Барбара Пирс - Порочная любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Порочная любовь"
Описание и краткое содержание "Порочная любовь" читать бесплатно онлайн.
В четырнадцать лет Пэйшенс Роуз Фарнали влюбилась в актера Джулиана Феникса и сбежала с ним из родительского дома. Через два года, истерзанная и опустошенная, она оставила его умирать на куче соломы с вилами в груди. Что ждет эту дерзкую красавицу в будущем? Обретет ли она любовь, лишенную жестокости и страданий?
Пэйшенс снова нашла глазами леди Мередит. Почувствовав этот взгляд, молодая дама тоже посмотрела на нее и приветливо помахала рукой. Несколько дам, стоящих рядом, огляделись, чтобы понять, кого удостоила вниманием почетная гостья. Чувствуя себя немного неловко, Пэйшенс помахала в ответ. Удовлетворенная, леди Мередит продолжила беседу со стоящей рядом дамой.
– Получив письмо Рэмскара с просьбой помочь в организации бала, герцогиня места себе не находила. Никто по-настоящему не верил, что леди Мередит приедет, и вот, взгляните, она здесь – улыбается и здоровается с гостями. Думается мне, в этом есть и ваша заслуга, мисс Винлоу, – любезно сказала леди Фэйр.
Пэйшенс согрела эта похвала. Она сделала все, о чем просил ее лорд Рэмскар. Леди Мередит выглядела очаровательно и, что немаловажно, казалась по-настоящему счастливой.
– Разве только чуть-чуть, – смело ответила Пэйшенс и тут же зажала рот рукой, вспомнив, где находится.
– Боже правый, это прозвучало ужасно самонадеянно.
Обе одновременно прыснули от смеха.
– Вы уверены, что не хотите присоединиться к подруге?
– Мне там не место. К тому же это особенный день для Мередит.
Леди Фэйр одобрительно кивнула.
– В таком случае идемте со мной. Мой муж, мистер Броули, сейчас наверху – пошел посмотреть, как там наш сын. Он недавно стал отцом и очень серьезно относится к своим обязанностям.
Вдова как-то упомянула вскользь о муже дочери. Было видно, что она очень любит и уважает зятя.
– Я еще не имела удовольствия повстречать мистера Броули.
– Я обязательно вас познакомлю. – Леди Фэйр взяла Пэйшенс под локоть и повела к огромной бальной зале. – А сейчас разрешите представить вас моему лучшему другу, лорду Даркнеллу. Он чертовски красив, но чур, я вам этого не говорила! А вон там еще одна моя хорошая подруга, леди Лисса. Она вам понравится. Родители хотят в этом сезоне выдать ее замуж. О боже! – воскликнула леди Фэйр, когда у нее на глазах какой-то господин с большим носом попытался подтолкнуть упирающуюся блондинку к дверям, ведущим наружу. – Пойдемте, вызволим ее из лап лорда Вильберфосса, а потом продолжим поиски Даркнелла.
Растерявшись, Пэйшенс позволила леди Фэйр отвести ее в бальную залу.
– Господи, Рэмскар, да пусть девочка немного развеется! – сказала герцогиня. Когда он увидел, что Пэйшенс исчезает за дверями бальной залы, первым его порывом было последовать за ней. – С мисс Винлоу моя дочь. Фэйр не позволит ей впутаться в неприятности.
Кто знает…
Карлайлы были эксцентричным, неуправляемым семейством. Рэма так и подмывало напомнить герцогине, что буквально несколько лет назад неприятности были у самой Фэйр, когда ее соблазнил лорд Тэтчер Стендиш. Их короткая связь вызвала скандал в обществе. Позже она связалась со своим будущим мужем, Макусом Броули, в надежде отомстить мерзавцу, который совратил ее и публично унизил. Своими выходками она взбудоражила всю семью, ее отец и брат жаждали крови обоих мужчин.
Но Рэмскар мудро придержал язык за зубами.
– Покончим с формальностями, и можете пойти посмотреть, как там ваша мисс Винлоу, – сказала герцогиня, тонко уловив его интерес к Пэйшенс.
С той самой ночи, когда выяснилось, что она никогда прежде не получала наслаждения в объятиях мужчины, Рэмскар к ней не прикасался. Эта невообразимая смесь невинности и жизненного опыта ставила его в тупик. Он хотел ею обладать, и в то же время ее хотелось оберегать. Это противоречие раздирало его, делало угрюмым, изголодавшимся по женской ласке.
– Добрый вечер, лорд Рэмскар! – приятный голос с легким акцентом буквально промурлыкал его имя.
Всего лишь месяц назад, когда у графа возникало желание утолить голод в податливом женском теле, он первым делом вспоминал эту женщину. Анжелина Грасси. Он только сейчас понял, что после приезда так у нее и не появился.
И на бал он ее тоже не приглашал.
Рэмскар посмотрел на герцогиню, она в ответ пожала плечами.
– Пригласительные были разосланы еще перед вашим приездом. – До того как она увидела мисс Винлоу. – Я думала, нам будет приятно.
Анжелина не упустила возможности устроить представление на глазах у его сестры и картинно надула губки.
– Я уже несколько месяцев тебя не видела. Мне бы очень хотелось возобновить нашу дружбу.
Двусмысленность ее слов не осталась незамеченной теми, чьих ушей они достигли, включая и его чистую, непорочную сестру. Граф бросил на Анжелину тяжелый взгляд, приказывая воздержаться от дальнейших высказываний.
– Мисс Грасси, позвольте представить вам мою сестру, леди Мередит. Мередит, мисс Грасси – известная актриса в Лондоне.
Сестра окинула блондинку оценивающим взглядом. И судя по всему, то, что она увидела, ей не понравилось.
– Уверена, что так оно и есть, брат. Известная, я имею в виду.
Рэмскар едва рот не открыл, услышав язвительный комментарий сестры.
Анжелина выглядела озадаченной и не знала, обижаться ей или нет.
Вдовствующая герцогиня весело рассмеялась. Ее искренне забавляло случившееся.
– Мисс Грасси, в октябре я видела спектакль с вашим участием. Вы отлично сыграли.
С радостью цепляясь за любую возможность выйти из неловкого положения, актриса сказала:
– Спасибо, ваша светлость.
– Вам, наверное, не терпится пройти в бальную залу. Не смею больше вас задерживать. Позже, если захотите, расскажете мне о новом спектакле, над которым вы работаете.
– Si, grazie, – с готовностью кивнула Анжелина. Она уставилась на графа, давая понять, что следующие слова предназначаются ему одному. – Буду с нетерпением ждать.
И в полной уверенности, что все присутствующие смотрят ей вслед, она удалилась.
Стоило ей уйти, как Мередит повернулась к брату.
– Эта вульгарная особа – твоя любовница?
Герцогиня поспешно раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться, пряча лицо.
– Ответьте, Рэмскар. Я тоже с удовольствием послушаю, – сказала она.
Рэмскар не сомневался, что герцогиня над ним смеется, и возмущенно посмотрел на обеих.
– Нет, мисс Грасси мне не любовница. – Больше не любовница. – Ты довольна, сестра?
Мередит посмотрела на виднеющуюся вдалеке Анжелину и сухо кивнула:
– Да, если это действительно так!
И направилась в сторону бальной залы, скорее всего, в поисках Пэйшенс.
Рэмскар хотел приказать Мередит остаться, но они с вдовствующей герцогиней уже были одни. Раздосадованный, он бросил сердитый взгляд на почтенную даму.
– Вы тоже хотели бы высказаться относительно моей бывшей любовницы?
Не переставая смеяться, герцогиня отрицательно покачала головой.
– Думаю, я воздержусь, пусть последнее слово о мисс Грасси останется за вашей сестрой. Такое решение кажется мне самым лучшим.
Расстроенная тем, как откровенно эта ужасная женщина разглядывала ее брата, Мередит вошла в бальную залу, сама не зная зачем. Несмотря на то, что брат все отрицал, она знала, что он спал с Анжелиной, и теперь актрисе казалось, что она имеет права на Рэма. И сегодня она пришла лишь затем, чтобы договориться с ним о встрече.
Ужасное, жадное существо!
Мередит разочаровалась в брате. Ведь Рэм умный мужчина. Неужели он не смог разглядеть за смазливой внешностью алчную натуру? Значит, мужчин легко ввести в заблуждение? Мимо прошла какая-то пара, они улыбнулись ей и кивнули. Мередит заметила, что взгляд джентльмена задержался на ее щеке.
Шрамы…
Она поднесла руку к лицу и, резко повернувшись, наступила кому-то на ногу. Смутившись, Мередит подняла голову, чтобы извиниться, и узнала знакомые черты.
– Л-л-лорд Хэлторн… – запинаясь, сказала она, убрала руку от лица, отступила на несколько шагов назад и сделала реверанс. – А я и не знала, что вы здесь.
– Ее светлость буквально накануне прислала мне пригласительный. – Он смотрел в лицо Мередит, позабыв об окружающих. Потом тряхнул головой, прогоняя наваждение, и улыбнулся чарующей улыбкой, от которой повеяло теплом. – Извините, что пришлось задержаться. У меня была договоренность, которую я не мог отменить. Я пришел повидать вас… – Он откашлялся. – Сегодня у вас день рождения. Я кое-что вам принес.
Мередит стало интересно, что же это, к тому же она была тронута тем, что лорд Хэлторн принес ей подарок. Она смотрела, как он достает из жилетного кармана какую-то вещицу. Он открыл руку, на его ладони лежала ракушка в форме конуса.
– Это мне? Очень мило! – Мередит сказала это не просто из вежливости. Тонкие темные и светлые коричневые линии и пятнышки на ракушке складывались в оригинальный рисунок.
Лорд бережно положил ракушку ей на ладонь.
– Voluta musica Linnaeus.
Мередит засмеялась. Слова показались ей похожими на любовное заклинание из какого-то романа.
– Прошу прощения?
– Это ее научное название, – весело пояснил он. – У меня большая коллекция морских раковин со всего мира. Вот эту, например, нашли на Тобаго.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Порочная любовь"
Книги похожие на "Порочная любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Пирс - Порочная любовь"
Отзывы читателей о книге "Порочная любовь", комментарии и мнения людей о произведении.