» » » » Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов


Авторские права

Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Эксмо, Домино, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов
Рейтинг:
Название:
Девяносто девять гробов
Издательство:
Эксмо, Домино
Год:
2009
ISBN:
978-5-699-35872-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девяносто девять гробов"

Описание и краткое содержание "Девяносто девять гробов" читать бесплатно онлайн.



Все началось с археологической находки под Геттисбергом, перевернувшей мирную жизнь этого американского городя. В одном из найденных археологами гробов скрывалась сила, только того и жаждущая, чтобы выбраться из тьмы на свободу. Федеральному агенту Джеймсу Аркли и его помощнице Лауре Кэкстон потребуются нечеловеческие усилия, чтобы предотвратить победное шествие вампиров, несущих гибель всему живому.






Наверное, Клара позволит ей заснуть со включенным светом. После холода, который она ощутила возле могильника вампиров, она не желала снова долго жить в страхе.

Между кафе и тем местом, где она припарковалась, было всего несколько кварталов. Лора шла быстро, пригнув голову. Она не смотрела на окна домов, превращенных в сувенирные лавки, мимо которых проходила. Впрочем, когда она дошла до «мазды», какой-то звук заставил ее посмотреть вверх.

Где-то поблизости звенела сигнализация. Резкий панический звук раздавался, должно быть, в нескольких кварталах отсюда, но это был один из тех звуков, которые она была научена замечать и распознавать. Это была сигнализация от взлома. Не мое поле деятельности, сказала она себе.

Но как бы то ни было, она была тем, кем была. Она была полицейским. Лора шагнула от «мазды» и вернулась на отделенный рядом деревьев тротуар. Сигнализация звенела за углом, решила Кэкстон, вдали от основных туристических маршрутов, ближе к подлинной части города. Чтобы проверить, потребуется лишь секунда. Она не собиралась этого делать, конечно. Полиция штата не вмешивается в городские криминальные расследования. В соответствии с обычной процедурой Кэкстон должна была сделать звонок и оставить все на совести местной полиции.

Впрочем, она была практически на месте. Пешком тут всего минута ходьбы. Она просто глянет, выяснит адрес места, где сработала сигнализация. Она трусцой забежала за угол и двинулась дальше по кварталу. Сигнал раздавался из малопримечательного здания, стоявшего напротив кампуса Геттисбергского колледжа. Истерический звук отражался от больших кирпичных зданий колледжа и разносился по пустынной улице, которая всего несколько часов назад была полным-полна туристов. Поблизости не было ни души. Если бы местная полиция была уже в пути, Лора услышала бы их сирену.

Кэкстон подошла ближе, прячась в тени на тротуаре. Она не слышала ничего, кроме сигнализации, которая была такой громкой, что начала болеть голова. Лора была уже достаточно близко, чтобы увидеть два широких окна витрины, скрытых тяжелыми жалюзи. На черном тенте над входом было написано: «Похоронное бюро Монтегю». Объявление над круглой дверной ручкой гласило: «Закрыто».

Дверь была слегка отворена. Ручка вывернута набок из своего отверстия, и, судя по виду, замок был взломан.

Ну ладно. Это было все, что ей требовалось знать. Лора бросилась через улицу под прикрытие нескольких деревьев и вытащила сотовый телефон. Она набрала номер харрисбургского отделения пенсильванской полиции и попросила, чтобы дежурный оператор связи соединил ее с отделением полиции Геттисберга.

Женский голос ответил.

— Диспетчер департамента полиции. Куда переадресовать ваш звонок?

Кэкстон взглянула на здание через дорогу.

Ни малейшего признака движения в нем не было.

— Это Лора Кэкстон из полиции штата, отряд «Н». Я на Карлайл-стрит, сто пятьдесят пять, здесь сработала сигнализация от взлома.

— Я уже зарегистрировала этот сигнал и сообщила патрульному отряду, — сказала ей диспетчер. — Но спасибо. Вы сможете оказать помощь, если потребует начальство?

Кэкстон нахмурилась.

— Я не при исполнении, впрочем, ладно. Если вам потребуется помощь, я здесь. Ожидаемое время прибытия вашего отряда?

— Ближайшие пять минут. Вы заметили подозреваемых?

— Нет, хотя есть следы взлома. Это бюро ритуальных услуг. Снаружи никого, подозрительных транспортных средств нет, поэтому…

Сигнализация дико взвыла и смолкла. Кэкстон вгляделась в подсвеченный фонарями полумрак, но никаких перемен у здания не заметила.

— Внутри кто-то определенно есть. Они только что отключили сигнализацию и…

Одна из стеклянных витрин взорвалась, зазубренные осколки стекла разлетелись по улице, и тут из разбитого окна высунулся прямоугольный деревянный предмет. Он выскользнул и грохнулся с тяжелым стуком на тротуар.

«Нет, нет, нет», — пронеслось в голове у Кэкстон.

Это был гроб, большой гроб красного дерева. Намного более парадный, чем те, которые она видела днем. Кэкстон прекрасно понимала, что это не какие-нибудь наркоманы забрались в бюро ритуальных услуг, чтобы спереть оттуда что-нибудь этакое, что потом будет так круто продать на улице. У нее была значительно лучшая версия того, кто был там, за проломом. Тот, кому понадобился гроб взамен разбитого старого.

— Патрульный? — зачирикал телефон. — Патрульный, вы там?

Лора прикусила губу и постаралась собраться с мыслями, но времени не было.

— Диспетчер, отзовите патрульную машину. Или нет, не отзывайте. Пришлите сюда столько людей, сколько сможете, велите им очистить окрестности. Уберите гражданских с улицы!

— Патрульный? Вас не понял… что происходит?

— Срочная эвакуация! — завопила Кэкстон.

Вампир вскочил на нижний край разбитой витрины, а потом выпрыгнул на улицу. Его кожа была цвета остывшего молока, глаза красные и тускло мерцающие. На всем теле нет ни единого волоска, а уши заострены кверху. Рот полон острых зубов.

Он выглядел так, словно не ел лет сто. Его тело было истощенным, похудевшим от голода настолько, что он был тщедушнее любого человека, которого она когда-либо видела. Кожа туго натянулась поверх выступающих ребер, а мышцы на ногах и руках превратились в тонкие шнуры. Ребра выпирали, а щеки впали от истощения. Кожа была в темных гнилостных пятнах, а в некоторых местах растрескалась мокрыми ранками. На нем не было ничего, кроме пары рваных серых штанов, расползавшихся по швам.

Он окинул взглядом улицу, потом глянул себе под ноги, словно ожидал увидеть там кого-то. Затем посмотрел прямо на Кэкстон, и она знала, что он мог видеть ее кровь, ее вены и артерии, светящиеся в темноте, сердце, пульсирующее в груди.

Свободной рукой Кэкстон потянулась к бедру, вытаскивая пистолет. Судя по виду, вампир еще не ел этой ночью. Если она будет достаточно проворной, может, она и не даст ему разорвать себя на куски. Ее рука коснулась пояса, но ничего не нашла, и Лора потратила жизненно важную секунду, переводя взгляд вниз, только чтобы понять, что «беретты» там нет. Она лежала в ее машине.

— Диспетчер! Обнаружен вампир — понятно теперь? Обнаружен вампир! — закричала она в телефон. — Немедленно запросите подкрепление!

16

После долгих поисков я нашел того, кого искал, и почти в тот же миг пожалел об этом. Билл лежал, свернувшись на кочке травы и грязи, его тело было вывернуто и изломано. Ранец и мушкет пропали, и их нигде не было, синяя куртка разорвана спереди, а пуговицы разбросаны вокруг него, словно он в безумии отрывал их. Шея и руки были бледными, как рыбье брюхо, но это было еще не самое худшее. Его лицо висело рваными лохмотьями, словно его подрал медведь. Куски кожи свободно свисали со щек, а носовые хрящи высовывались наружу, будто его препарировали в анатомическом театре.

Возле руки Билла я нашел его фуражку. Я поднял ее и все вертел и вертел в руках, оплакивая моего Билла, потому что он был мертв.

Эбен Нудд положил одну руку мне на плечо, и я был крайне благодарен ему за это. Немец Пит присел на рюкзак и сделал большой глоток из своей фляги.

Я опустился на колени, чтобы в последний раз поцеловать в лоб моего друга, и тогда я испытал самый страшный удар в моей жизни. Ибо несмотря на то, что я не чувствовал тепла от него, а он не дышал и не подавал никаких иных признаков жизни, все-таки Билл пошевелился. Он дернулся от моего прикосновения.

— Алва! — сказал он.

Он слабо пошевелился, похоже желая сесть и отчаянно пытаясь убраться подальше.

— Он зовет меня.

— Кто, Билл? Кто тебя зовет? Вставай, давай мы поднимем тебя и вернемся в лагерь. Хирурги помогут тебе.

Вряд ли они смогут восстановить его разорванное лицо, думал я, но множество людей было искалечено в этой войне, и все же они жили, чтобы снова сражаться.

— Вставай!

— Нет! — закричал он, и его голос был высок и тонок, словно свист.

Он ударил меня в плечо и сбил с ног с такой силой, что я упал на задницу.

— Нет! Пусть никто из вас не приближается ко мне! Прочь! Он зовет меня! О, как же вы не слышите его? Он зовет меня даже сейчас!

И с этими словами он вскочил и бросился бежать, крича через плечо, чтоб я не смел идти за ним, что он теперь для меня умер.

Свидетельство Алвы Гриста

17

Вампир заметил ее. Красные глаза буравили Кэкстон насквозь. Она попыталась отвести взгляд, но не смогла.

И она уже точно знала, что происходит. Вампир гипнотизировал ее. Это случалось и раньше. Если б она могла, она бы закричала, убежала или как минимум попробовала отвести глаза. Но она не могла. У вампира была сила, чтобы подчинить ее. Амулет у нее на шее нагрелся, когда она стала сопротивляться его воле, но сам по себе он не имел большой силы. Его назначением было концентрировать ее собственную ментальную энергию, даруя ей ясность ума, чтобы сопротивляться психической атаке вампиров. Но до тех пор, пока она не могла дотянуться и схватиться за него, обратиться к нему мысленно, он был бесполезен. Но пока вампир не отвел от нее глаз, она не могла ничего делать, только глядеть на него, и ее здравый рассудок был отделен от тела.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девяносто девять гробов"

Книги похожие на "Девяносто девять гробов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Веллингтон

Дэвид Веллингтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Веллингтон - Девяносто девять гробов"

Отзывы читателей о книге "Девяносто девять гробов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.