Виктория Дал - Азарт и страсть

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Азарт и страсть"
Описание и краткое содержание "Азарт и страсть" читать бесплатно онлайн.
Эмма Дженсен, больше известная под именем леди Денмор, – принцесса лондонских шулеров. Эта юная дама играет по-крупному – и заставляет завороженных ее искусством столичных повес расставаться с поистине фантастическими суммами. Никому еще не удавалось победить ее за карточным столом или вызвать какие-то чувства в ее сердце…
Но однажды партнером Эммы по игре становится герцог Сомерхарт – мужчина, способный обезоружить своим обаянием любую женщину. Холодность и равнодушие леди Денмор подстегивают его азарт: вскоре он обещает себе покорить эту таинственную красавицу и подарить ей радости любви…
Но Эмму вновь потряс взрыв смеха. Она смеялась не столько над Сомерхартом, сколько над собой, над тем, что утратила равновесие и лишилась спокойствия. Когда она прекратила смеяться, она увидела, что Сомерхарт рассматривает ее с затаенной улыбкой. Горло перехватило, она поняла, что не может произнести ни слова. Открыв рот, она ждала, когда дыхание придет в норму, но напрасно. Прежде чем она успела переварить эту соблазнительную улыбку, Сомерхарт прижался губами к ее открытому рту. Его губы были теплыми, нежными и шелковистыми. Но его язык, когда он коснулся ее рта, был даже лучше… горячий и неторопливый, похожий на бархат.
Она не ожидала ничего подобного. Но его рот был само волшебство. Как мог этот холодный, сдержанный мужчина быть таким сладким на вкус? А его губы? Как они могли так нежно касаться ее рта? Его язык был так соблазнителен, что она захотела большего. Эмма всем своим существом впитывала это несказанное блаженство, чувствуя, как его руки сжимают ее плечи.
– Совершенно невероятно. – Он поласкал ее нижнюю губу, затем верхнюю и прервал ее вздох более продолжительным поцелуем, чем предыдущий. Этот поцелуй прогнал прочь нежные мысли, и Эмма почувствовала, как тонет. Погружается в жар. «Мой первый настоящий поцелуй», – думала она не без любопытства. Ее целовали и прежде. Но этот… в этом было столько интимности. Это было вступлением в совсем другой мир. Мир, который она наблюдала и о котором думала, мир удовольствия, тайн и вожделения.
– Вы… – прошептал Сомерхарт. Он поцеловал уголок ее рта, ее щеку. – Вы сводите меня с ума. – Его зубы коснулись ее скулы, прежде чем перейти к нежной коже возле уха. Его губы дотронулись до этого места, и Эмма задрожала.
– Я был так зол, когда вышел из дома.
– Почему?
– Вы знаете почему. – Он снова коснулся языком ее губ, и ее охватил жар.
Ненавидя себя за то, что делает это, Эмма отклонила назад голову, подставляя ему шею.
– Но по пути… – Его губы проложили тропинку к мочке ее уха. – Я понял… – Каждое слово горячим шепотом обжигало ее влажную кожу. – И дал себе слово соблазнить вас.
Она хотела покачать головой, но он схватил ее мочку зубами, не давая ей шевельнуться.
– О-о! – вздохнула Эмма и прошептала что-то неразборчивое, когда он начал ласкать мочку языком.
Его язык нашел такое чувствительное место, что его ласки дрожью отозвались в самых интимных уголках ее тела. И Эмма думала, что не выдержит, что упадет в обморок от удовольствия, которое он дарил ей.
Она вцепилась в его пальто, прежде чем он позволил ее уху услышать короткие слова.
– Я могу? – спросил он.
– Мм?..
– Я могу быть соблазнительным, леди Денмор?
– Нет. – Само слово, сказанное так нежно и мягко, опровергало себя.
Его смех раздался так близко, что она почти физически ощущала его всей кожей.
– Маленькая лгунья, – прошептал он и снова начал покусывать ее ухо.
Она пыталась возразить, но ее тело торжествовало. Она хотела этого, она хотела большего, потому что знала… Знала, что он хочет сказать этими поцелуями, знала, что он станет целовать ее так и в других местах. Более важных, более чувствительных.
Да! Ее тело пело, когда его губы спустились ниже по ее шее к декольте и наконец остановились в последнем, продолжительном поцелуе.
– Сейчас нам есть о чем поразмышлять, кроме вашей поездки с Ланкастером.
Эмма заморгала, когда он поднялся, поправляя пальто.
– Я использовал весь утренний запас своего обаяния. Увижу вас снова через два дня.
Его слова еще долго звучали в ее ушах после того, как он ушел, закрыв за собой дверь.
Харт не знал, что и думать. Не имел представления. Он снова чувствовал себя молодым. Молодым и горячим, готовым пуститься в самые рискованные авантюры. Давно забытые ощущения оживали в его памяти, мучительные от удовольствия, к которому, увы, примешивалось чувство обреченности.
Сердечная боль сопровождала эти чувства последнее время. Сердечная боль, унижение, злость и стыд. Он думал, что когда-то полученного урока хватит ему на всю жизнь, но оказалось, что его свободолюбивая душа возродилась и вновь открыта для нового чувства.
Леди Денмор… Женщина, рожденная для наслаждения. И Харт знал, что готов с ней на все, что она позволит. Он снова хотел дать себе волю. Снова хотел жить.
Когда он пришел в себя, он все еще стоял около ее дома, растерянно моргая. Он увидел, что его кучер очень внимательно смотрит куда-то поверх его головы. Внимательно, но не акцентируя. Видя, но не замечая. Настоящий слуга.
– Я пройдусь, – сказал Харт, подумав о воре, которого видел здесь. – Подожди меня. – Ее район был привлекательнее днем, даже в такой пасмурный, холодный день, как этот. Фасады домов были простые, а окна прятались за занавесками из яркой ткани в цветочек, нет, не шелковой. Все было достойно, хотя и не богато. И все же Харт думал, что леди Денмор не вписывалась в эту обстановку.
Холл и гостиная были потертые и полупустые. Увидев все это, Харт не мог взять в толк, почему она не охотится за богатым мужем. Или, возможно, она делает это? Может быть, в отношении него у нее тоже есть скрытые цели, а не то равнодушие, какое она выказывает?
Хмурясь от этой мысли, Харт завернул за тот угол, куда нырнул вор. Но конечно, сейчас там никого не было.
Возможно, леди Денмор, будучи интриганкой, обманщицей и распутницей, представляла проблему, потому что Харт подозревал, что она обманщица и распутница, с того самого момента, как услышал о ее вдовстве и необычном приезде в Лондон. Но это никак не повлияло на ее привлекательность. Скорее это было частью ее женского очарования.
Он знал по опыту, что экстравагантные женщины были такими же раскованными в личной жизни, как и на публике. Леди Денмор рисковала, играла с опасностью, наслаждалась конфронтацией. И эта женщина оказалась способна выбить почву из-под ног сдержанного герцога одним своим вздохом. В этом, безусловно, и заключался ее талант. И его слабость.
Но он мечтал об этом преображении. Хотя бы на несколько ночей. Достаточно после десяти лет сдержанности. Это стоило бы того… если бы он мог избежать ловушки, если бы это не затронуло его душу. Господи, ради этого стоило рискнуть.
Положение герцога обязывало его сдерживать свои чувства, но он возложил на себя эту роль в виде исключения. У него не было выбора, и он не дитя, чтобы хныкать и топать ногами. Что касается опасений или сопротивления… его отец до того, как умер, успел показать ему цену благоразумия и респектабельности. Преподал урок с его обычной брутальной эффективностью. Проще добиться нужного от человека, если предварительно как следует обработать его.
И после того как отец умер и Харт стал главой семьи, на него легли заботы по воспитанию сестры, связанные с титулом общественные обязанности, в том числе членство в палате лордов, не говоря уже об изнуряющем внимании со стороны мамаш, охотившихся на холостых мужчин для своих дочек.
Поэтому постоянное чувство меланхолии не так-то просто было игнорировать, но что-то все же изменилось со временем. Он стал мудрее с годами, или, может быть, это следствие одиночества? Его сестра больше не игривый ребенок, ожидавший его возвращения из Лондона. Она оставила свои вызывающие выходки, причинявшие ему столько беспокойства. Теперь она замужняя дама и живет отдельно.
Харт вел одинокую жизнь, это был его собственный выбор. И казалось, никто ничего не знает о нем, никто, кроме очень проницательной маленькой вдовы из этого ужасного Чешира.
Он скрылся в тени аллеи, вглядываясь в туманную даль. И тут в дальнем ее конце заметил мальчика. Он наблюдал за Хартом без страха и не двинулся, когда Харт, выйдя из тени, шагнул на мокрую мостовую. Вместо этого он скрестил руки на груди и поднял подбородок.
Он был слишком мал, чтобы быть ночным вором, но это не означало, что он не может относиться к преступному миру.
– Ищете что-то необычное, сэр? – спросил он беспокойным голосом, пока Харт приближался к нему.
– Может быть. – Он остановился в нескольких шагах от мальчика.
– Если вы ищете развлечений, то это не ко мне.
– Господи, нет. – Харт покачал головой. – На кого ты работаешь?
Подбородок поднялся выше.
– Ни на кого.
Харт оглянулся, чтобы удостовериться, что никто не ударит его сзади.
– Ясно, что ты что-то продаешь. Что именно?
– Ясно, что вы хотите что-то купить. Что именно?
Харт неожиданно рассмеялся. Может быть, мальчишка научился этому у леди Денмор?
– Мне нужна информация, – наконец сказал он.
Упрямое лицо мальчика просветлело.
– Прекрасно, сэр, это по моей специальности.
– Мм… – Харт изучал его. Ясные глаза и тощая фигурка. Его перчатки были запачканы черной сажей, и пальто тоже. Местный разносчик угля?
Что ж, так или иначе, вряд ли он может нанести значительный вред.
– Я видел здесь вора как-то ночью, рядом с домом леди Денмор. Ты ее знаешь?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Азарт и страсть"
Книги похожие на "Азарт и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Дал - Азарт и страсть"
Отзывы читателей о книге "Азарт и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.