Джордж Брейген - Клеймо змея
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Клеймо змея"
Описание и краткое содержание "Клеймо змея" читать бесплатно онлайн.
К морским воротам Херриды на рассвете подошла галера «Орел», на палубе которой стоял могучий киммериец. Конан занял свою каюту на этом небольшом маневренном судне в Аргосе накануне утром — с ветрами повезло, и не успел он осушить пузатый бочонок темного мессантийского, как на горизонте показалась Зингара...
— Томезиус тоже попал в лапы Губителю? — повернул герцог голову к советнику, и Тубал поспешно кивнул в подтверждение слов правителя.
— Должен признаться светлейшему герцогу, что я прибыл в Херриду по приглашению Томези-уса. Он почти расшифровал таинственную находку и хотел посоветоваться со мной относительно некоторых деталей. Эта находка — сущее сокровище-Тьма окончательно накрыла небо над дворцом, и его черноту пробороздила извилистая молния. Раздался гром, и Астрису пришлось почти кричать, чтобы слова его можно было разобрать из-за поднявшегося шума.
— Эта находка — сущее сокровище, потому что она является ключом к тайнам золота Валузии, — успел крикнуть Астрис, и мощный раскат грома завершил его фразу — так гигантский гонг в храме сопровождает молитву жреца, его суровый низкий гул служит весомым подкреплением сакральных слов.
Хлынул сильнейший ливень, и обрушившиеся вертикальные струи отгородили галерею от сада дрожащей водяной стеной.
— Золото Валузии… Звездный Кристалл… Варвар, которому на самом деле четыре тысячи лет… — раздраженно выкрикивал Фредегар. — Я ничего не понимаю! Тубал, советник мой, почему ты не распорядишься, чтобы в галерею принесли факелы? Мы точно блуждаем во тьме!
Зингарец послушно сорвался с места, и суровый взгляд властителя уперся в фигуру Астриса. — Если ты не объяснишь мне все на нормальном языке, я велю избить тебя и выбросить из дворца под дождь! — грозно предупредил он, запахивая на груди полы легкой мантии цвета морской волны, поскольку неожиданно хлынувший дождь принес с собой не только избавление от дневной жары, но и зябкую свежесть.
— Светлейший герцог! Выслушай меня и постарайся понять таинственные события, происходящие в твоем благословенном городе. Каждую тысячу лет пробуждается нечто… Я не знаю, как выглядит это существо, не знаю, где оно проводит тысячу лет, но в назначенный срок оно выходит на землю и начинает убивать людей, похищая сердца своих жертв. Именно такие убийства произошли в Херриде. Но я могу утверждать, что два убийства были совершены не этим существом, прозванным Ночным Губителем. Сначала месьор Томезиус, а потом и торговец древностями Унольф погибли от другой руки. Кто-то убил их и сделал это так, чтобы подозрение пало на Ночного Губителя. А убили этих двух человек из-за тайны валузийского золота. Светлейший герцог знает об этом золоте?
— Каждый сопливый ребенок знает эти легенды, — махнул рукой Фредегар. — Что толку верить сказкам?
На пороге галереи появилось четверо слуг с горящими факелами, и через несколько мгновений их обманчивый колеблющийся свет уже играл на черном куполе со звездным небом.
— Из этих бумаг понятно, что золото Валузии действительно где-то существует, — взволнованно сказал Астрис. — Тот, кто убил Томезиуса и Уноль-фа, охотился именно за этими листами. Но Унольф передал их теннетору, а теннетор погиб, не успев до конца найти ключ к разгадке пергаментов, но перед с
— Значит, их убил варвар, сидящий в клетке и ожидающий казни, — хлопнул обеими руками Фредегар по краю ложа. — Я не желаю больше ничего слушать! Никогда мне еще не приходилось так проводить послеобеденный отдых! Но ты очень старался, странствующий умник, я видел это, и поэтому ты можешь спокойно покинуть дворец — наказанию тебя пока не подвергнут. Но если ты еще раз посмеешь тревожить мой покой, берегись! Немало страданий придется испытать тебе после этого, и никакие обращения к богам не помогут избежать справедливого наказания.
— Светлейший герцог! Но как же тот, кого ты посадил в клетку для потехи беснующейся толпы?
— Его казнят в назначенный срок.
— А если убийства будут продолжаться? Если Ночной Губитель вновь объявится на улицах ночной Херриды?
— Тогда я признаю свою ошибку. Тогда голову казненного по моему приказу снимут с Позорного Шеста, и все поймут, что варвар не виноват. А ты, если желаешь, можешь искать золото Валузии. Только помни — все богатства, заключенные в недрах Херриды, принадлежат мне по закону о сокровищах… Так ведь, Тубал?
— Осмелюсь спросить, светлейший герцог, да хранит вас Всемогущий, — но разве есть такой закон в Херридском Кодексе? — шепотом спросил побледневший советник.
— Такой закон есть! — внушительно ответил Фредегар. — Я только что его предложил и утвердил, баранья ты требуха… Любое сокровище, хранящееся в недрах земли Херриды, принадлежит правителю города, и только правитель может вознаградить нашедшего частью богатства. Если ты, блуждающий впотьмах философ, все-таки найдешь золото Валузии, прочитав эти заплесневелые листы, то получишь от герцога одну пятую часть. Нет, пусть все знают герцогскую милость, — ты получишь одну четвертую часть от всех сокровищ, принадлежащих мне! Но если ты сокроешь хотя бы тройной озз золота, твоя голова будет украшать Позорный Шест вместе с головой варвара-убийцы. Я отпускаю тебя. Тубал, советник мой, вели подать герцогу теплого вина с пряностями.
* * *Обрушившийся на город ливень отсверкал молниями и отгрохотал тяжкими раскатами грома, закончившись так же внезапно, как и начался. Когда Астрис прошел в сопровождении стражи длинными коридорами герцогского дворца и оказался у ворот, солнце уже выглянуло из-за разорванных краев излившихся на землю туч, и мутные потоки бежали по мостовым с Верхнего города к портовым районам. Оживали птицы, попрятавшиеся на время грозы, и влажный воздух мгновенно наполнялся их хлопотливым стрекотанием.
Внешне аквилонец оставался невозмутимым, но грудь его почти разрывалась от бешенства. В бессильной ярости он спрятал старинный сундучок в недра своей походной туники, надежно запахнул ее полы на груди и решительно направился вниз по мостовой.
— Что делать? Выбирать хорошее место и смотреть на казнь? — невольно говорил он сам себе. — Или попытаться помочь киммерийцу? Что же, совесть моя чиста, я пытался сделать все, что мог. Но сила слова не в чести в Херриде. Здесь не понимают нормальных доводов, не понимают простых объяснений! Значит, придется действовать по другому плану…
Огибая мутные обильные потоки, несущиеся вниз с холма к пристани, аквилонец приблизился к портовым районам. Здесь по-прежнему было безлюдно, большинство горожан все еще толпились в районе площади Мертвеца, и некоторые лавки, обычно бойко торговавшие в это время, были закрыты.
Астрису пришлось пройти несколько кварталов, прежде чем он обнаружил то, что хотел. Грубая деревянная вывеска, вырезанная в форме кувшина с ручкой, должна была обозначать гончарную лавку.
Отсыревшая от ливня дверь отворилась с некоторым трудом, и аквилонец вошел внутрь. Яркое солнце, выглянувшее из-за туч, пробивалось сквозь маленькое оконце, затянутое мутным рыбьим пузырем, и освещало длинные полки, тянувшиеся вдоль стен лавки.
Взгляд Астриса скользил по бесчисленному количеству кувшинов, фляг и ваз, громоздящихся на этих полках. Никто, к его удивлению, не торопился выходить навстречу посетителю, в лавке царила полная тишина, нарушаемая лишь заунывным гудением жирных мух, мечущихся около оконца.
— Есть в этом месте кто-нибудь живой, да хранят его боги… — крикнул он в глубину, потеряв терпение.
Краем глаза Астрис заметил какое-то движение внизу справа от себя и, к своему полному изумлению, увидел, как из широкого горла лежащей на полу амфоры показалось чье-то заспанное лицо.
— Кто тут шумит? Что надобно? — сипло спросил снизу толстый зингарец.
— Во имя Митры! Что ты делаешь в амфоре?
— Я всегда сплю там после обеда. Во всей Херриде не сыскать более прохладного места, и в жару я всегда отдыхаю здесь. Положишь охапку соломы и чувствуешь себя, как в опочивальне герцога Фредегара!
С кряхтением толстяк выбрался из своего странного ложа и спросил, отряхивая тунику от соломы:
— Почтенный чужеземец желает что-нибудь купить? В моей лавке он найдет все, что только пожелает. Амфоры для вина? Пожалуйста!
Он указал рукой на огромные сосуды, высотой больше человеческого роста, возвышающиеся у дальней стены. Рядом с ними темнели приземистые кувшины с очень широкими горловинами, окаймленными со всех сторон четырьмя ручками.
— Или благородный чужестранец желает приобрести эти кратеры, чтобы разбавлять вино с водой для своих гостей?
— Нет, это слишком большие размеры. Мне нужна фляга…
— Возьмите этот лекиф! — Толстяк радостно указал рукой на узкий продолговатый сосуд с таким тесным горлышком, что туда, казалось, нельзя было бы засунуть даже стебель цветка. — В моей лавке можно купить самые красивые лекифы из Мессантии, все аргосские красавицы хранят в них свои благовония и ароматические притирания. Возьми, они стоят совсем недорого!
— Нет, мне нужен побольше, — недовольно заметил Астрис.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Клеймо змея"
Книги похожие на "Клеймо змея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джордж Брейген - Клеймо змея"
Отзывы читателей о книге "Клеймо змея", комментарии и мнения людей о произведении.