» » » » Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов


Авторские права

Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов
Рейтинг:
Название:
Девяносто девять гробов
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2009
ISBN:
978-5-699-35872-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девяносто девять гробов"

Описание и краткое содержание "Девяносто девять гробов" читать бесплатно онлайн.



Все началось с археологической находки под Геттисбергом, перевернувшей мирную жизнь этого американского городя. В одном из найденных археологами гробов скрывалась сила, только того и жаждущая, чтобы выбраться из тьмы на свободу. Федеральному агенту Джеймсу Аркли и его помощнице Лауре Кэкстон потребуются нечеловеческие усилия, чтобы предотвратить победное шествие вампиров, несущих гибель всему живому.






Она ошиблась.

Белая фигура вскочила на гроб Малверн и рванулась прямо на нее. Кэкстон быстро развернула пистолет ровно настолько, чтобы прострелить ему лицо, прежде чем он всем телом рухнул на нее, опрокидывая на пол. Вампир взревел, хватаясь за глаза, и Лора перекатилась на бок, прежде чем он успел ударить ее кулаком. Они врезались в пол с такой силой, что деревянный паркет треснул.

— Дерьмо, — выругалась она, слово непроизвольно сорвалось с ее губ.

Вампир повернулся на ее голос, и Кэкстон увидела, что прострелила ему переносицу. Большая часть лица свисала на куске кожи, и в ране торчала расколотая кость. Впрочем, пока она смотрела, белая дымка заполнила отверстие змеистыми струйками, сплетавшимися вместе. Пока он выпрямлялся, его лицо полностью восстановилось.

Вампир взглянул на гроб посреди зала, его лицо сморщилось от сожаления, и он двинулся снова.

У Кэкстон едва хватило времени попятиться, прежде чем вампир скользнул мимо, вверх по лестнице. Сыпя проклятиями, на этот раз про себя, она снова подняла пистолет и бросилась за ним, хотя он уже исчез на галерее. На верху лестницы Кэкстон развернулась, осматривая углы зала. Вампира она не нашла. Из галереи вели два выхода — назад, через лабиринт стен из гипрока и экспозиции, или наружу, через отчетливо видневшуюся дверь выхода, которая возвращала посетителей в вестибюль. Она кинулась к последней, зная, что опаздывает, что он уже уходит. Бархатная веревка поперек лестницы была сорвана со столбиков, и она поняла, что вампир сбежал.

Где же Аркли, гадала она. Хорошо бы он убежал в безопасное место. Насколько она понимала, другого оружия у него нет, и Лора не думала, что ему хватит глупости попытаться остановить вампира голыми руками. Это была ее задача.

Перескакивая через две-три ступеньки, она хрипло дышала. Ее тело было напряжено и скованно, и Лора понимала, что адреналин начал испаряться. Это нормально, она могла заменить его грубым, холодным страхом.

Достигнув верха лестницы, она кинулась в библиотеку, которая днем, наверное, была очень красивой. В оранжевом свете, струившемся через высокие окна, ряды книг и обитых кожей кресел выглядели сгнившими и развалившимися, словно зал был брошен на несколько столетий на произвол стихий. Дверь слева от Кэкстон все еще покачивалась на петлях, и Лора бросилась внутрь. За дверью был коридор, который тянулся вдоль всего здания, с окнами по одну сторону и дверями по другую. Небольшие мраморные столики стояли между дверьми. Пара черных водительских перчаток лежала на ближайшем от нее столе.

Четыре двери, сосчитала она, и еще одна лестница, на дальнем конце, спускавшаяся вниз. Вампир мог воспользоваться любым выходом.

Держась спиной к окнам, Лора медленно попятилась вдоль коридора. Если вампир добрался до дальней лестницы, то он уже сбежал. Он мог сбежать через черный ход, и ей ни за что не поймать его. Если же вампир воспользовался одной из дверей, то он мог все еще оставаться в здании, вероятно загнав себя в тупик. У первой двери она потянулась, дотронулась до полированного дерева коснулась дрожащими пальцами дверной ручки. Если вампир был тут недавно, подумалось ей, то ручка будет холодной при прикосновении или же тонкие волоски на руке встанут дыбом. Как бы то ни было, она не почувствовала ни малейшего признака противоестественного существа.

Следующая дверь с деревянной табличкой, на которой золотом было написано «Начальник», вела в кабинет. Кэкстон дотронулась до ручки. Ничего; ни малейшего ощущения тошноты или отвращения. Она медленно повернула ее. Ручка резко, металлически скрипнула, и Кэкстон немедленно замерла. Кажется, она почувствовала поблизости какое-то движение, что-то, скрывавшееся в темноте?

Она замерла, стараясь даже не дышать.

Что это? Ага, подумала она, ее щеки коснулся сквозняк. Она развернулась, готовая мгновенно выстрелить, но увидела только, что одно из окон приоткрыто. Еле уловимый ветерок просачивался в него.

Кэкстон прикусила губу и пошла к третьей двери. Ее ноги еле слышно ступали по ковру. Она протянула дрожащую от страха руку к медной ручке двери и кончиками пальцев чрезвычайно легко коснулась ее.

Ничего.

Она выдохнула, немного расслабляясь. Оставалось проверить еще одну дверь. Если и там пусто, значит, вампир сбежал, и тогда, по крайней мере, Кэкстон будет знать, что она в безопасности и не умрет этой ночью. Лора быстро переместилась к последней двери и дотронулась до ручки.

Окно за ее спиной с шумом распахнулось, стекло с треском разбилось. Белое тело вылетело из него, словно гигантское пушечное ядро, и ринулось по коридору по направлению к ней. Прежде чем Кэкстон успела хоть что-то сообразить, вампир вцепился рукой ей в горло. Он опрокинул ее на один из мраморных столиков, и его угол больно врезался ей в область левой почки. Вампир поднял ее снова и швырнул на пол так, что заныли кости во всем теле. Только густой ковер спас ей ногу и руку от переломов. Вампир опять поднял ее и задержал в воздухе, круша мощными пальцами мышцы на ее шее. Чувство было такое, словно в горло ей вонзались пять ножей. Она не могла говорить… не могла дышать. Если он еще на дюйм сожмет пальцы, она погибнет. Чернота застилала зрение, словно огромные черные масляные пятна на поверхности ее глаз.

Однажды он сохранил ей жизнь, потому что она была женщиной. Второй раз он позволил ей жить, ибо она была ему полезна, могла вести машину. Ясно было, что на этот раз его терпение лопнуло.

Лора Кэкстон, наверное, тогда бы и погибла, если бы не ночной сторож в музее. В этот самый миг он шагнул из четвертой двери, встревоженный хриплыми, задыхающимися звуками, которые издавала Кэкстон, и посветил фонарем прямо в глаза вампиру.

Вампир закричал от боли. Он был ночной тварью, и свет ранил его намного сильнее, чем пули. Он выронил Кэкстон, руки взлетели, чтобы защитить чувствительные глаза от яркого света. В следующее мгновение он исчез, бросившись прочь вниз по лестнице.

40

Я упал на колени и заглянул в замочную скважину. Глаз, который смотрел на меня с той стороны, был красным от крови и желтым там, где должно быть белое. Но я узнал карюю радужку, цвет камней на горе Кадиллак. Это и в самом деле был Билл.

— Жди здесь, Билл, со мной люди. Мы вытащим тебя из этого плена, — поклялся я.

— Алва, нет, ты должен уйти. Тебе нельзя здесь быть.

— Я без тебя не пойду, — сказал я ему. — Я высажу эту дверь, и черт с ним, с шумом, который будет при этом.

— Нет! — Высокий голос стал жестким, как кремень. — Я… не могу впустить тебя. Я должен тебя остановить, Алва. Тебе несдобровать, если попытаешься. Не заставляй меня это делать.

— Что за чушь ты несешь!

И все же я почувствовал, как сердце екнуло у меня в груди. Я знал, в кого превратился Билл. Моя шея все еще болела, мой бок все еще кровоточил от ран, которыми меня наградили эти монстры, а теперь Билл стал одним из них. Но это был Билл, мой Билл! Единственный настоящий друг, который только был у меня. Человек, с которым я рядом спал два года в палатке, куда не поместилась бы и собака. Человек, жизнь которого сплелась с моей так плотно, как ленты в девчоночьей косичке.

И все же я знал. Я понимал.

— Мы можем, помочь тебе, Билл. Мы доставим тебя к хирургу.

— Ты больше ничего не можешь сделать, Алва. Слишком поздно. Забудь нашу дружбу, оставь меня таким, какой я есть. Умоляю, уходи! Это все, что я могу сделать для тебя. Даже когда я говорю сейчас с тобой, моя душа корчится в муках, а руки тянутся к ножу, чтобы воткнуть его в замочную скважину!

Я присел на корточки, мысли вихрем метались в моей голове.

— Ох, Билл, скажи, что это не так.

Но так все и было. Он больше ничего не сказал, и спустя миг его глаз исчез из замочной скважины.

Свидетельство Алвы Гриста

41

Ночной сторож — на бейджике стояло имя Гарольд — помог ей сесть и прислониться к стене. Кэкстон потерла шею, пытаясь восстановить циркуляцию крови в сдавленных мышцах.

— Вам лучше? — спрашивал он ее снова и снова, будто частыми повторами мог ей помочь. — Этот парень мог прикончить нас обоих, с легкостью!

Это была правда. Свет больно ударил вампира, но только на миг. Он мог раздавить фонарь, а потом завершить убийство. Впрочем, он был слишком умен, чтобы воспользоваться шансом. Он не мог знать заранее, вооружен ли Гарольд и не стоит ли за ним целый взвод полиции. Кэкстон попробовала объяснить это сторожу, но обнаружила, что не может. Чувство было такое, словно дыхательные пути потерли теркой. Хотя дышать она могла и легкие функционировали прекрасно. Поэтому она просто кивнула. Поставив пистолет Аркли на предохранитель, Кэкстон сунула его в свою пустую кобуру. Он не совпадал по размеру — кожаная кобура была не приспособлена к этой модели пистолета. Она попыталась запихнуть его глубже, но он все равно немного высовывался.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девяносто девять гробов"

Книги похожие на "Девяносто девять гробов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Веллингтон

Дэвид Веллингтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов"

Отзывы читателей о книге "Девяносто девять гробов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.