Клиффорд Саймак - Зачарованное паломничество
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Зачарованное паломничество"
Описание и краткое содержание "Зачарованное паломничество" читать бесплатно онлайн.
В причудливом мире Рыцаря фантастики Клиффорда Саймака тесно переплетаются НФ и фэнтези. Мы оказываемся в мире, где летают драконы, творят чудеса великие маги и, самое главное, Добро по-прежнему побеждает Зло.
Саймак Клиффорд Дональд
Зачарованное паломничество
1
Гоблин со стропил следил за прячущимся монахом, который шпионил за ученым. Гоблин ненавидел монаха и имел для этого все основания. Монах никого не ненавидел и не любил: он был фанатичен и честолюбив. Ученый тайком спрятал рукопись, найденную им в переплете книги.
Был поздний час, в библиотеке затихало. Где-то украдкой скреблась мышь. Свеча, стоявшая на столе, над которым согнулся ученый, почти догорела.
Ученый сунул рукопись под рубашку. Он закрыл книгу, поставил ее на полку и пальцами погасил огонек свечи. Бледный лунный свет сквозь высокие окна, доходящие почти до стропил, залил библиотеку призрачным светом.
Ученый, пробираясь между столиками, направился в фойе. Монах еще больше вжался в тень и позволил ему пройти. Он не пытался остановить ученого. Гоблин, полный ненависти к монаху, в задумчивости поскреб голову.
2
Марк Корнуэлл ел хлеб с сыром, когда раздался стук в дверь. Комната была маленькой и холодной: горстка горевших прутьев в маленьком камине не согревала ее.
Марк встал и, прежде чем подойти к двери, стряхнул крошки сыра с одежды. Он открыл дверь: перед ним стояло маленькое сморщенное существо, едва ли трех футов ростом, одетое в изорванные кожаные брюки. Ноги у него были голые и волосатые, на теле — изношенная куртка алого бархата, а на голове красовался колпачок.
— Я гоблин со стропил, — сказало существо. — Можно войти?
— Конечно, — ответил Корнуэлл. — Я о вас слышал. Но я думал, что вы миф.
Гоблин вошел и устремился к камину. Присев на корточки, он протянул руки к огню.
— Почему вы считали меня мифом? — обидчиво спросил он. — Вы знаете, что существуют и гоблины, и эльфы, и другие из Братства. Почему же вы усомнились в моем существовании?
— Не знаю, может быть потому, что я вас никогда не видел.
— Я прячусь. Остаюсь на стропилах, там много укромных мест, и меня трудно увидеть. Некоторые читатели очень пугливы. У них нет чувства юмора.
— Хотите сыра? — спросил Корнуэлл.
— Конечно, хочу. Что за глупый вопрос?
Он отошел от огня и примостился на грубой скамейке у стола. Осмотрелся.
— У вас не очень легкая жизнь. В комнате нет мягкости. Все жесткое и суровое.
— Я доволен, — сказал Корнуэлл. Он достал из ножен кинжал, отрезал сыра, потом хлеба и протянул их гоблину.
— Грубая еда, — заметил гоблин.
— Все, что имею. Но вы ведь пришли не за хлебом и сыром.
— Нет. Я видел вас вчера вечером. Видел, как вы стащили рукопись.
— Ага. И что же вам нужно?
— Ничего, — ответил гоблин. Он откусил сыра. — Я пришел сказать, что монах, Освальд, тоже следил за вами.
— Если бы он следил, то задержал бы.
— Мне кажется, — заметил гоблин, — что вас совершенно не мучают угрызения совести. Вы даже не пытаетесь скрыть это.
— Вы видели меня, — сказал Корнуэлл, — и тоже не остановили. Тут дело гораздо серьезнее, чем кажется.
— Возможно. Вы долго здесь были студентом?
— Почти шесть лет.
— Больше вы не студент. Ученый.
— Особой разницы нет.
— Конечно, — согласился гоблин, — но вы больше не стыдливый школьник. Вы переросли простого студента.
— Возможно, но я не совсем понимаю…
— Дело в том, что Освальд видел, как вы крадете документ, и все же позволил вам уйти. Мог он знать, что вы украли?
— Сомневаюсь. Я сам не знал, пока не увидел. Я не искал его. Я даже не знал, что он существует. Снимая книгу с полки, я заметил в переплете что-то странное. Он был слишком толстый. Похоже было, что в нем что-то спрятано.
— Если это было так заметно, почему же его до сих пор никто не нашел? Можно еще сыра?
Корнуэлл отрезал еще сыра.
— На ваш вопрос ответить очень легко. Вероятно, уже сто лет книги не трогали.
— Затерянный том, — сказал гоблин. — Таких много. Не расскажете ли, о чем он?
— Рассказ путешественника. Написан несколько столетий назад. Очень древний почерк. Какой-то монах давным-давно прекрасно переписал его, со сложными разноцветными буквами и рисунками на полях. Но все — пустая трата времени. В основном это собрание небылиц.
— Зачем же вы его искали?
— В небылицах иногда скрываются зерна истины. Я искал упоминание об одном обстоятельстве.
— И нашли?
— Не в книге. В спрятанной рукописи. Я склонен считать, что книга копия с оригинала. Вероятно, единственная копия. Такие рассказы не часто переписываются. Должно быть, монах работал с рукописью путешественника. Он изготовил великолепную книгу, которой вправе был гордиться.
— Вы думаете, что его мучила совесть, и он пошел на компромисс: не переписал страницу, а спрятал ее под переплет?
— Что-то в этом роде, — сказал Корнуэлл. — Ну, а теперь поговорим, зачем вы пришли сюда.
— Монах, — сказал гоблин. — Вы не знаете этого Освальда, как я его знаю. Из всех подонков он самый худший. Для него нет святынь. Ни один человек не может считать себя в безопасности рядом с ним. Вы, должно быть, догадались, что он не зря позволил вам уйти.
— Мое воровство, похоже, вас не беспокоит, — заметил Корнуэлл.
— Вовсе нет. Я на вашей стороне. Много лет этот проклятый монах отравлял мне жизнь. Он пытался поймать меня, пытался стащить вниз. Я громко говорил о его грехах, старался так или иначе отплатить ему, но он продолжал меня преследовать. Вероятно, вы поняли, что я не желаю ему добра.
— Вы думаете, что он хочет донести на меня?
— Если я его хорошо знаю, — ответил гоблин, — то он продаст информацию.
— Кому? Кто в ней заинтересован?
— Подумайте сами, — сказал гоблин, — рукопись, спрятанная в древней книге, украдена. Значит, она достаточно важна, чтобы быть спрятанной и украденной. Интересно?
— Вероятно, вы правы.
— В городе и в университете найдется немало беспринципных авантюристов, которые заинтересуются этой информацией.
— Вы думаете, рукопись у меня украдут?
— Не сомневаюсь. Да и жизнь ваша в опасности.
Корнуэлл отрезал еще сыра и протянул гоблину.
— Спасибо, — поблагодарил гоблин. — И хлеба, пожалуйста.
Корнуэлл отрезал и хлеба.
— Я вам признателен, — сказал он. — А что вам в этой истории интересно?
— Я думаю, что это очевидно, — ответил гоблин. — Я хочу, чтобы этому проклятому монаху прищемили нос.
Он положил хлеб с сыром на стол, сунул руку под куртку и извлек несколько листочков пергамента.
— Я думаю, сэр, вы владеете пером?
— Мне кажется, да, — ответил Корнуэлл.
— Это старый пергамент, прежние надписи на нем стерты. Я предлагаю снять копию с украденной рукописи и положить в таком месте, где бы ее смогли бы найти.
— Но я…
— Копия, но с некоторыми изменениями… Маленькими изменениями, которые собьют со следа.
— Это легко сделать, — сказал Корнуэлл. — Но чернила будут свежими, будут отличия в почерке и…
— Кто сейчас разбирается в разных почерках? Кроме вас, никто не видел рукописи. Никто и не догадается, если стиль немного изменится. Пергамент старый, а что касается старой записи, то в древние времена, когда пергамента не хватало, часто использовали исписанный.
— Ну, не знаю, — заметил Корнуэлл.
— Ученый смог бы распознать подделку, но вероятность того, что рукопись попадет к ученому, очень мала, во всяком случае, вы к тому времени будете далеко…
— Далеко?
— Конечно, — сказал гоблин. — Не можете же вы оставаться здесь после происшедшего.
— Вероятно, вы правы. Я сам думал об этом.
— Надеюсь, сведения в рукописи стоят всех этих беспокойств. Но если даже и нет…
— Я думаю, они стоят, — заметил Корнуэлл.
Гоблин слез со скамьи и направился к двери.
— Секунду, — сказал Корнуэлл. — Как вас зовут? И увидимся ли мы снова?
— Меня зовут Оливер, по крайней мере так я себя называю. И вряд ли мы еще встретимся. Хотя… погодите. Сколько времени вам нужно для изготовления подделки?
— Немного.
— Тогда я подожду. Моя власть невелика, но кое-чем я могу помочь. Я знаю небольшое заклинание, от которого чернила поблекнут, а пергамент будет выглядеть древним.
— Я в долгу перед вами, — сказал Корнуэлл. — Но вы не спросили, о чем идет речь в рукописи.
— Вы сможете рассказать за работой.
3
Лоуренс Беккет со своими людьми засиделся за выпивкой. Ужинали рано, но они все еще сидели за столами, на которых валялись кости и куски хлеба. Горожане, завсегдатаи таверны, уже разошлись, и хозяин, отослав слуг, сам остался у прилавка. Он хотел спать, и часто зевал, но не торопил гостей: не так уж часто в «Кабаньей голове» появлялись посетители с таким количеством денег. Студенты заглядывали редко и приносили больше беспокойства, чем прибыли, а горожане прекрасно умели растягивать один стакан на целый вечер. «Кабанья голова» стояла не на главной дороге, а на боковой улице, и купцы не часто находили сюда дорогу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Зачарованное паломничество"
Книги похожие на "Зачарованное паломничество" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клиффорд Саймак - Зачарованное паломничество"
Отзывы читателей о книге "Зачарованное паломничество", комментарии и мнения людей о произведении.