион. — А ты чем занимаешься? Ударился в торговлю?
— Ну да, — голос притих. — И да, и нет. Знаешь, мамы нет в живых.
— Я не знал. — Кэмпион принёс неизбежные соболезнования, а в памяти всплыл образ крупной костлявой женщины в старых тряпках.
— Успокойся, — Кнэп не был сентиментален. — По счастью, у неё была небольшая рента. А когда пришло время, угасла сразу, как свеча, с бутылкою в руке. Не зайдёшь поговорить? А может у тебя какие-то проблемы по моей части? Чем могу…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Работа для гробовщика"
Книги похожие на "Работа для гробовщика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марджери Аллингхэм - Работа для гробовщика"
Отзывы читателей о книге "Работа для гробовщика", комментарии и мнения людей о произведении.