» » » » Филип Фармер - Последний дар времени


Авторские права

Филип Фармер - Последний дар времени

Здесь можно скачать бесплатно "Филип Фармер - Последний дар времени" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Последний дар времени
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Последний дар времени"

Описание и краткое содержание "Последний дар времени" читать бесплатно онлайн.



Ученые двадцать первого века отправляются в прошлое — в эпоху палеолита, за двадцать тысячелетий до нашей эры. Кажется, что роман разливается по шаблону — мудрые пришельцы из цивилизованной эпохи изучают в меру дикое кроманьонское племя. Но Фармер остается верен себе, выворачивая штамп наизнанку, и путешествие в прошлое оказывается лишь трамплином. Бессмертный хранитель истории человечества, Вечный Дикарь, собственный потомок и предок (носящий подозрительное сходство с любимым Фармером Тарзаном) использует экспедицию, чтобы начать свой путь и оставляет ученым капсулу со всеми сведениями, собранными им за тысячелетия земного пути.

fantlab.ru






Речел не отпрянула, а поднялась на носках и поцеловала его. В этот момент пуля просвистела в дюйме от ее головы, положив конец беседе. Затем донесся звук выстрела.

Грибердсон повалил ее в снег и упал рядом. Речел подняла голову. Теперь она стала похожа на снеговика, снежная пудра залепила лицо сплошной маской, на которой были лишь большие голубые глаза.

— Это Драммонд, — сказала она. — Но как он решился? Это совсем на него не похоже. Он же не убийца.

Но Грибердсон знал, что кто-кто, а ее муж способен на многое, но только произнес:

— Не будем пока никого обвинять. Сначала нужно убедиться.

Вторая пуля легла совсем рядом, взметнув снежное облако. Грибердсон откатился в сторону.

— Отличная стрельба. Или ему просто везет. Спрячься за валун.

Речел бросилась к указанному валуну, и пуля взметнула снег в нескольких дюймах от ее ноги.

Стараясь не угодить под пулю, Грибердсон крикнул:

— Судя по разнице времени между звуком выстрела и падением пули, он от нас в четырехстах ярдах.

— Но зачем Драммонду это понадобилось? — застонала Речел. — Мы же не виноваты.

— Зачем? — спросил Грибердсон. Больше он ничем не сказал, но Речел поняла.

Гораздо чаще люди совершают нелогичные поступки, чем логичные.

Грибердсон дождался, когда в валун ударила следующая пуля, осмотрел пистолет, чтобы убедиться, что ствол не забит снегом, и приказал Речел оставаться на месте.

Он прыгнул в снег, моментально перекатился и оказался за деревом. Речел услышала два выстрела. Справиться с искушением и не выглянуть — было выше ее сил.

Но людей она не увидела. Вершина холма казалась пустой. Где-то неподалеку у его подножия прятался за деревьями Грибердсон.

Неожиданно она услышала голос Джона.

Она вновь осторожно выглянула и заметила возле вершины крошечную человеческую фигурку.

Грибердсон махал рукой, приглашая ее подняться. Затем он поднес к губам мегафон, и голос его, словно голос бога, загремел у нее в ушах.

На подъем ушло полчаса. Пологий склон горы весь был занесен глубоким снегом. Наконец, задыхаясь, как астматик, она остановилась.

Смотреть в ту сторону, куда указывал Грибердсон, она не хотела, но понимала, что рано или поздно придется. И ничуть не меньше ей не хотелось показывать Джону свою слабость. Она очень дорожила его уважением, которого никогда не чувствовала.

У снежной полосы, закрыв ладонями лицо и раскачиваясь, сидел Драммонд. Откинутый капюшон позволял видеть кровавую ссадину у него на затылке. Ружья рядом с ним не было.

Грибердсон показывал на следы, которые вели вниз, на другую сторону гряды.

— Драммонд следил за нами, — сказал Грибердсон, — но он утверждает, что стрелять не собирался, и я ему верю. Пока он шпионил, кто-то подкрался сзади, ударил его по голове, обстрелял нас из его ружья и убежал, когда я стал приближаться.

— Это ведь не Роберт, — сказала Речел.

— Я тоже так думаю, — сказал англичанин. — Но если это абориген, то значит, кто-то из нашего племени. Только они знают, как стрелять из ружья. Из них стрелял один Дубхаб, но едва ли он мог быть так меток.

— Возможно… — заговорила Речел и замолчала на полуслове.

— Может быть, стрелял Драммонд, а тот, второй, затем оглушил его и отобрал ружье, — закончил за нее Грибердсон.

— Это ложь, — сказал Драммонд.

— Скорее — логическое построение, — ответил англичанин. — И не вздумайте еще раз обвинить меня во лжи. Вы сейчас в таком положении, что оправдаться будет трудно.

— Вы хорошо себя чувствуете, Драммонд? — спросила Речел.

В голосе ее звучало участие, но она не сделала ни шагу в его сторону.

— Такое чувство, будто голову разнесли на куски.

С помощью фотокамеры Грибердсон обследовал его череп. Спустя шесть секунд он извлек пленку из кассеты, проглядел ее через увеличительное стекло и сказал:

— Трещин нет, но вы получили легкое сотрясение мозга.

— Легкое? — возмутился Драммонд.

— Скажите спасибо, что остались в живых. Вы дважды избежали смерти.

— Вы что, издеваетесь надо мной?

— Не будьте ослом, — сказал англичанин. Он помог Драммонду подняться.

— Я знаю, что вы видели, как мы целовались. Это было вызвано стечением обстоятельств. Но я обещаю, что это не повториться, если вы не будете продолжать строить из себя олуха.

— Что? — спросил Драммонд.

— Это древнее выражение, — сказал Грибердсон. — Еще одна пуговица в копилку ваших абсурдных подозрений. Вы забыли, что я не только врач, физик и антрополог, но еще и лингвист.

Они стали спускаться, Грибердсон шел впереди, за ним Речел, поддерживая Драммонда. Глубокие следы нападавшего вели к лагерю. Один раз Грибердсон остановился и приказал спутникам укрыться за сугробами. Тревога оказалась ложной, и он махнул рукой, показывая, что можно идти дальше. В четверти мили от лагеря следы исчезли. Здесь повсюду выглядывали из-под снега валуны, и человек стал прыгать с одного камня на другой. Каменная осыпь простиралась далеко, к тому же вокруг было много следов других дикарей, и ему удалось скрыться.

Разумеется, ему пришлось прятать ружье и подсумок с боеприпасами. Разобрав ружье на части, его легко можно было пронести в лагерь под просторной меховой одеждой. Но если вор рассчитывал спрятать его в своем жилище, то он очень рисковал. В лагере, а тем более в шатре, слишком мало укромных мест.

Если спрятать оружие под шкурами, оно будет обнаружено тут же, как только кто-то из семейства сядет на них. Скорее всего, ружье находилось где-то здесь, в россыпи каменных обломков.

Грибердсон отвел Драммонда в его пластиковую хижину и вновь осмотрел местность. Затем он прямиком отправился в шатер Дубхаба. Ламинак, как всегда, встретила его с нескрываемой радостью. Грибердсон не подал виду, что ищет ее отца. Несколько минут он поболтал с девочкой, затем сказал, что не хочет отрывать ее от работы — Ламинак шила парку, и спросил, где ее отец.

Ламинак ответила, что отец, разумеется, пошел на охоту. Глядя на зайцев, все еще висевших у него на плече, она добавила, что надеется, что отец принесет домой столько же мяса.

Грибердсон видел, что девочка не лжет.

Он верил, даже в мыслях она не стала бы поступать так, чтобы вызвать его неудовольствие. Она любила его больше отца. Грибердсон подарил ей зайца и вышел, хотя она попыталась удержать его, засыпав лавиной вопросов. Он обещал поговорить с ней позже, отстранил ее и пошел к выходу. Тут Грибердсон заметил Дубхаба, несущего к хижине дрова. Дубхаб также увидел его, но ничем себя не выдал. Подойдя ближе, он улыбнулся и громко поприветствовал англичанина.

Грибердсон понял, что если Дубхаб и украл ружье, то уже успел его спрятать. О своих подозрениях он решил ничего не говорить охотнику. Туземцу он задал лишь несколько вопросов об охоте и, узнав, что тому сегодня очень не повезло, сказал, что оставил Ламинак зайца, после чего простился с Дубхабом и ушел.

В тот вечер, когда закончился ужин, Грибердсон объявил у костра старейшин, что завтра племя вновь отправится в путь. Путь этот продлится много дней и будет трудным. Но пройти на юг нужно как можно дальше.

Остановятся они не раньше, чем придут в теплые земли. Весь следующий день англичанин старался держаться поближе к Дубхабу, но тот занимался обычными делами и был спокоен, как всегда.

5

Через несколько часов после восхода солнца Драммонд выбрался из белого конуса.

Он выглядел так, будто очень постарел за эту ночь или словно был измучен сильной болью. Однако помнил лишь о том, что у него немного болит голова. Но мысли о непричастности к нападению на Грибердсона и Речел, которые, по всей видимости, и совершили метаморфозы с его внешностью, никак не хотели остаться внутри своего хозяина. Драммонду просто необходимо было выговориться.

— Забот у меня с Речел хватает, этого отрицать нельзя, — начал он, слишком уж она увлеклась вами. Не знаю, что тому виной — любовь к вам или неприязнь ко мне. Даже я понимаю, что она имеет в виду, когда говорит о вашем животном магнетизме. Да, в этом мире вы стали очень притягательны. Черт возьми, почему вам было не родиться сейчас? Не буду отрицать, я ревновал. Но, будь я проклят, я не убийца! Я ученый! Я всегда владею собой. Это не в моей натуре — убивать, но даже если бы у меня возникло вдруг такое желание, то я нашел бы в себе силы сдержаться.

Грибердсон дал ему выговориться, а потом сказал:

— Все эти разговоры ни к чему. Когда я поймаю человека, укравшего ружье, я сумею вытянуть из него правду, а пока лучше оставим эту тему.

— Но я не хочу, чтобы вы меня подозревали, — сказал Драммонд. — Вы мне не верите.

— В душе я не верю никому, — сказал Грибердсон. — Сейчас все автоматически оказались под подозрением.

Он ушел. Сборы через час были закончены, и люди стали спускаться с гор на просторные равнины Испании. Это не были знакомые Грибердсону полупустыни. Равнины в ту пору прекрасно снабжались водой и были покрыты густой травой и деревьями. Вокруг вновь было огромное количество животных, кругом бродили крупные стада лошадей и бизонов, часто можно было видеть зубров, мамонтов и носорогов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Последний дар времени"

Книги похожие на "Последний дар времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Филип Фармер

Филип Фармер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Филип Фармер - Последний дар времени"

Отзывы читателей о книге "Последний дар времени", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.