Шарлотта Амстронг - Такой ненадежный мир

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Такой ненадежный мир"
Описание и краткое содержание "Такой ненадежный мир" читать бесплатно онлайн.
Уорнер отошел от телефона.
У Малыша был такой вид, будто у него отняли конфетку.
— Босс, я не нахожу в этом ничего занятного.
— Нам ничего не грозит. Успокойся.
— Босс, они сами ничего не знают. Что они вам-то скажут?
— Ну, уж мне-то они кое-что скажут, — ухмыльнулся Амбиелли. — Будь спокоен.
Когда Финни их впустил, Солсбери обратил внимание, что первым в гостиную вошел коротышка в изящном темном костюме. За ним шел верзила, который и на месте продолжал переваливаться с ноги на ногу, будто не хотел, чтобы его огромные ступни засосал пол. Третьим был худой человечек с жиденькими волосиками и хитрой физиономией. Он их и представил:
— Дюлейн. Амбиелли.
— Мистер Дюлейн? — У коротышки был приятный голос.
— Мистер Амбиелли? — Алэн напустил на себя чопорный и высокомерный вид, и Солсбери догадался, что Амбиелли это только забавляет. — Вы хотели поговорить со мной?
Коротышка оставил его вопрос без внимания. Он смотрел вдаль, туда, где сидел Солсбери.
— Наш хозяин? — любезно поинтересовался он.
— Мистер Солсбери ничего об этом не знает, — высокомерно процедил Алэн. — Я бы хотел, чтобы мы встретились в моей конторе.
Верзила переступал с ноги на ногу.
— Босс хочет с вами говорить, — буркнул он. — Вас видели тут.
— Я пришел сюда следом за вами, — промурлыкал Амбиелли.
Алэн не обращал на верзилу никакого внимания.
— Вы желаете разговаривать со мной наедине? — спросил он у коротышки.
— Не обязательно.
Амбиелли сел. Верзила как-то неловко подошел к стал у спинки его кресла. Худому, который, судя по всему, был Уорнером, тоже было явно не по себе. И только коротышка с загорелым лицом и белыми веками чувствовал себя как дома.
— Вы хотели со мной поговорить? — повторил свой вопрос Алэн.
— Если вас интересую я и мои занятия, — вкрадчиво начал Амбиелли, — я бы посоветовал вам обратиться непосредственно ко мне. Малыш, вон он, очень чувствителен к окольным действиям всякого рода. — Малыш хрюкнул. — Мне-то наплевать. Так что вас интересует?
Его слова и манеры произвели на Солсбери впечатление человека делового и смышленого. Воспитанного. Вот только смущал этот верзила.
— Я бы хотел установить, где вы были и что делали в среду.
— Ага. Так я и думал, — с удовлетворением отметил Амбиелли. — Что ж, пожалуйста, отвечу. Только чур сначала скажите, зачем это вам?
Солсбери стало ясно, что хозяином положения является вовсе не Алэн. В этом коротышке было еще одно измерение, которого Алэн не учуял. Он гнул свою палку, забыв о гордости, даже о любопытстве этого коротышки.
Алэн растерянно кашлянул.
— О, понимаю, — пришел на помощь Амбиелли. — Значит, в среду произошло что-то такое, в чем, вы подозреваете, могу быть замешан я. Не будем терять времени на выяснение. Что случилось, Дюлейн? И почему подозрение пало именно на меня?
— Угу, — преданно прорычал верзила. — Что за мысль?
Но тут с подлокотника кресла взметнулась рука Амбиелли. Он просто распрямил сжатые в кулак пальцы. Рык замер где-то в гортани верзилы.
Алэн положил себе на колено ногу, сложил обе руки на ее лодыжке и попытался выдавить мальчишескую улыбку.
— Мне помнится, несколько месяцев назад была какая-то стрельба.
«Нет, — подумал Солсбери, это ему не под силу. — Он не может изобразить непринужденность. Не может говорить елейным голоском. Да и вряд ли он разбирается в людях».
— Человек, нанятый «Солсбери Бисквит Кампэни» в качестве сторожа, находился на дежурстве неподалеку от места происшествия.
— Ага, теперь я понял, — кивнул Амбиелли. — Вы говорите о той ночи, когда в меня стреляли. Продолжайте.
— Вспомнили? — Алэну казалось, что его глаза насквозь пробуравливают собеседника, и Солсбери стало за него неловко.
— Ну конечно же, вспомнил, — рассмеялся Амбиелли.
И тут Солсбери, наблюдавший за коротышкой из-под прикрытия руки и еще толком не разобравшийся в том, что это за человек, впервые заметил, как по-волчьи блеснули его глаза.
— Кстати, я видел, где погиб этот самый сторож, — тоном светского сплетника заметил Амбиелли. — Это случилось всего несколько дней тому назад.
Тут они сказали одновременно. Амбиелли: «Несчастный случай», Алэн: «Несчастный случай?»
— Мне кажется, это был несчастный случай, — улыбнулся Амбиелли. — Так, по крайней мере, пишут газеты. Очень печально. Конечно, он человек старый.
Верзила неподвижно стоял наготове.
«За этим что-то кроется, — подумал Солсбери. — Почему так неподвижен этот здоровенный детина? Разумеется, это не улика. Но почему все-таки он так неподвижен?»
— Я бы хотел знать, — надменным голосом начал Алэн, — нет ли таких, кто... ну, будучи обижен на сторожа, имеет теперь зуб против мистера Солсбери.
— Этого мистера Солсбери?
Уж слишком это походило на щелчок, щелчок-пренебрежение, щелчок-насмешку. Солсбери убрал от лица руку. Этот человек прекрасно знает, кто из них мистер Солсбери. Солсбери напрягся. Его глаза, стараясь увидеть невидимое, казалось, вот-вот вылезут из глазниц.
— Очевидно, — буркнул он.
— Прошу прощения. — Взгляд метнулся в сторону Солсбери.
— Не только у меня есть деньги. Неужели вы считаете, что здесь есть моя вина?
— Я? — Он шевельнул пальцем, и верзила, рычавший, как дикий зверь, повиновался с покорностью дрессированного животного и затих.
— Ну? — вопрошал Дюлейн.
— Так что бы вы хотели узнать? Есть ли у меня зуб? Довольно-таки шаткая улика. — Алэн надменно уставился на Амбиелли. — Уж не ваша ли это идея, мистер Дюлейн? Нет, вижу, что не ваша. Зуб. — Амбиелли пожал плечами. — Да, честно говоря, первое время я злился на этого сторожа. И на кой черт он вмешался? Но такие вещи быстро забываются. — Алэн передернул плечами. — Мы залечиваем раны и идем дальше. Глупо засиживаться на таких вещах.
Его взгляд снова скользнул в сторону Солсбери. Безразличный, ничего не выражающий взгляд. И все-таки уж слишком он покорен, слишком любезен. А где-то за всем этим притаилась насмешка. Что-то беспокойное, пытливое. Солсбери хрустнул суставами пальцев.
Алэн молчал, сохраняя надменное выражение лица. Тут тощий Уорнер вставил:
— Я могу сказать вам, что они делали в среду.
— Думаю, мы все сэкономим на этом время, — сострил Амбиелли. — Прошу вас.
— Где-то около часу тридцати они отправились на Лонг-Айлэнд с агентом в его машине. Они пробыли там до восьми вечера, осматривали какой-то участок и закусочную. Это показания агента. Теперешний владелец закусочной, который находился при этом, тоже это подтверждает. Адвокат, с которым они беседовали на месте, трое дорожных рабочих, полицейский, который подумал, что дом заперт, и захотел выяснить, имеют ли они право там находиться — все говорят одно и то же. У меня в наличии десятки свидетелей. Они все в это время были там.
— Это все точно? — нахмурил брови Алэн.
— Абсолютно точно. Они были там.
— Это было в среду, — глубокомысленно изрек Амбиелли. — А что произошло в среду с мистером Солсбери? — Он и в самом деле горел желанием узнать — в этом Солсбери не сомневался. Он буквально сгорал от жадного любопытства.
— Так, значит, они не могли?.. Эти люди не... Выходит, это исключается? — не удержался Солсбери, в котором зажглась новая надежда.
— Не забывайте, что существуют наемники, — заметил Алэн Дюлейн. — Люди такого типа частенько заботятся о своем алиби.
Казалось, Амбиелли развеселился.
— Вы занимаетесь изучением моего типа? — съязвил он.
— Выходит, вам не известно, где она? — отрывисто спросил Солсбери. — Если же вы знаете, прошу вас... Я свое слово сдержал. Если это вы, то деньги должны быть у вас. Почему же ее нет? Почему она не вернулась? Мне плевать на все остальное. Пусть только она вернется.
«Какой же я жалкий старикашка!» — думал Солсбери.
— У вас кто-то пропал? — поинтересовался Амбиелли.
— Моя дочь. Моя дочь. Моя дочь.
— У вас была дочь?
Это «была» пронзило грудь Солсбери и ранило в самое сердце.
— Ее украли, да? — В голосе Хохенбаума звучало искреннее удивление.
Амбиелли слегка повернулся в кресле и взглянул на него.
— Вам что-нибудь известно? — спросил Малыш.
Амбиелли улыбнулся.
Алэн встал.
— Ладно. Это произошло в среду. Вы оправданы полностью. — Он постарался вложить в следующие слова угрозу. — А где вы, Амбиелли, были вчера вечером?
— Я, мистер Дюлейн? — переспросил Амбиелли. Он не страшился угроз. Этот маленький человечек сам был ходячая угроза.
— Уорнер, свяжитесь с Рейли или с кем-нибудь еще. Пусть они установят, где эти двое были вчера вечером.
— Очень интересно понаблюдать, как работают люди вашего типа, мистер Дюлейн, — съязвил Амбиелли. — А что такое могло произойти вчера вечером?
«Он-то знает, — думал Солсбери. — Разумеется, он все знает. Но ведь я ему сам об этом сказал. Он или не он? Если он, то прощайте все надежды».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Такой ненадежный мир"
Книги похожие на "Такой ненадежный мир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шарлотта Амстронг - Такой ненадежный мир"
Отзывы читателей о книге "Такой ненадежный мир", комментарии и мнения людей о произведении.