» » » » Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках


Авторские права

Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках

Здесь можно скачать бесплатно "Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках
Рейтинг:
Название:
Искушай меня в сумерках
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Искушай меня в сумерках"

Описание и краткое содержание "Искушай меня в сумерках" читать бесплатно онлайн.



Перевод осуществлен на сайте:

http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков:

http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151


Поппи Хатауэй, мечтающей о нормальной, семейной жизни, было трудно отказаться от своей истинной любви, Майкла Бэйнинга. Но оказавшись в центре скандала, у неё остаётся только один выход – выйти замуж за Гарри Ратледжа, красивого и загадочного владельца отеля. Но Гарри человек со множеством тайн, и в конечном итоге перед Поппи встаёт душераздирающий вопрос: Что делать героине, когда ей приходится выйти замуж за злодея?






– Я ничего в этом не понимаю, – запротестовала Поппи.

– Глупости. Соблазнение – это всего лишь, когда ты поощряешь мужчину сделать то, чего он и так хочет.

Поппи пораженно смотрела на сестру.

– Не понимаю, почему ты советуешь мне все это, ведь ты была яростной противницей этого брака.

– Ну... теперь, когда ты уже замужем, единственное, что можно сделать – это постараться заставить твой брак работать, – она задумалась. – Иногда, когда искренне стараешься все наладить, дело оборачивается гораздо лучше, чем ты надеешься изначально.

– Только ты можешь говорить о соблазнении мужчины, как о чем-то совершенно прагматичном, – заметила Поппи.

Амелия усмехнулась и потянулась за новым пирожным.

– На самом деле, вот что я хотела предложить: почему бы тебе самой не наброситься на него? Преврати свой брак в счастливый! Покажи ему, какой именно брак тебе нужен.

– Напасть на него, – пробормотала Поппи. – Как кролик на кота.

Амелия бросила на нее озадаченный взгляд.

– Ммм?

Поппи улыбнулась:

– Это совет Беатрис. Возможно, она мудрее всех нас.

– В этом я не сомневаюсь.

Амелия подняла руку, отодвинула край белой кружевной занавески, и солнце осветило ее блестящие светлые волосы и тонкие черты. Она рассмеялась:

– Вон она, возвращается из своих скитаний по лесу. Она будет просто счастлива, когда узнает, что вы с Лео вернулись. Кстати, похоже, она что-то несет в фартуке. Боже, это может быть все что угодно. Славная, дикая девушка... Кэтрин, конечно, сотворила чудеса, но знаешь, она всю жизнь так и будет приручена только наполовину.

Амелия произнесла все это без беспокойства или осуждения, просто принимая Беатрис такой, какая она есть, и веря, что судьба будет добра к ней. Тут, без сомнения, сказывалось влияние Кэма. Он всегда старался предоставлять Хатауэям как можно больше свободы, давая развернуться их эксцентричности, тогда как любой другой на его месте постарался бы их сломать. Рэмси-хаус являлся для них всех тихой гаванью, их личным раем, куда остальное человечество не отваживалось вторгаться.

И куда скоро приедет Гарри.

____________________

1 аптечная роза, родоначальником которой является шиповник французский – Rosa gallica, – обладает одним замечательным свойством: когда ее лепестки высыхают, их аромат усиливается.

Глава 21

(перевод – Lovepolly, бета-ридинг – Nara, вычитка – Фройляйн)

Поездка Гарри в Гемпшир была долгой, однообразной и утомительной. Его одиночество нарушали лишь собственные неясные и тревожные предчувствия. Он попробовал задремать, но для человека, испытывающего проблемы со сном даже в благоприятной обстановке, уснуть в трясущемся на ухабах экипаже и при солнечном свете было невозможно. Все это время Гарри приходили в голову различные нелепые угрозы, с помощью которых он мог бы заставить свою жену повиноваться. Затем предался фантазиям, каким образом он приструнит Поппи, пока эти мысли не распалили его еще больше.

Черт бы ее побрал! Его не бросают!

Гарри никогда не занимался самоанализом, считая свое сердце слишком сложным и ненадежным предметом для изучения. Но он не мог не вспоминать о более раннем периоде в своей жизни, когда слова "мягкость", "удовольствие", "надежда" еще имели для него какой-то смысл. И тогда он был вынужден нападать, защищая свою жизнь. А стратегия выживания подразумевала, что он не мог себе позволить нуждаться в другом человеке чаще одного раза.

Гарри попытался отвлечься от своих мыслей, осматривая окрестности. Хотя было уже девять вечера, солнце все еще сияло на небосклоне и было по-летнему светло. Посетив много мест в Англии, он еще ни разу не бывал в Гемпшире. Они ехали южнее Даунс по направлению к лесу и плодородным полям возле Нью Фореста и Саутгемптона. Бурно развивающийся торговый городок Стоуни Кросс располагался в одном из самых живописных уголков страны. Тем не менее, он и его окрестности являлись не просто красивым пейзажем: этот город обладал каким-то мистическим свойством, чему было трудно подобрать определение. Казалось, Гарри проезжал места, где время остановилось, мимо древних деревянных строений, словно сошедших со страниц волшебной сказки. Смеркалось. Над долиной сгустился туман, расползающийся по дороге, границы которой потеряли свою четкость, отчего она приобрела еще более загадочный вид.

Экипаж свернул на частную дорогу, ведущую к имению Рэмси, миновал одни ворота, потом другие, проехал мимо серо-голубого каменного домика смотрителя. Главное здание представляло собой смешение архитектурных стилей, которые, по определению, не могли сочетаться вместе, однако, каким-то непостижимым образом прекрасно дополняли друг друга.

Поппи была где-то там. Знание этого заставляло Гарри мучительно стремиться увидеть ее. Охватившее его чувство было не просто отчаянием. Потеря Поппи стала бы невосполнимой утратой, поэтому Гарри одновременно боялся этой встречи и был в ярости оттого, что не видел выхода из создавшегося положения. Все эти чувства вылились в один мощный позыв: он ни за что не расстанется с Поппи.

Словно затравленный волк Гарри помчался через парадную дверь, не дожидаясь, когда его сопроводит дворецкий. Ему удалось проникнуть в холл, высотой в два этажа, обшитый декоративными панелями кремового цвета отличного качества, в глубине которого располагалась изогнутая каменная лестница.

На лестнице его встречал Кэм Роан, одетый в повседневную рубашку без воротничка, брюки и открытую кожаную куртку.

– Ратледж, – он любезно обратился к Гарри. – Мы как раз заканчиваем ужинать. Тебе накрыть?

Гарри нетерпеливо покачал головой.

– Как себя чувствует Поппи?

– Пойдем, выпьем вина и кое-что обсудим...

– Поппи сейчас тоже ужинает?

– Нет.

– Я хочу с ней увидеться. Прямо сейчас.

Выражение лица Кэма не изменилось.

– Боюсь, придется подождать.

– Позволь мне перефразировать: я собираюсь увидеться с ней, даже если мне придется разнести это место в пух и прах.

Кэм никак на это не отреагировал, лишь пожал плечами.

– Тогда, пожалуй, выйдем.

Его готовность помахать кулаками приятно удивила Гарри. Ярость кипела в его крови, угрожая взорваться изнутри.

Какой-то частью сознания он понимал, что не в себе, четкая работа мозга нарушена, а самоконтроль утрачен. Присущая ему холодная рациональность покинула Гарри. Все, что его занимало в данный момент, это желание быть рядом с Поппи, и если для этого надо драться, значит, так тому и быть.

Он последовал за Кэмом по боковому коридору на улицу в небольшую открытую оранжерею и сад, освещенный светом двух фонарей.

– Вот что я тебе скажу, – заметил цыган, обращаясь к Гарри, – в твою пользу говорит лишь то, что твой первый вопрос был не "где Поппи", а "что с Поппи".

– Иди ты к дьяволу со своими оценками, – прорычал Гарри, срывая с себя пальто и отбрасывая его в сторону. – Я не прошу у тебя благословения, чтобы забрать свою жену. Она моя, и я возьму ее, будьте вы все прокляты.

Кэм повернул к Гарри лицо, отблески фонарей отражались в его глазах, сияли на черных волосах.

– Она часть моей семьи, – проговорил он, начиная двигаться вокруг Гарри. – Ты вернешься без нее, если только не найдешь способ заставить Поппи захотеть быть с тобой.

Гарри также начал обходить Кэма, его мысли стали приходить в порядок по мере того, как внимание концентрировалось на сопернике.

– Без правил? – грубо бросил он.

– Без правил.

Гарри нанес первый удар, который Кэм легко парировал. Приспосабливаясь, выбирая тактику боя, Гарри стал отступать, Кэм нанес удар справа. Поворот, и Гарри ответил кроссом слева. Кэм слишком медленно отреагировал, лишь частично отразив град ударов.

Тихое проклятье, грустная усмешка, и Кэм восстановил свою оборону.

– Жестко и быстро, – одобрительно произнес он.- Где ты учился драться?

– В Нью-Йорке.

Кэм сделал выпад и уложил противника на землю: – Западный Лондон.

Перекат, и Гарри снова почувствовал почву под ногами. Поднимаясь, он успел пихнуть Кэма локтем в солнечное сплетение.

Роан захрипел. Схватив Гарри за руку, он ногой ударил его под лодыжку и снова уложил на землю. Они перекатились один раз, второй, пока Гарри не отпрыгнул и не отступил на несколько шагов.

Тяжело дыша, он не отрывал взгляда от встающего на ноги Кэма.

– Ты мог бы придавить мне горло, – заметил Кэм, отбрасывая волосы со лба.

– Я не хотел его тебе повредить, пока ты не скажешь, где моя жена.

Кэм усмехнулся. Прежде чем он ответил, беспокойное семейство Хатауэй шумно влетело в оранжерею. Лео, Амелия, Беатрис, Меррипен и Кэтрин Маркс. Как с грустью заметил Гарри: все, кроме Поппи. Черт возьми, где же она!

– Что это? Послеобеденные забавы? – с сарказмом поинтересовался Лео, выходя вперед. – Спроси вы мое мнение, я бы предпочел карты.

– Рэмси, ты следующий, – Гарри хмуро посмотрел на него. – После того, как я закончу с Роаном, я собираюсь раздавить тебя за то, что ты увез мою жену из Лондона.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Искушай меня в сумерках"

Книги похожие на "Искушай меня в сумерках" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лиза Клейпас

Лиза Клейпас - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках"

Отзывы читателей о книге "Искушай меня в сумерках", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.