Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Путь Абая. Том 2"
Описание и краткое содержание "Путь Абая. Том 2" читать бесплатно онлайн.
Главный герой романа — реальное историческое лицо, великий поэт, основоположник казахской письменной литературы, просветитель Абай Кунанбаев. В романе развернута панорама полной драматизма и противоречий народной жизни, быта и нравов кочевых и оседлых степняков конца XIX века, показана широта и красота вольнолюбивой души казахского народа, его мечты о лучшем.
Во второй том вошли части III и IY.
32
Каргибау — подарок родителей жениха родителям невесты в день первого сговора.
33
Тостик — герой казахской сказки, попавший в подземное царство и нашедший там после долгих приключений красавицу невесту.
34
Средний Жуз — казахская Средняя Орда, населявшая юг нынешней Семипалатинской области.
35
К у я н г — ревматизм.
36
А р и-айдай бойдай-т а л а й — обычный припев казахских песен, вроде русского «ай-люли».
37
«Белый козленок» — творог со сливками.
38
С ы б а г а — угощение, особо припасенное для уважаемых лиц.
39
То есть потребует невозможного.
40
К о ж е — суп из пшена или из толченой пшеницы, подбеленный молоком, — пища бедных семейств.
41
Т а л к а н — жареная пшеница, растолченная в порошок.
42
Так казахи называли русских женщин, выговаривая по-своему слово «матушка».
43
«М е н и к и — с е н и к и» — мое-твое.
44
Ж е т ы с у — казахское название Семиречья.
45
А р х а р — горный баран.
46
Жаман — плохо.
47
Жалкау — ленивый.
48
Б о к а н — подпорка внутри юрты.
49
А й р ы л м а с — не разъединяйся! — обычный клич во время боя.
50
А к т а б а н ш у б ы р ы н д ы — буквально: «Великое бедствие перехода босиком». Под этим названием известно переселение казахов с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XXYIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.
51
А м е н г е р — родственник умершего жениха или мужа, по обычаю адата имеющий право взять в жены оставшуюся после него невесту или вдову.
52
А с — большой, торжественный поминальный пир.
53
Тюре — начальник.
54
Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.
55
То есть у мужчин.
56
С у й е м и к а р ы с — меры длины вроде русской «четверти»: суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.
57
Г р я з ь — по казахски «сор»; это слово означает бедствие.
58
Шербешнай — так произносили казахи слова «чрезвычайный съезд».
59
О я з — начальник.
60
По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.
61
Таксыр — начальник.
62
К е б и с ы — кожаные калоши.
63
Ж а т а к — бедняк, не кочующий вследствие отсутствия тягла, а живущий оседло.
64
Шарши — головной платок.
65
Т ы м а к — мужская теплая шапка.
66
А л ы п с а т а р — перекупщик.
67
Ласкательное от Магрифа.
68
Забедейши — пристав.
69
Х а л ь ф е — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы.
70
К а р и — духовное лицо, заучившее наизусть весь текст корана.
71
М у э д з и н — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.
72
Ф и д и я — отпущение грехов.
73
Х а т ы м — поминальная молитва.
74
А й т — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, крбан-айт.
75
Х а з р е т — святой. Старшее духовное лицо в мечети.
76
Прости, господи.
77
Первая строка молитвы.
78
Макам — манера чтения.
79
Слова молитвы.
80
Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман страшным грехом и позором.
81
Великий боже.
82
Свод молитв.
83
Ж а м а г а т — миряне.
84
М и н б е р — возвышение.
85
А б у-л ь-А л ь-М а а р р и — классик арабской литературы X–XI вв.
86
Эфенди — господин.
87
К у м г а н — кувшин.
88
Толмач — переводчик.
89
Женге — невестка, почтительное обращение к жене старшего.
90
К а л я п у ш — расшитая жемчужным бисером, маленькая бархатная шапочка татарки.
91
Т а х и я — тюбетейка.
92
К а л ф а к — круглая, вышитая бисером женская шапочка, надевающаяся на лоб.
93
М а х ш а р — судный день.
94
Б а р а б а й — паровая мельница.
95
К е р е й — название рода. Во имя аллаха.
96
Во имя аллаха.
97
Дивана — юродивый.
98
Ж а й н а м а з — вышитое полотенце, подстилаемое молящимися.
99
Хорошо, хорошо, очень хорошо.
100
Нет бога, кроме бога.
101
Наваждение.
102
О х о т ш и — полицейские, обходчики.
103
Д а г у а — заключение.
104
Перевод Я. Смелякова.
105
Ж а р а п а з а н — нечто вроде колядок.
106
Перевод Я. Смелякова.
107
Ж е с и р — девушка или женщина, за которую выплачен калым и которая становится собственностью рода, за нее заплатившего.
108
Н а с ы б а й — жевательный табак.
109
Десятирублевые ассигнации.
110
Зиндан — темница, вырытая в земле.
111
Т у н д и к — верхнее покрывало юрты.
112
Т у ы р л ы к — нижнее покрывало юрты.
113
Т о р ь — почетное место.
114
Аза — особое приношение после смерти близкого человека.
115
Дакен — почтительная сокращенная форма от имени Даркембай.
116
Перевод Я. Смелякова.
117
Перевод Я. Смелякова.
118
В переносном смысле подкупить, подарив жирного коня.
119
Вид взятки: предоставить для временного пользования верблюда до исхудания его, то есть истощения горбов.
120
Перевод Я. Смелякова.
121
Перевод 3. Кедриной.
122
Ж а м б а — серебряный слиток.
123
Перевод Я. Смелякова.
124
М а к а р ж и — Макарьевская ярмарка, которая бывала в Нижнем-Новгороде (ныне г. Горький).
125
Перевод А.Жовтиса.
126
Перевод В. Бугаевского.
127
Перевод Я. Смелякова.
128
Перевод Я. Смелякова.
129
Перевод А. Жовтиса.
130
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Путь Абая. Том 2"
Книги похожие на "Путь Абая. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мухтар Ауэзов - Путь Абая. Том 2"
Отзывы читателей о книге "Путь Абая. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.