Сьюзен Гастингс - Венера и воин

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Венера и воин"
Описание и краткое содержание "Венера и воин" читать бесплатно онлайн.
113 год до Рождества Христова. Могучая Римская империя покоряет Европу. Очередной поход на север континента увенчался успехом – легионеры пленили юную германку, красавицу Зигрун, и отправили ее в Рим. Там она становится рабыней в доме сенатора Валериуса: он и его супруга Ромелия потрясены красотой девушки, золотом ее волос и молочной белизной кожи. И у сенатора, и у властной Ромелии свои представления о дальнейшей судьбе рабыни, но однажды красавица встречает легендарного римского гладиатора Клаудиуса…
– А ты не хочешь сначала выяснить, что это за люди, может быть, они не подходят нам по своему общественному положению.
– Тот, кто может построить такую виллу, подходит нам по общественному положению, дорогая.
– Но вилла выглядит как греческая, – возразила Ромелия.
– Что ты имеешь против греков? Хотя они сейчас подчиняются Риму и являются римской провинцией, я уважаю их культуру и их образ жизни.
Ромелия глубоко вздохнула и присела на террасе, чтобы полюбоваться закатом солнца. Далеко впереди загорелись красным светом в лучах солнца острова Энариа и Капреа. Это было ни с чем не сравнимое зрелище. Пила, стоявшая наготове рядом с Друзиллой, не могла не поддаться очарованию заката над южным морем. На одно мгновение она забыла печаль в своем сердце, печаль из-за окончательной разлуки с Клаудиусом.
На следующий день Ромелия послала делегацию из нескольких рабов к новым соседям. Они взяли с собой корзины, полные вина, фруктов, оливок и цветов, чтобы передать привет от Валериуса и Ромелии. Ромелия своим четким почерком написала письмо, в котором она вежливо представилась. Именно Друзилла должна была отправиться с этой делегаций, хотя она едва еще могла ходить, в то время как для Пилы Ромелия присмотрела другое занятие. Она отправила Пилу с Аурусом, надзирателем на кухне, на рыбный рынок в Помпеи, чтобы купить у рыбаков свежий ночной улов.
Помпеи были, в отличие от Рима, лишь маленьким городом, но жизнь в нем бурлила. Дома, редко имевшие более двух этажей, были большей частью выложены из кирпича, а фасады покрашены в белый или красный цвет. Рабы в своих простых сандалиях сновали по мощеным переулкам, и время от времени из окон на улицу выливались помои и нечистоты. Прохожие должны были быть настороже, чтобы не попасть под такой неприятный душ. Из домов слышался детский крик, звон посуды, кто-то орал на своих рабов, пахло луком, чесноком, оливковым маслом и знаменитым острым рыбным соусом, которым заправлялись многие кушанья. На каждом углу толкались мелкие торговцы, купцы предлагали свои товары, громко расхваливая их, нищие, воры, бродяги и проститутки занимались своим ремеслом. Вокруг спорили, пели, шумели, куда-то передвигались. В узких переулках сталкивались люди, ослы, лошади, быки, уличные собаки. Тяжело нагруженные телеги мешали продвижению вперед. Над головами на веревках, протянутых между домами, колыхалось белье, обвеваемое ветром с моря. Они добрались до форума, на котором помещались курия, рынок, термы, храм Юпитеру, храм Аполлону, базилика и трибуналии. Несколько к югу располагался амфитеатр, Одеум, храм Венеры. Хотя городок Помпеи был маленьким, Пила удивлялась, как много здесь лавок ремесленников, гостиниц, закусочных и магазинов. На форуме раскинулся городской рынок. В передних рядах стояли рыбаки со свежим уловом, дальше – крестьяне из окрестностей с фруктами, овощами, птицей и свежим мясом.
Аурус купил приглянувшиеся продукты, даже не проверяя предварительно их качества. Дополнительно к Пиле и нескольким рабам из дома, которые его сопровождали, он нанял на рынке носильщиков, которые должны были отнести его покупки в имение. Там их уже встречала взволнованная Ромелия.
– Ты достаточно всего закупил, Аурус? Мы ожидаем на ужин нашего нового соседа. Ужин должен быть роскошным, мы хотим показать себя с самой лучшей стороны.
– Конечно, госпожа, все самое свежее с рынка.
Он распростер руки, чтобы представить всю ту прелесть, которую предлагал рынок в Помпеях.
Вместо спокойной сельской идиллии явилась лихорадочная подготовка к пиршеству. Однако к вечеру все было готово и на террасе накрыли длинный стол. Гость прислал своих рабов, чтобы сообщить заранее о своем приходе. Большинство из них были египтянами с темной кожей, в белых одеждах. Они также принесли корзины, полные цветов, вина и фруктов – в качестве подарков. Потом появился сам гость. Он прибыл бегом, сопровождаемый несколькими спортивными, хорошо оттренированными молодыми рабами. Валериус удивился, когда увидел высокого мужчину с атлетической фигурой, который был одет в воздушный хитон из светлого льна, поверх хитона была надета хламида оливкового цвета, короткая накидка из тонкой шерсти, спадавшая роскошными складками с его плеч.
Валериус вышел навстречу гостю и приветствовал его у двери атриума.
– Приветствую тебя, сосед, в моем скромном доме. Я Валериус Северус Аттикус, сенатор в Риме.
Гость приподнял свой подбородок, украшенный роскошной ухоженной бородой. Он милостиво кивнул и ожидал, пока Валериус окончит свою речь.
– Я благодарю тебя за приглашение, уважаемый сенатор Валериус Северус Аттикус. Я рад познакомиться с тобой. Я Диодорос, философ и ученый из Кос. Мы всего лишь несколько недель живем на нашей вилле, где, к сожалению, закончены еще не все работы. Климат и близость к Риму побудили меня поселиться здесь.
Я надеюсь завязать знакомство с философами и поэтами со всего мира. Ничто так не обогащает духовную жизнь, как глубокомысленная беседа.
– О, как радуют меня эти слова, уважаемый Диодорос. Я тоже имею склонность к поэзии и философским наукам. Каким приятным будет наше общение! Войди и вкуси плодов, которые предлагает эта страна.
Приглашающим жестом Валериус указал гостю на виллу. В атриуме стояла Ромелия, она выглядела тихой и скромной и была закутана в благопристойную длинную столу. На волосы и плечи у нее был накинут платок, подобный покрывалу. Конечно, Ромелия не добровольно выказывала себя столь сдержанной, но так вести себя велел ей Валериус.
Она любезно приветствовала гостя. Диодорос, казалось, был немного удивлен тем, что супруга Валериуса приветствовала гостя своего мужа и еще присоединилась к ним, когда они пошли через атриум к террасе, где был накрыт стол.
После того как мужчины удобно устроились каждый на своем ложе, Ромелия также улеглась на триклиний и кивком подозвала рабов.
Пила наливала вино. Если Валериус думал, что гость будет бросать удивленные взгляды на Пилу, одетую в короткую голубую, как море, тунику, он основательно ошибался. Вообще казалось, Диодорос никого не воспринимал, кроме Валериуса.
После того как они выпили вино, хорошо поели и остроумно поговорили о многих вещах, Ромелия потеряла терпение.
– Уважаемый Диодорос, – обратилась она к греку, – как мне сообщили мои рабы, у тебя очень приятная супруга приблизительно моего возраста, почему ты не взял ее с собой?
Диодорос посмотрел на нее так, будто только сейчас заметил ее. Во взгляде его сквозило удивление.
– Конечно, у меня есть супруга. Ее зовут Атенаис, однако что ей здесь делать? Место женщины в доме, а не за праздничным столом. Самой большой славой пользуется та женщина, которую мужчины и не хвалят, и не порицают, а вообще о ней не говорят.
У Ромелии от удивления округлились глаза, в то время как Валериус поспешно прикрыл рот рукой, чтобы скрыть ухмылку. Она капризно опустила нижнюю губу.
– Ты хочешь меня обидеть, уважаемый Диодорос. Наряду с моим мужем я тоже принимаю гостей, и я, конечно, заинтересована в том, чтобы с супругой нашего соседа меня связывали дружеские узы. Как мне это удастся, если ты будешь держать ее вдали от меня? Ни в коем случае ни один посторонний мужчина не бросит на нее взгляда, если ты этого не пожелаешь. В моих личных покоях она будет защищена от всех чужих взглядов.
Диодорос самодовольно погладил свою ухоженную бороду.
– Возможно, римлянке немного странно слышать, что греческие женщины не принимают участия в общественной жизни, а посвящают себя браку и семье, что и является приличным. Женщины склонны к жадности, бесстыдству, продажности, они без меры любят наряды, они надоедливы, высокомерны, желчны, обманчивы, бессердечны, хитры, непостоянны, неверны, агрессивны, бессовестны, они возбуждают ревность, соблазняют мужчин на необдуманные действия, отодвигают доказательства своей милости…
– Хм! – Валериусу не хватало воздуха.
Ромелия при этих словах выпрямилась на своем ложе.
– Ты хочешь этим сказать, что твоя супруга…
Валериус приложил усилие, чтобы взять себя в руки.
– О, о чем ты думаешь? Моя Атенаис – милое дитя, робкое и воспитанное, потому что я постоянно слежу за ней, только поэтому я могу ее защитить от бед, которые являются уделом других женщин.
– Ну, чтобы не задеть тебя, уважаемый Диодорос, позволь сказать тебе, что благовоспитанности твоей супруги, конечно, не повредит, если она поболтает с моей супругой о вещах, которые мы хвалим в женщинах, таких, как шитье, ткачество, прядение, ведение домашнего хозяйства, воспитание детей…
– Я не хотел бы обидеть того, у кого нахожусь в гостях, хотя я и не вижу смысла в том, чтобы Атенаис попросту тратила свое время. Но пусть будет так, она может прийти и отправиться в женские покои. Пошли одну из своих рабынь к ней, но я должен передать ей записку для Атенаис.
– Записку?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Венера и воин"
Книги похожие на "Венера и воин" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сьюзен Гастингс - Венера и воин"
Отзывы читателей о книге "Венера и воин", комментарии и мнения людей о произведении.