Шарлин Харрис - Клуб мертвяков

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Клуб мертвяков"
Описание и краткое содержание "Клуб мертвяков" читать бесплатно онлайн.
Вампир и телепатка. Весьма необычная парочка влюбленных даже для «готского рая» — Французского квартала Нью-Орлеана. Но на этот раз бедняжке Сьюки приходится столкнуться с весьма серьезной проблемой.
Ее «ночной принц» просто... исчез!!! Похищен анархистами-вервольфами? Убит фанатикам — «охотниками»? Или, как тонко намекают общие знакомые, попросту сбежал с красавицей-вампиршей? Ответ надо искать в самом закрытом ночном заведении Нью-Орлеана, куда людям вход строго запрещен!
Короче, это был парень что надо.
— Как они тебя заставили влезть в это дело? — полюбопытствовала я.
— У них расписка от моего папы, — объяснил он. Положил свои массивные ладони на стол и оперся на них. — Знаешь, что у них есть казино в Шривпорте?
— Конечно. — Для жителей нашего региона была такая популярная экскурсия на выходные — поехать через Шривпорт до Тьюники (это на Миссисипи, сразу за Мемфисом), снять комнату на две ночи, поиграть на игровых автоматах, посмотреть одно-два шоу и сожрать уйму еды в кафе.
— Мой папа сильно влип. У него есть своя фирма — геодезическая, я работаю на него, — но он любит азартные игры. — Зеленые глаза потемнели от гнева. — Он вляпался в казино в Луизиане, так что ваши вампиры заставили его написать расписку. Если они потребуют уплатить долг, наша фирма лопнет. — Вервольфы уважают вампиров, и это взаимно. — И теперь, чтобы получить расписку назад, мне надо помочь тебе затесаться к общество вампиров в Джексоне. — Он откинулся на спинку стула, глядя мне в глаза. — А что трудного-то — отвезти симпатичную женщину в Джексон и обратно, побегать с ней по барам. Теперь, когда я познакомился с тобой, я просто рад, что могу помочь папе выбраться из долгов. Но ты-то какого черта согласилась? Ты же похожа на нормальную женщину, ты не из этих больных сук, которые на все готовы, лишь бы потереться около вампиров.
После вчерашнего заседания с вампирами сегодняшний искренний разговор был откровенно бодрящим.
— Я отираюсь только около одного вампира, сама его выбрала, — с горечью сказала я. — Это Билл, он мой… впрочем, не знаю, можно ли его считать теперь моим бойфрендом. Похоже, его выкрали вампиры Джексона. И меня вчера кто-то хотел выкрасть. — Я подумала, что надо честно рассказать ему все. — Но этот похититель не знал, как меня зовут, он знал только одно — что я работаю в баре Мерлотта, так что в Джексоне я, наверное, окажусь в безопасности, если никто не догадается, что именно я — женщина Билла. Должна тебе признаться — меня хотел выкрасть именно вервольф. И у него на машине была табличка округа Хиндз. — Город Джексон находится в округе Хиндз.
— Он был в жилете этой банды? — Я кивнула. Олси задумался, что было хорошим признаком. Я воспринимаю создавшуюся ситуацию далеко не легкомысленно, и хорошо, что он тоже отнесся к ней серьезно. — В Джексоне есть небольшая банда вервольфов. И возле этой банды отираются кое-какие ребята из крупных оборотней — пантера, медведь. Их вампиры довольно регулярно нанимают для разных работ.
— Ну, теперь их стало на одного меньше.
Мой новый компаньон с минуту переваривал эти сведения, потом с вызовом посмотрел на меня:
— Ну, и что может сделать маленькая нормальная девчонка против вампиров Джексона? Ты что, владеешь боевыми искусствами? Ты великий стрелок? Служила в армии?
— Нет, — мне пришлось улыбнуться. — Вовсе нет. Никогда обо мне не слышал?
— Ты чем-то знаменита?
— Да вряд ли. — Но мне было приятно, что у него не было никаких предубеждений против меня. — Наверное, лучше, чтобы ты сам узнал обо мне.
— Надеюсь, ты не собираешься превратиться в змею, — он встал. — Ты случайно не парень? — И широко раскрыл глаза от этого запоздалого подозрения.
— Нет, Олси, я женщина. — Я постаралась произнести эти слова как можно спокойнее, но это было трудно.
— Я бы об залог побился, что это так, — он заулыбался мне. — Если ты не какая-нибудь супер-женщина, что ты собираешься делать, когда узнаешь, где находится твой парень?
— Я позвоню Эрику… — и вдруг поняла, что не стоит раскрывать секреты вампиров. — Эрик — начальник Билла. Он будет решать, что мне делать.
— Я не доверяю Эрику, — сказал Олси со скептической миной. — Я никому из них не доверяю. Он тебя наверняка облапошит.
— Как?
— Может воспользоваться твоим парнем как рычагом. Потребует возмещения убытков, поскольку у них — один из его людей. Может воспользоваться похищением твоего парня как поводом развязать войну, в этом случае твой будет казнен на месте.
Мои мысли так далеко не заходили. Я объяснила: Билл кое-что знает. Важные сведения.
— Отлично. Тогда его могут оставить в живых. — Потом увидел мое лицо, и на его лице отразилась досада. — Эй, Сьюки, прости. Я иногда сначала говорю, потом думаю. Не бойся, вернем мы его, хоть меня тошнит, как подумаю, что такая женщина — и с одним из этих кровососов.
Больно было это слышать, зато, как ни странно, я взбодрилась.
— Наверное, надо сказать спасибо, — я попыталась улыбнуться. — А ты? У тебя есть план, как внедрить меня к вампирам?
— Ага. В Джексоне есть ночной клуб, возле здания конгресса. Туда пускают только сверхъестественных существ и их дам. Никаких туристов. Вампиры не могут сделать его окупаемым, но у них там удобное место встреч, так что впускают повеселиться и нас, низшую расу. — Он улыбнулся. Зубы у него были великолепные — белые и острые. — Я могу туда придти, они ничего не заподозрят. Я всегда захожу, когда оказываюсь в Джексоне. А тебя приведу как свою барышню. — Он вдруг растерялся. — Слышь, лучше я скажу тебе сразу. Ты вроде из таких, как я, — всегда ходишь в джинсах. Но в этом клубе, видишь ли, хотят, чтобы дамы были одеты на выход — в вечерних туалетах. — Он испугался — подумал, что у меня в шкафу нет модных платьев; эту мысль я прочла отчетливо. И не хотел, чтобы меня унизили, не впустив, если я буду не так одета. Надо же, какой мужик!
— Твою девушку такое, небось, не волнует, — это я попыталась выудить у него что-нибудь о его личной жизни — из чистого любопытства.
— Вообще-то она живет в Джексоне, . Но мы расстались два месяца назад, — признался он. — Она стала встречаться с другим оборотнем. Представляешь, ее парень превращается в какую-то дурацкую сову!
Спятила она, что ли? Конечно, эта история не так проста. И, конечно, — из разряда «не твое дело».
Так что я без лишних слов прошла к себе в комнату и упаковала два вечерних платья и все аксессуары в сумку на длинной ручке. Платья эти я купила в магазине «Наряды от Тары», которым заведует (а теперь и владеет) моя подруга Тара Торнтон. Спасибо Таре, позвала меня, когда эти шмотки поступили на распродажу. Вообще-то дом, в котором находится магазин, принадлежит Биллу, и он дал указание всем фирмам, находящимся в его доме, сделать открытый счет на мое имя, он оплатит все мои покупки, но я не поддалась искушению. Разве что брала платья взамен тех, что Билл разорвал на мне в моменты экстаза.
Я очень горжусь этими двумя платьями, у меня в жизни не было ничего подобного, и я с довольной улыбкой застегнула молнию сумки.
Олси сунул голову в дверь спальни и спросил, готова ли я. Взглянул на кремово-желтое покрывало на кровати и занавески в тон и одобрительно кивнул.
— Мне надо позвонить начальству, — сказала я. — Потом можно ехать.
Присела на краешек кровати и сняла трубку.
Пока я набирала личный номер Сэма, Олси прислонился к стене возле двери в чулан. Сэм сонно ответил, я извинилась за ранний звонок. — Что у тебя стряслось, Сьюки? — пробормотал Сэм нетвердым голосом.
— Надо уехать на пару дней, — прости, не предупредила заранее, но вчера договорилась с Сью Дженнингс, она за меня поработает.
— Куда это?
— В Миссисипи, город Джексон.
— Договорилась с кем-нибудь, чтобы брали твою почту?
— Брат обещал. Спасибо за внимание.
— А поливать растения?
— У меня все такие, что доживут до моего приезда.
— Ладно. Одна едешь?
— Нет, — запинаясь, призналась я.
— С Биллом?
— Нет, он, хм, не появился.
— У тебя неприятности?
— Да нет, все в порядке, — соврала я.
— Ты ему скажи, что едешь с мужчиной, — загремел Олси прямо мне в ухо, и я с раздражением взглянула на него. Он стоял, прислонившись к стене, и закрывал большую часть этой стены.
— Кто там около тебя? — В чем-чем, но в чутье Сэму не откажешь.
— Да, это Олси Герво, — я сообразила, что не вредно сказать человеку, который о тебе беспокоится, что уезжаешь именно с этим парнем. Первое впечатление может быть совсем неправильным, и пусть Олси поймет, что кто-то с ним считается.
— Ага, — по реакции Сэма мне показалось, что это имя ему знакомо. — Дай-ка ему трубку.
— Зачем это? — иногда я допускаю покровительственное отношение к себе, но я уже вдоволь этого нахлебалась.
— Трубку ему дай, черт возьми, — Сэм практически не ругается, и я скорчила гримасу — показать свое отношение к его требованию и передала трубку Олси. Я протопала в гостиную и стала смотреть в окно. Вот это да! Там стояла машина с длинным кузовом марки Додж Таран. Спорю на что угодно, эта машина оснащена всем, чем только можно.
Я за ручку выкатила чемодан, повесила сумку на стул у двери, так что мне осталось только надеть толстую куртку. Спасибо, что Олси предупредил насчет формы одежды в баре, мне бы в голову не пришло взять с собой что-то модное. Дураки эти вампиры. Какие-то дурацкие правила насчет формы одежды.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клуб мертвяков"
Книги похожие на "Клуб мертвяков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шарлин Харрис - Клуб мертвяков"
Отзывы читателей о книге "Клуб мертвяков", комментарии и мнения людей о произведении.