Дженни Ниммо - Алый король

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Алый король"
Описание и краткое содержание "Алый король" читать бесплатно онлайн.
Приключения Чарли Бона продолжаются!
Одним зимним снежным утром Чарли Бон проснулся и обнаружил, что из города исчезли все звери — домашние любимцы его друзей: скворец Эммы, попугай Лизандра, Габриэлев выводок хомячков, кролики Оливии, глухая голубоглазая кошка Фиделио и Спринтер-Боб Бенджи. Что случилось, какие странные силы привели к исчезновению зверей и не имеет ли к этому отношение портрет Алого короля? И самое главное, найдет ли наконец Чарли Бон своего давно пропавшего отца?
Стекло треснуло и с резким звоном тысячами осколков осыпалось на тротуар.
— Клянусь, тебе это не удастся, колдун! — Патон ринулся в магазин и тут же выскочил назад с самой тяжелой книгой, какая попалась под руку.
Изо всей силы он ударил ею по голове человека в капюшоне.
Раздался приглушенный стон ярости, человек выпустил жертву и повалился на бок. Он начал вертеться на булыжнике мостовой, закутываясь в плащ, пока не остались видны только сверкавшие глаза.
Патон еще решал, стоит ли разобраться, кто это такой, когда услышал полицейскую сирену. В следующее мгновение машина с ревом вылетела на площадь, но, когда Патон обернулся к закутанной фигуре, оказалось, что та уже исчезла.
Из машины выскочили двое и с воплями «Не двигаться! Вы арестованы!» понеслись к Патону.
— Этот человек спас нам жизнь! Мерзавцы убежали! — распахнув дымящуюся дверь магазина, закричала Джулия Инглдью.
— А тогда кто же это? — спросил констебль Сингх и указал на человека, лежавшего на земле.
— Понятия не имею, — сознался Патон.
— А по-моему, вы его убили, — произнес констебль Вуд и схватил Патона за руку.
— Это не он! — опять закричала Джулия. — Он защищал его!
— Сдается мне, что вы очень ошибаетесь, мадам! — раздраженно вздохнул констебль Сингх. — Мы сами видели, как этот человек разбивал уличные фонари. — Он ткнул пальцем в Патона. — А кто разбил витрину, хотелось бы мне знать.
— Вот это действительно я, — повинился Патон.
— Вы? — нахмурился констебль Сингх. — Постойте-ка, но ведь это было пуленепробиваемое стекло. А тут сплошные осколки.
— Да, и все же я его разбил, — опять согласился Патон.
— Он спасал нас! Я все видела! Ох, Патон! — обнимая его, повторяла Джулия.
— Ну ладно. Ладно, — застенчиво улыбаясь, бормотал Патон.
— Так, а где же бандиты? — подозрительно спросил констебль Сингх.
— Я же вам говорю, они удрали, — объяснила Джулия.
— Теперь уж вы их не поймаете. Но зато вы можете помочь мне погасить дверь!
— Вот это правильно, тетушка! — воскликнула выскочившая на улицу Эмма и выплеснула на дверь ведро воды.
— Молодец, Эмма, ты спасла положение, — похвалил девочку Патон.
— Господи боже, Патон Юбим! — вдруг произнес голос с земли.
У констебля Сингха отвалилась челюсть, Патон опустил взгляд.
— Бартоломью? — воскликнул он, не веря своим глазам.
— Вы же так не любите подставляться, — ухмыльнулся Бартоломью, когда Патон помог ему подняться.
— Я изменился, — угрюмо буркнул Патон.
Оба констебля начали составлять протокол. Они записали номера телефонов и адреса. Только Бартоломью Блур наотрез отказался дать им о себе какую бы то ни было информацию. Полицейские посчитали, что на фоне всего творившегося в городе нынешней ночью этот инцидент не так уж и важен. Отъезжая, констебль Сингх даже помахал им.
Четверо уцелевших в бою вошли в магазин. К радости Джулии, дубовая дверь почти не пострадала от огня. На ней, правда, остались подпалины, но петли и засовы остались целы.
— Я приготовлю чай, — предложила Эмма.
Но Бартоломью наотрез отказался задерживаться.
— Вот уж чего я не собирался, так это когда-нибудь появиться в городе. Но за моей женой следили. Повсюду шпионские тени. Я знаю, он ищет дневники, и понял, что подвергаю вас, мисс Инглдью, опасности, — объяснил он.
— Подождите… — начала Джулия.
— Я должен идти, — настаивал Бартоломью. — Где мои дневники?
— Сейчас принесу.
Мисс Инглдью отправилась наверх, а Эмма пошла ставить чайник.
— С чего это вы изменились, Патон? — спросил Бартоломью, когда мужчины остались наедине. — Вы же были совершеннейшим рохлей.
— Мальчик. Я должен ему помочь, — поморщившись, объяснил Патон.
— Ах, Чарли, — улыбнулся наконец Бартоломью. — Его отец был самым лучшим и храбрым человеком, какого я только знал. А вы, Патон, были ему неважным товарищем!
Мисс Инглдью вернулась с дневниками:
— Вот они. Я упаковала их в сумку.
— Хорошо. Патон, вы должны отдать их Чарли. И скажите ему, чтобы хранил их в прошлом! — сказал Бартоломью.
Патон взял сумку у мисс Инглдью и растерянно уставился на Бартоломью:
— Где-где? Я не расслышал.
— Он единственный, кто способен их уберечь, неужели не понятно? У него есть дар. Скажите ему, чтобы он хранил их там, куда никогда не сможет добраться тень. — Тон у Бартоломью стал холодным, командирским.
— То есть где?
— Почем я знаю! — грубо отрезал Бартоломью. — Это он сам должен решить. Чарли умный парень и знает, что мои записи хранят такие секреты, которые помогут ему освободить отца. А я с вами прощаюсь. — И он пошел к дверям.
— Постойте, — взмолился Патон. — Мы можем поговорить? Очень хотелось бы. Когда-то вы спасли мне жизнь.
— А вы только что спасли мне! Но это ничего не меняет. Доброй ночи, мисс Инглдью, — коротко кивнул ей Бартоломью и вышел.
— Какой странный человек, — заметила мисс Инглдью. — Такой… неприветливый. Патон, выпейте чашку чаю, а потом пойдете.
— Нет, нужно прощаться. Я и так совершил ошибку. В субботу вечером, после вашего ухода, я оставил дневники на кухонном столе. Моя сестра, вернувшись домой, вполне могла их видеть. Вот дурак! — покачал головой Патон.
— Вы же не знали, что в них.
Патон уже открывал тяжелую дверь:
— Спокойной ночи, дорогая! Берегите себя.
На другом конце площади начали отбивать полночь огромные соборные часы. Патон закрыл за собой дверь и немного постоял, всматриваясь в залитую лунным светом площадь, место, откуда исчез его лучший друг.
— Да, Лайелл, я действительно был тебе плохим другом, — пробормотал он и решительно зашагал по мощенному булыжником переулку, не обращая внимания на мороз, норовивший превратить его слезы в льдинки. Он не задумывался об опасности, грозившей ему из-за имевшихся при нем дневников.
* * *Чарли проснулся и увидел сидящую на его подушке моль. Он понял, что ей что-то нужно. Мальчик зевнул и выбрался на лестничную площадку. В доме было темно, но под кухонной дверью он увидел тонкую полоску света. Это мог быть только дядя Патон. Любой другой сделал бы освещение ярче и вдобавок оставил бы свет в прихожей.
Было ужасно холодно. Чарли запахнул пижамную рубашку и начал спускаться. Он обнаружил дядю Патона за кухонным столом перед разложенными дневниками. На лице у Патона было такое выражение, что Чарли встревожился:
— Дядя Патон?
Дядя поднял взгляд:
— А, Чарли. Я только что вернулся из книжного магазина. Ну и ночка!
— Я слышал полицейские сирены, — сказал Чарли.
— Да, кто-то пытался вломиться к мисс Инглдью. Похоже, приходили за дневниками. Мы решили, что это была тень.
— Ого! Кто-нибудь пострадал? С Эммой все в порядке? А вы…
— Чарли, там был Бартоломью. Он хочет, чтобы ты спрятал дневники в прошлом, — серьезно произнес Патон.
— В прошлом? — не понял Чарли.
— Извини, я прошу тебя сделать это немедленно. Конечно, ты устал и уже поздно, но Бартоломью очень настаивал, и я думаю, он прав. Ты умеешь проникать в картины, рисунки, фотографии. Не придумаешь ли, где можно сохранить фотографии в безопасности? Куда не смогла бы проникнуть тень?
Чарли поскреб затылок.
— Да, — медленно произнес он. — Я могу отдать их Скорпио.
— Чародею? Слишком опасное перемещение, Чарли. Но если удастся уломать старика, у него, безусловно, дневники будут в безопасности.
ОЛИВИЯ ВЫДАЕТ СЕБЯ
Чарли взял дневники и вместе с дядей пошел наверх. На лестнице сквозило. Свеча коптила, мерцала, грозя погаснуть. Дядя держал ее слишком высоко, поэтому Чарли поднимался осторожно, боясь пропустить ступеньку и оступиться.
Войдя в свою комнату, Чарли положил блокноты на край стола и вытащил из-под матраса небольшую картинку. Дядя все топтался у двери.
— Мне кажется, тебе нужно побольше света, Чарли.
При скудном свете свечи Чарли действительно с трудом различал изображение.
— Да, лучше зажечь свет у кровати, — согласился он.
— Ну, тогда я тебя оставлю, Чарли, — сказал дядя. — Но как ты вернешься обратно? Может быть, тебе понадобится моя помощь?
Чарли покачал головой.
— Я возьму с собой ее, — кивнул он на моль, сидевшую на его постели. — Она и поможет мне вернуться. Она уже это делала.
— Понимаю. Ну что ж… желаю удачи. — Патон еще немного потоптался и ушел.
Чарли включил свет и закрыл дверь. Он положил картинку на подушку и сел рядом. В руках он держал дневники Бартоломью, перевязанные кожаными ремешками.
Картинка была очень старой. Краски потемнели, лак потрескался, а преклонный возраст живописи добавлял ощущение опасности и без того зловещему изображению. Внизу черной краской было выведено «Чародей». А сам чародей в черной мантии стоял в центре кельи. За его спиной виднелся стол, заваленный результатами колдовской деятельности. Темные волосы и борода чародея кое-где подернулись сединой, глаза казались желтоватыми. На этих глазах Чарли и сосредоточился.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Алый король"
Книги похожие на "Алый король" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дженни Ниммо - Алый король"
Отзывы читателей о книге "Алый король", комментарии и мнения людей о произведении.