» » » » Кэролайн Линден - Как обольстить вдову


Авторские права

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

Здесь можно скачать бесплатно "Кэролайн Линден - Как обольстить вдову" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэролайн Линден - Как обольстить вдову
Рейтинг:
Название:
Как обольстить вдову
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-061096-9, 978-5-403-02106-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Как обольстить вдову"

Описание и краткое содержание "Как обольстить вдову" читать бесплатно онлайн.



Энтони Хэмилтон – едва ли не самый знаменитый повеса лондонского света. Его остерегаются мужья и обожают легкомысленные жены. От него держат подальше юных девиц. И никто не догадывается, что за скандальными кутежами и интрижками Энтони скрывает боль разбитого сердца – любовь к Селии Рис, девушке, которую он знал с детских лет и которую выдали за другого.

Теперь Селия овдовела. Она свободна. А Энтони не намерен отступать.

Он завоюет сердце возлюбленной, даже если ради этого придется пустить в ход все самые коварные уловки из арсенала обольстителя…






– Я послала за мадам Леско, хотя мы можем переделать одно из твоих новых платьев, – продолжала Розалинда. – Ханна одолжит тебе свою кружевную мантилью, в которой была на своей свадьбе. И разумеется, тебе нужно надеть жемчуг.

– Мама, я не люблю кружева и жемчуг, – сказала Селия и сорвала розу. – Моим единственным украшением будут розы в прическе. Они так восхитительно пахнут.

Мать вздохнула:

– Разумеется, дорогая. Как хочешь.

Селия улыбнулась. Последнее время счастливая улыбка не сходила с ее лица.

– Да, хочу, – Она вертела розу в руках, вдыхая сладковатый аромат. – Не обязательно переделывать платье. Голубое шелковое вполне сгодится. А гостями на свадьбе будут все, кто остался в Эйнсли-Парке.

Розалинда тихо охнула:

– А как же граф Линли?

Селия помолчала, размышляя. Отец Энтони. Они должны пригласить его, хотя Селия подозревала, что Энтони не захочет с ним встретиться – отца он не любил.

– Я спрошу у Энтони, – наконец сказала она. – Но мне кажется, мама, граф Линли не захочет приехать к Энтони на свадьбу. Они не ладят друг с другом.

– Да, я знаю. Но отец есть отец. Мы должны пригласить его хотя бы ради того, чтобы соблюсти правила приличия.

Селия кусала губы, продолжая теребить в руках цветок.

– Хорошо, я спрошу у него, – повторила она.

– Селия, если ты будешь настаивать…

– Если я буду настаивать, Энтони, возможно, его пригласит. Но с какой стати я должна настаивать? Чтобы соблюсти правила приличия, говоришь? Мне безразлично, будет ли на свадьбе лорд Линли или нет. Мне кажется, Энтони не захочет его видеть, чтобы не омрачать свой самый счастливый момент в жизни.

– Дорогая, – начала мать спокойным, но твердым тоном, который обычно действовал на дочь безотказно, – в один прекрасный день ты станешь графиней. Даже если твой супруг не придерживается формальностей и церемоний, ты сама обязана это делать.

– Мама, я хочу выйти замуж без особого шума, тихо и счастливо. Давай не будем спорить?

Розалинда закрыла глаза и вздохнула, словно мысленно обратилась к Богу с молитвой, чтобы ниспослал ей терпение и вразумил упрямую дочь.

– Нет; – сказала она, – нам не обязательно из-за этого спорить.

– Пойми, я уже счастлива, – с жаром проговорила Селия. – Ты всегда так много делала для меня и для всей нашей семьи. Не думай, что я этого не ценю. Но сейчас я просто хочу купаться в своем счастье. А на приличия мне наплевать. Особенно если из-за этих самых приличий мой муж вынужден будет пригласить на свадьбу своего отца.

Розалинда вздохнула:

– Ты права. Это твой праздник, и я не буду настаивать. Я… я пока не привыкла к мысли о том, что ты взрослая, независимая женщина. Мне хочется пестовать тебя, окружать заботой. Особенно после того, как я несколько лет не виделась с тобой и ты только недавно ко мне вернулась. Я так соскучилась по тебе, дорогая моя.

– Может, тебе стоит продолжать меня пестовать, – с улыбкой сказала Селия. – Относись ко мне так, как относишься к Ханне или Вивиан.

Розалинда смущенно рассмеялась:

– Как бы нежно ни любила я своих невесток, это не идет ни в какое сравнение с материнскими чувствами. – Она ласково погладила щеку дочери. – Ты – мое дорогое и единственное дитя. Мы столько лет провели вместе – ты и я, пока твои братья учились в частных школах и у них была своя собственная жизнь где-то вне стен дома. Я не привыкла делить тебя с кем-то и не привыкла обходиться без тебя.

Селия вдруг ясно осознала смысл сказанного матерью.

Розалинда посвятила Селии всю жизнь. Когда мать овдовела, ей не было и тридцати, но она больше не вышла замуж. Предпочла размеренную и спокойную жизнь в глуши, в деревне, где растила Селию и была ей нежной, заботливой матерью, как и Маркусу с Дэвидом. И счастливое, беззаботное детство Селии, и безоблачное отрочество, и даже ее скоропалительное, опрометчивое первое замужество, когда она была ослеплена первым чувством – все самое лучшее в жизни Селии было результатом заботы и любви Розалинды.

А что бы сделала сама Селия, если бы у них с Берти родился ребенок? Стала бы она после смерти Берти воспитывать его в Лондоне? Или осталась бы в доме отца Берти, в Кенлингтоне, и не влюбилась в Энтони? В этот момент Селия ощутила эгоистичное чувство радости от того, что у нее нет ребенка от Берти. В то же время она понимала, от чего отказалась ради нее мать. Селия бросилась ей на шею и обняла.

– Ты будешь часто приходить к нам в гости, мама, – сказала Селия. – я тоже не могу без тебя жить.

Розалинда обняла дочь. А затем сказала с неизменной улыбкой на лице:

– В таком случае позаботься о том, чтобы твой муж присмотрел вам подходящую усадьбу. Хоть с милым рай и в шалаше. – Обе рассмеялись.

– Селия.

Оглянувшись, они увидели Маркуса.

– Да, что такое?

– Селия, мне нужно срочно с тобой поговорить.

Что-то в словах и в выражении лица Маркуса насторожило Селию.

– О чем, Маркус?

Он молча взял ее за руку:

– Пойдем со мной.

– Маркус, в чем дело? – встревожилась Розалинда.

– Точно не знаю. Может быть, это какое-то недоразумение. Селия!

– Да, уже иду.

По дороге Маркус не проронил ни слова. Чем ближе они подходили к дому, тем тревожнее становилось на душе у Селии. Наконец они вошли в дом и поднялись в кабинет Маркуса, где у дверей их уже ждал Дэвид. У него было непроницаемое выражение лица.

Старший брат провел Селию в кабинет. Дэвид тоже вошел и плотно закрыл за собой дверь. С беспокойством поглядывая на братьев, Селия села в кресло. Дэвид и Маркус были мрачнее тучи.

– Что случилось?

– Ты не знаешь, где мистер Хэмилтон? – спросил Маркус, – Его с самого утра никто не видел.

– Нет, не знаю, – ответила Селия. – В последний раз я видела его вчера вечером. Он пропал? Может, камердинер знает, где он?

– Камердинер сказал, что он поднялся ни свет ни заря и вышел из дома, одетый для прогулки верхом, – ответил Дэвид. – Его лошади нет в стойле.

– Нужно немедленно отправиться на его поиски! – Селия поднялась. – Может быть, с ним что-то случилось…

– Мы так не думаем, – сказал Маркус, останавливая Селию жестом. – Мы просто хотим поговорить с ним, но не можем его найти. Может, тебе что-нибудь известно?

Она покачала головой:

– Нет, мне ничего не известно. – Маркус и Дэвид переглянулись. – Скажите же мне наконец, что стряслось! – воскликнула она. – Зачем вам срочно понадобился Энтони?

Братья снова переглянулись.

– Мы ничего не знаем наверняка, – сказал Маркус. – Селия, Хэмилтон никогда не говорил тебе о том, что него есть кто-то еще, кроме тебя? – спросил Дэвид. – Селия взглянула на него в полном недоумении. Дэвид откашлялся. – О том, что у него есть другая женщина? – уточнил он.

– Нет, – ответила она.

– Он никогда ни словом, ни намеком не давал тебе понять, что у него могут возникнуть трудности с заключением брака? – продолжал Дэвид. – Какие-либо препятствия?

– Нет, – растерянно ответила Селия.

– Он не говорил тебе, что уже женат? – осторожно спросил Маркус.

Селия недоуменно заморгала глазами, а затем нервно рассмеялась:

– Нет, конечно.

Дэвид вздохнул и опустил голову. Маркус закрыл глаза.

– Если вы сейчас же не перестанете ходить вокруг да около и немедленно не скажете мне, в чем дело, я не останусь здесь ни секунды, – заявила Селия, гневно сверкая глазами, и решительно направилась к двери.

– К нам с визитом явилась одна дама, – сказал Маркус. – Она сейчас внизу, в малой гостиной. Эта леди утверждает, что она миссис Хэмилтон, законная супруга твоего жениха.

Селия была так потрясена этим заявлением, что на мгновение застыла на месте. Может быть, она ослышалась?

– Не может быть, – с трудом проговорила она.

– Она утверждает, что они с Хэмилтоном поженились некоторое время назад. Она услышала о вашей помолвке и сразу же бросилась сюда, чтобы предотвратить скандал. Эта дама приехала сегодня утром.

– Это невозможно, – прошептала Селия.

– Селия, у них есть ребенок, – сказал Дэвид.

У Селии все оборвалось внутри. Комок подступил к горлу. Неужели Энтони – лжец и двоеженец? Неужели он так искусно лгал и ей, и той женщине? Селии казалось, будто перед ней разверзлась пропасть и она стоит на самом краю. За ее спиной тихо отворилась дверв. Селия вздрогнула и, оглянувшись, увидела мать. Она подошла к ней и встала рядом. Ее глаза были полны сочувствия.

– Это невозможно, – проговорила Селия, едва сдерживая слезы.

– Нет никаких сомнений в том, что это правда, – сказала Розалинда. – Ханна мне все рассказала. Маркус, ты говорил с этой женщиной?

Не отрывая взгляда от Селии, Маркус кивнул. Дэвид прошел в комнату и протянул Селии листок бумаги.

– Она сказала, что это его последнее письмо, адресованное ей. Селия, тебе знаком почерк мистера Хэмилтона?

О да, ей знаком его почерк. Очень хорошо знаком.

Селия с тревогой смотрела на листок бумаги у нее в руках: его решительный росчерк, аккуратные буквы, только ему одному присущие особенности письма. Как больно видеть, что эти строчки он адресовал другой женщине. И не просто другой женщине, а своей жене!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Как обольстить вдову"

Книги похожие на "Как обольстить вдову" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэролайн Линден

Кэролайн Линден - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэролайн Линден - Как обольстить вдову"

Отзывы читателей о книге "Как обольстить вдову", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.