Томас Хьюз - Школьные годы Тома Брауна

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Школьные годы Тома Брауна"
Описание и краткое содержание "Школьные годы Тома Брауна" читать бесплатно онлайн.
Свою первую книгу - хрестоматийный роман "Школьные годы Тома Брауна" Томас Хьюз (1822-1896) написал в 1857 г. Роман носил отчасти автобиографический характер и стал первым в английской литературе произведением, в котором описывалась повседневная жизнь обычной английской школы. Выходу романа, написанного к тому же в живой увлекательной манере, сопутствовал шумный успех (к 1890 г. только в Англии вышло около пятидесяти его переизданий).
Перевод и примечания Юлии Глек, 2006.
Текст романа переведен по изданию Hughes T. Tom Brown’s Schooldays. Penguin Books, 1994.
Note112
Новый Завет, Евангелие от Луки, глава 18, стих 13, Синодальный перевод.
Note113
Ветхий Завет, книга 3-я Царств, глава 19, стих 8–9, Синодальный перевод.
Note114
Ваал — ложный бог (Ветхий Завет, книга 3-я Царств, глава 16, 18).
Note115
Благожелательный и мудрый критик, бывший ученик Рагби, заметил на полях в этом месте: «В 1841–1847 гг. система «маленьких друзей» была не настолько уж плохой». До этого времени тоже было немало примеров поистине благородной дружбы между старшими и младшими, но, несмотря на это, я не могу вычеркнуть этот абзац: многие слишком хорошо знают, почему. (Прим. автора)
Note116
За время войны — имеются в виду наполеоновские войны.
Note117
Чартизм — политическое и социальное движение в Англии с конца 1830-х до конца 1840-х гг., получившее своё название от поданной в 1839 г. парламенту петиции, называвшейся хартией или народной хартией (People’s Charter). Основные требования хартии заключались в шести пунктах: избирательное право для всех мужчин старше 21 года, тайное голосование, отмена имущественного ценза для членов парламента, равные избирательные округа, выплата жалованья членам парламента, годичный срок парламентских полномочий.
Note118
Ветхий завет, книга Бытие, главы 41–47.
Note119
Лорд Грей с его Биллем о реформе — Чарльз Грей, 2-й граф Грей (Charles Grey, 1764–1845) — британский премьер-министр в 1830 — 34 гг., принадлежал к партии вигов. Его пребывание в этой должности ознаменовалось двумя важными свершениями — отменой рабства во всей Британской империи в 1833 г. и Актом о реформе (в тексте — Биллем) 1832 г., согласно которому была проведена реформа Палаты Общин, нижней палаты английского парламента. В честь графа Грея назван популярный сорт чая Earl Grey («Граф Грей»), ароматизированный бергамотовым маслом. По легенде, этот сорт чая стал впервые известен европейцам после того, как был подарен графу Грею неким индийским раджей (согласно другой версии — китайским мандарином) в знак признательности за то, что слуга графа спас от когтей тигра сына раджи. Название этого чая часто переводят на русский как «Седой граф». Это неправильно. Грей — это фамилия.
Note120
Ветхий Завет, книга 4-я Царств, глава 5.
Note121
Ветхий Завет, книга Пророка Даниила, глава 3, стих 16–18, Синодальный перевод.
Note122
“gradus ad parnassum” — «Ступени на Парнас» (лат.). Латинский или греческий словарь с указанием количества гласных в словах. В него включались также синонимы, эпитеты и отрывки из произведений. Использовался как пособие по греческому или латинскому стихосложению.
Note123
Имеется в виду оборона Севастополя против англо-французских войск в ходе Крымской войны 1853 — 56 гг.
Note124
Таксидермия — изготовление чучел.
Note125
Бьюик, Томас (thomas bewick, 1753–1828) — английский гравер и орнитолог. Прославился своим трудом «История птиц Британии» в двух томах — «Наземные птицы» (1797) и «Водоплавающие птицы» (1804).
Note126
Ахат — в античной мифологии друг и спутник Энея, одного из героев Трои, а в последствии основателя Рима. В переносном значении — верный друг.
Note127
Винчестер (winchester college) — известная английская публичная школа.
Note128
Вильям Вайкхэм (william of wykeham, 1324–1404) — основатель Винчестера, католический епископ и канцлер Англии.
Note129
o genus humanum — О род человеческий (лат.).
Note130
«Беллз Лайф» — спортивная газета “bell’s life in london and sporting chronicle” («Жизнь в Лондоне и спортивная хроника Белла»), издавалась c 1822 по 1886 год.
Note131
Книга написана вскоре после Крымской войны 1853-56 гг., в которой Россия воевала против коалиции в составе Англии, Франции, Турции и Сардинии.
Note132
Квакеры — религиозное направление, которое возникло в русле протестантской конфессии христианства в XVII веке в Англии и существует по сей день. Квакеры выступают против насилия в любой форме и по этой причине отказываются от военной службы.
Note133
Слоггер — прозвище, образованное от английского глагола to slog — сильно ударять.
Note134
Мэрилбонский матч — матч с командой Мэрилбонского крикетного клуба (Marylebone Cricket Club), который был основан в 1787 году и существует до сих пор. Это своеобразный «законодательный орган» английского крикета, игравший основную роль в разработке правил этой игры.
Note135
К тому же я девятый — в крикете игрок получает номер в зависимости от продуктивности в игре. Первые номера даются лучшим игрокам, которые обычно и зарабатывают наибольшее количество очков для команды. Том здесь гордится тем, что, попав в команду, он сразу стал девятым, а не одиннадцатым (всего в команде по крикету одиннадцать человек).
Note136
«Агамемнон» — трагедия древнегреческого драматурга Эсхила.
Note137
Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — афинский политический деятель. В период его правления Афины достигли наибольшего расцвета и стали крупнейшим экономическим, политическим и культурным центром греческого мира.
Note138
Фукидид (ок. 460 до н. э. — ок. 395 до н. э.) — великий древнегреческий историк, основной труд — «История Пелопоннесской войны».
Note139
«Птицы» — комедия древнегреческого драматурга Аристофана.
Note140
Публий Корнелий Тацит (ок. 56 — ок. 117) — древнеримский историк, основные произведения — «История» и «Анналы», описывают эпоху первых римских императоров.
Note141
Ветхий Завет, книга 4-я Царств, глава 5, стих 18, Синодальный перевод.
Note142
Ветхий Завет, книга Экклесиаста, глава 9, стих 10.
Note143
Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля, глава 1, стих 24, Синодальный перевод.
Note144
Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля, глава 1, стих 12, Синодальный перевод.
Note145
Королевское графство — Беркшир называют Королевским графством (royal county of berkshire), потому что там находится королевская резиденция — Виндзорский замок. В 1958 г. этот статус официально признан Королевой.
Note146
Момус (Мом) — в античной мифологии бог насмешки и злословия. Здесь — прозвище учителя.
Note147
Новый Завет, Евангелие от Луки, глава 10.
Note148
Вестминстерское аббатство — готический собор в Лондоне, выдающийся памятник архитектуры, традиционное место коронации и погребения английских и британских монархов.
Note149
Шеридан Ноулз (james sheridan knowles, 1784–1862) — ирландский драматург и актер, пользовавшийся в те годы значительной популярностью.
Note150
Конфирмация — христианское таинство. У православных совершается сразу же после крещения младенца, у католиков и протестантов — позже, по достижении ребёнком сознательного возраста. В англиканской церкви принимать причастие могут только те, кто конфирмовался.
Note151
«…времени больше не будет» — Новый завет, Откровение Иоанна Богослова, глава 10, стих 6.
Note152
Артур Хью Клаф (arthur hugh clough, 1819–1861) — английский поэт. Закончил школу Рагби.
Note153
Альфред Теннисон, «Памяти Артура Хэллама», ll.
Note154
Площадка Лорда (lord’s cricket ground) — крикетное поле в Лондоне, принадлежащее Мэрилбонскому крикетному клубу. Названо в честь своего основателя Томаса Лорда. Существует и поныне.
Note155
Обеды во время матча — крикетные матчи длятся по многу часов, иногда даже по нескольку дней. Вполне естественно, что делаются перерывы на еду.
Note156
Викет — устоявшейся крикетной терминологии на русском языке не существует. Слово wicket разные источники переводят как «викет», «воротца» или «калитка». Он представляет собой три вбитых в землю деревянных столбика с лежащими на них перекладинами. Задача подающего игрока (bowler) — разрушить викет броском крикетного мяча, задача отбивающего (batsman) — отбить мяч битой и не дать разрушить викет. Всего викетов два. Очки засчитываются за пробежки между викетами, которые отбивающие делают, пока команда соперников не вернёт отбитый мяч к викету. Если школа опередила соперников на три викета, это значит, что после последнего тура подач (innings) соперникам оставалось ещё разрушить три викета для того, чтобы вывести из игры всех игроков команды школы, т. е. победила школа.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Школьные годы Тома Брауна"
Книги похожие на "Школьные годы Тома Брауна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Томас Хьюз - Школьные годы Тома Брауна"
Отзывы читателей о книге "Школьные годы Тома Брауна", комментарии и мнения людей о произведении.