Алан Фостер - Програмерзость

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Програмерзость"
Описание и краткое содержание "Програмерзость" читать бесплатно онлайн.
"Несмотря на недостающие части тела, в трупе не было ничего достопримечательного. Он был одним из многих регулярно находимых на улицах, неделю за неделей, месяц за месяцем, словно выброшенных с <американских горок> жизни по капризу какого-то лопнувшего ремня безопасности. Субъекты, лежащие растерзанными и разломанными, как этот неопознанный труп, у его ног, были скорее правилом, чем исключением. В буйных, бурных, бурлящих глубинах Полосы ничто не пропадало зазря. Об этом заботились уличные падальщики и пожиратели тины.
Эллен Ватубуа склонилась над трупом. Быстро просканировав тело и найдя что искала, она терпеливо копалась около оголенного левого предплечья. Там, среди порванных волокон мускулов и голубых капилляров, непосредственно под кожей находился миниатюрный фрагмент нерастворимого в кислотных средах пластика с впечатанной в него информацией. Она осторожно переместила наконечник экстрактора в свой спецспиннер и выпустила туда крошечную находку. Через несколько мгновений она уже читала вслух ее содержимое..."
Негромкий звук отвлек ее внимание от окна. Опустив взгляд, она увидела стоящую на ковре возле ее левой ноги шестиногую машину величиной с большой палец. Четыре крошечных линзы глянули на нее в ответ, когда миниатюрная головка с любопытством чуть склонилась набок. Устройство издавало тихое, непрерывное, и довольно приятное механическое мурлыканье.
— Ну, — воскликнула со спокойным удивлением она, — и откуда ты взялся? Из той мышиной норы на чердаке? — В голове у нее непрошено возникла знакомая детская песенка. «Сколько бопсов белый бопс бил бы батогами, если б белый бопс бил бы бопсов в барабане?»
Бопсы наблюдали, но не взаимодействовали. Это было общепринятой мудростью. А этот, вместо того, чтобы просто таращиться или убраться, приблизился к ней. Тетя Луиза ударилась бы в панику, если б его увидела, а дядя Джим, вероятно, замахнулся бы на него лопатой или ботинком. Поколебавшись с миг, она протянула руку вниз. Бопс сразу же шмыгнул вперед и к ней на ладонь. Подняв машинку, она уставилась на нее, дивясь на квартет миниатюрных рубиново-красных линз.
— Что вы собственно такое, малыши? Чего вы от нас хотите? И чего вы хотите от меня?
Тут из под кровати, из ванной, из-под двери чулана появились новые бопсы. Десятки новых бопсов. От разнообразия форм и размеров просто дух захватывало. Не попадалось и двух похожих. Все выглядело так, словно они экспериментировали над самими собой, ища идеальную структуру, пытаясь найти наилучший способ быть тем, чем они были. Это она могла понять. Она и сама во многих отношениях шла тем же путем. Тихо стрекоча, жужжа и гудя про себя, они карабкались на подоконник, и к ней на плечи. Может, они вместе и эволюционировали, размышляла она, но кто из них щекотливей, не вызывало никаких сомнений. Покрытая любопытными жучками, она захихикала, а затем рассмеялась.
И гадала, что подумал бы об этом тот симпатичный федерал Анхель Карденас.
Эль Фин[62]
ГЛОССАРИЙ ИСПАНГОНА
(испано-английского жаргона)
«Андаль!» — пшел! Убирайся! От исп. andale — уматывай.
«Вердад» — правда; это точно. От исп. verdad — «правда».
«До опто» — взять что-либо по максимуму.
«Комо се происходит?» — «Что происходит?»
«Фаз» — сказочный, великий, чудесный.
«Хох» — восклицание на Полосе. Аналогично «Тпру!»
«Что за хрень?» — что стряслось?
ГлаголыПримечание: в жаргоне Полосы многие испанские глаголы «довешены» путем англицизирования их первоначальных суффиксов. Например, к глаголу солиситар (просить, ходатайствовать) вместо обычных испанских окончаний добавляется англ. — ed и — ing (или по-русски соответственно — ить, — ил или — ила). Получается, «он о чем-то солиситарил» или «она что-то солиситарила».
аблать — говорить или сказать что-либо. От исп. hablar — говорить
амбулать — идти, ехать, двигаться
аррибал — прибыл; аррибать — прибыть. От исп. arribar — прибыть
бунговать — употребляется в том же смысле, что и незить
веть — ошиваться, якшаться с кем-либо
витализировать — создать или сотворить что-либо (преимущественно — объемное изображение). От англ. vitalize — оживлять
вихрять — убираться прочь; рекомендовать кому-либо уматывать, сгинуть
волубать — сказать, говорить. От англ. voluble — говорливый, разговорчивый
дракулить — «увести» у кого-либо кровь
задокать — законопатить кого-либо (как в архаическом английском выражении «посадить в док», т.е. на скамью подсудимых — только хуже)
иденить — идентифицировать, опознавать, устанавливать личность
каньонить — глубоко резать
карнить — атаковать гражданина назойливой рекламой
когать — трахать. От мекс. жарг. coger
когитать — делать, творить, изобретать. От англ. cogitate — обдумывать, придумывать, размышлять, замышлять
козить — использовать. Например, «козить для чего-либо»
кохонить — делать что-либо еще круче. От исп. cojones — яйца
мессить — отправлять мессагу; связываться
миккить — выполнять что-либо по индивидуальному заказу; особенно если это делает мультинат индустрии развлечений «Дисони»
незить — напортачить
портажить — нести, везти
пшикать[63] — показывать рекламу
радужить — менять цвет
распылить — убить
респирать — вымогать, обычно деньги
ромпать — разрушать. От англ. romp & исп. romper — уничтожать
ротать — украсть; ограбить кого-либо
сабать — знать. От исп. saber — знать, иметь понятие
скипнуть — взять или уволочь. От англ. жарг. skip — слинять
скостить — «увести» у кого-либо кости и костный мозг
скрагать — излупцевать кого-либо
снекать — поймать, перехватить что-либо
солиситарить — просить, ходатайствовать. От исп. solicitar — просить, добиваться и т.д.
сомберить — говорить мрачно. От исп. sombra — тень
фактурить — создавать или производить что-либо
фасилить — не напрягаться, расслабиться. От англ. facile & исп. facil — легкий, не требующий усилий
чпокнуть — открыть
шлаковать — водить кого-либо за нос; дразнить. А также плавить что-либо
шрудать — отчетливо говорить или воспринимать. От англ. shrewd — проницательный, тонкий, трезвый, расчетливый и т.д. и т.п.
шунтить — синоним слова амбулать
экспиать — убивать. От англ. expiate — искупить (грех и т.п.)
юлать[64] — передавать что-либо
Другиеагро — агрессия. Агрессивная личность. Из новозеландского сленга
антиоб — антиобщественный элемент, криминальный тип
берли — особенно грязный или скверный мусор; барахло. Из австралийского сленга
биохир — хирург продвинутый по части мастерского управления механическими устройствами
блестка — нелегальный наркотик
Большой Ящик — современный эквивалент древнего, исторического Интернета
Бопсы — беспроводные (радиоуправляемые) обслуживающие подземные системы. Индивидуальные компоненты общественных ИИ форм жизни, обитающих на Полосе
буитры — от исп. buitre — стервятник (гриф, сип белоголовый и т.п.)
вакан — нечто крутое, в жилу. Из перуанского сленга
Вердес — экологические активисты. От исп. verde — зеленый
вертипроп — воздушное судно способное летать, как самолет, но с вертикальным взлетом и посадкой
вертушка — современный вертолет
вит — видеоглаз, камера, шоу… множество всяких употреблений, относящихся к видео
вольнар — вольнонаемный специалист по технологиям
вонкер — филон, дрянь. Из австрал. сленга
ВФЖП — Всемирный Фонд Живой Природы
вырубалка — карманное оружие для доставки парализующего электрического разряда
гейзхейз[65] — слухи. От англ. gaze — пристально вглядываться и haze — легкий туман
генженерия — генная инженерия, часто по косметическим причинам
глумер — секстель, где практикуется жесткий секс. От англ. gloom — мрачный
голком — прибор голосовых команд, который держат в руке, для управления электроникой
гразо — (исп.) жирный
грамма — компьютерная программа
гуфак (-чка) — (молодежный жаргон) дурак (дура), неумеха
динкам — правда; настоящий. Из австрал. сленга
«Дисони» — гигантский мультинат индустрии развлечений «Дисней-Сони»
дисраптор — устройство для разрядки мощного электромагнитного импульса
дронго — бродяга, неудачник, скверный парень. Из австрал. сленга
друл — «стукач». От англ. drool — пускать слюну
душевник — бедная часть большого города; не обязательно трущобы
дюробль — крепкий парень; от англ. durable — прочный, крепкий, надежный; и исп. duro — твердый, жесткий, суровый
желпровода — электронные нервные узлы
индукционная труба — массовая транспортная система на магнитной подвеске, пронизывающая всю Северную Америку
интегральный — нетронутый, целый, невредимый, непострадавший
инфовоид — удобный трехмерный участок открытого, активного ящика
йоббо — неудачник, бродяга. Из австрал. сленга
квилк — от англ. quick click — быстро щелкнуть. Магазин, торгующий высокотехнологичными компонентами
кейрецу — огромный торгово-промышленный конгломерат. Из японского
киломы — километры
кодо — кондоминиум, дом-совладение, кооперативный дом, квартира в таком доме
комерсио — лавка, магазин или бизнес. От исп. comercio
комм — телефон или иное средство связи
космобаза — нелегальный наркотик
Костезона — опасный, бандитский район
кош — как в выражении kosher cash — «кошерные наличные». Законные деньги
кранч — вычислительная мощность. От англ. сrunch — хрустеть, щелкать как орешки
крильоснов — пища сделанная из криля
куло — жопа. Из исп. сленга
леперо — гнусный матерщинник. От мекс. жаргонного lepero — прокаженный
макиладора — производственный завод старой границы (Полосы)
макросье — большое полицейское досье
масальса — северо-мексиканская музыка в стиле кантри. От мекс. salsa — разновидность музыки, и masa — кукурузные хлопья, из которых пекут тортильи (кукурузные лепешки)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Програмерзость"
Книги похожие на "Програмерзость" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алан Фостер - Програмерзость"
Отзывы читателей о книге "Програмерзость", комментарии и мнения людей о произведении.