» » » » Джон Карр - За красными ставнями


Авторские права

Джон Карр - За красными ставнями

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Карр - За красными ставнями" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Карр - За красными ставнями
Рейтинг:
Название:
За красными ставнями
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2007
ISBN:
978-5-9524-3326-7, 5-9524-1962-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "За красными ставнями"

Описание и краткое содержание "За красными ставнями" читать бесплатно онлайн.



Выездное дело сэра Генри. На этот раз он решил съездить в Танжер, отдохнуть от загадок и запертых комнат. Однако не суждено. Шеф полиции Дюрок обращается к Г.М. за помощью в поимке неуловимого грабителя, известного как Железный Сундук. Этот виртуоз посетил уже почти все столицы Старого Света и ограбил в каждой из них банк или ювелирный магазин, растворяясь после преступления в воздухе. И вот по всем данным следующей целью Железного Сундука будут алмазы султана в Танжере. Поломавшись ради приличия, сэр Генри конечно же соглашается помочь.






— Простите, — пробормотал Альварес. — Я предупреждал вас о моих настроениях. Как я ни стараюсь, но не могу с ними справиться. Я невозможен.

— Нет, — возразила Морин. — Вы просто несчастны. Из-за того, что мир не такой, каким был раньше, и из-за… Почему вы общаетесь с этими женщинами?

Хотя Альварес не поднял головы, она видела, как напряглись его челюстные мышцы. Но его речь даже теперь была слегка педантичной.

— Потому что я не хочу заниматься любовью под фальшивыми предлогами, — ответил он. — Лучше делать это с обычными шлюхами, чем лицемерить с теми, кого это может ранить. — Альварес повернулся к Морин. Теперь буря вырвалась наружу. — Я никогда не любил ни одну женщину, кроме вас! Во всех отношениях, кроме одного, вы способны свести с ума любого мужчину! — Как ни странно, его лицо оставалось мрачным. — Вы щедры — помните, как вы хотели помочь мне, считая меня бедняком? Вы преданная, чему свидетель сэр Генри. Вы умная. Вы романтичная. Но… — Он выпрямился. — Я видел вас раньше, с вашим бледным лицом, вашей стройной шеей, вашими зелеными глазами и черными волосами на витраже собора в Севилье! Я не религиозен, но помню этот витраж. Вы так же холодны и неприступны.

— О! — воскликнула Морин с удивлением и гневом.

Хотя она гордилась своей сдержанностью, но отнюдь не была холодной и считала это обвинение оскорбительным.

— Вы думаете, что я холодна? — продолжала Морин. — Почему бы вам не поцеловать меня и не убедиться в обратном?

Альварес рассеянно посмотрел на нее:

— Что?

— Разве вы меня не слышали?

Он через стол протянул к ней руку, на долю секунды оторвав от ее лица взгляд, но, когда посмотрел на нее снова, выражение лица Морин резко изменилось. Зеленые глаза со слезинками на длинных черных ресницах расширились; в них застыл ужас. Она смотрела мимо Альвареса на вешалку с костюмами позади него.

Услышав металлический звук, Альварес повернулся к вешалке и оказался лицом к лицу с Грегором Вихокеном Колльером.

Колльер стоял между двумя рядами костюмов спиной к стене и подняв руки к вешалке. Его волосы были выкрашены в черный цвет, а на голове была красная феска. Во всем остальном его одежда и внешность были прежними, включая опущенные веки и вечную ухмылку.

Все произошло так быстро, что никому не хватило времени подумать о том, как и почему он здесь оказался. Сбросив оцепенение, Альварес рванулся к пространству между костюмами, но руки Колльера взметнулись к вешалке с пиджаками и толкнули ее в лицо противнику. Потом они ухватились за металлический стержень, состоящий из скрепленных коротких секций, способных выдержать вес костюмов, с жутким треском выдернули его из подпорок и обрушили всю массу костюмов на голову Альваресу.

Конечно, Альварес знал, что может сбросить эту ношу и прижать Колльера к стене. Он бы сделал это, если бы не удача, никогда не покидавшая Колльера. Обретя равновесие, Альварес наступил на две скользкие шляпы и упал на спину, задыхаясь под лавиной костюмов.

— Умник, — послышался насмешливый голос Колльера.

Вне себя от ярости и унижения, Альварес, чертыхаясь, выбирался из-под костюмов. Он слышал, как Колльер бежит к двери. Потом раздался грохот — это Морин бросила стул под ноги Колльеру, надеясь, что он споткнется. Колльер не споткнулся, но это задержало его на пару секунд.

Альварес вскочил на ноги, услышав звяканье колокольчика и увидев, как закрывается входная дверь. Перескочив через ближайший стол, он в два прыжка добрался до двери, распахнул ее, шагнул наружу — и остановился.

Броситься в толпу означало попасться на старую уловку, когда беглец прижимается к стене рядом с дверью. Альварес повернулся направо к портшезу, увидев предупреждение в глазах носильщиков, один из которых начал указывать рукой. Он отскочил влево, но не совсем вовремя.

Сзади на его голову обрушилась тяжелая дубинка. Альварес не упал — в момент такого приступа гнева его бы не свалили с ног даже полтонны камней. Он почти не чувствовал боли — только звон в голове. Ноги подкосились лишь на секунду. Больше всего пострадало зрение — все было как в тумане. Альварес повернулся — и снова оказался лицом к лицу с Колльером, стоящим спиной к стене. Для его локтя было недостаточно места, чтобы снова взмахнуть дубинкой.

Молясь Богу, в которого он не верил, Альварес с такой силой ударил Колльера правым кулаком в живот, что тот с харкающим звуком согнулся вдвое.

Пошатываясь и стараясь разогнать пелену перед глазами, Альварес приготовился ударить левой, но с удивлением обнаружил, что противник исчез.

Несмотря на самый сильный удар, который ему доводилось получать, Колльер снова умудрился избежать честного боя. Быстро скользнув Альваресу за спину, он опять обрушил дубинку на голову испанца.

Глава 13

В половине восьмого вечера Пола Бентли с закрытыми глазами неподвижно лежала в горячей ванне. Купальная шапочка предохраняла от воды ее пышные волосы.

Ванные в номерах отеля «Минзех» не были большими. Билл Бентли, в серых фланелевых брюках и рубашке с короткими рукавами, стоял у умывальника спиной к жене — правый угол подставки умывальника находился рядом с подножием ванны.

Склонив голову набок, Билл брился электробритвой, которая негромко гудела, когда он поворачивал шею. Зеркало над умывальником запотело от пара из ванны, и Билл терпеливо его протирал. Описанное могло быть уютной домашней сценой, когда молодая пара готовилась одеваться к обеду, если бы не одна деталь. На левом боку Билла находилась прикрепленная к плечевому ремешку светло-коричневая кобура с револьвером «уэбли» 45-го калибра. Этот калибр, как обнаружило военное министерство, был единственным, который мог остановить атакующего немецкого гранатометчика.

Тем не менее ни Пола, ни Билл не упоминали о грозящей опасности. Они разговаривали беспечным тоном совсем на другие темы. Электробритва продолжала гудеть в лишенной окон, наполненной паром ванной. Потом Билл выключил ее, когда ему пришла в голову новая идея.

— Сокровище мое, — сказал он.

— Мм? — сонно отозвалась Пола, не открывая глаза.

— Переходя от великого к малому, — продолжал Билл, разглядывая бритву, — говорил ли я тебе когда-нибудь, к какой карьере вначале готовил меня мой старик?

— Да, дорогой. — Будучи разумной женой, Пола не стала добавлять: «Тысячу раз». — Инженера-электрика. Но ты ненавидел это занятие и пробовал учиться живописи. Ты мог писать натюрморты, но человеческие фигуры у тебя получались ужасно. Я этому рада. Если бы ты завел себе натурщицу, я бы выцарапала ей глаза.

— Художники об этом не думают, — возразил Билл и прочистил зеркало рукой, чтобы видеть отражение Полы. — Тем не менее ты подаешь мне идеи.

— Думаешь, у меня их нет? — осведомилась Пола, приоткрыв глаза. — Но, дорогой, сейчас не время и не место. Особенно учитывая, что…

Так как дверь ванной была закрыта и заперта, они не могли ни видеть, ни слышать полковника Дюрока, ходящего взад-вперед но мягкому ковру спальни. Он ждал телефонного звонка — и они тоже, хотя и не желали в этом признаваться.

Пола, откинувшись назад, разглядывала в зеркале широкое улыбающееся лицо мужа с карими глазами и нелепой армейской стрижкой. Иногда ее удивляло, что такая внешне медлительная личность могла скрывать столь быстрый ум. Широкие плечи и тяжелые бицепсы напомнили ей… Нет! Это возвращало ее мысли к Колльеру и прочим страхам.

Билл занимался любовью весьма агрессивно, что вполне устраивало Полу. Но иногда ей хотелось, чтобы он был более агрессивен в жизни — например, мог хлопнуть кулаком по столу в компании банкиров. Билл даже не очень рассердился, когда она пыталась заполучить эту квартиру. И все же… Нет, это подвергло бы его опасности, что приводило ее в ужас.

Пола не знала, что Билл тревожился куда сильнее ее. Он нисколько не возражал против опасности для себя, но не приходилось сомневаться, что, потеряв Полу, не стал бы жить.

— Со временем ты уйдешь в отставку, — пробормотала Пола, — и мы уедем отсюда. Но только не в Лондон, дорогой! Это… вызывает ассоциации.

Билл выключил бритву и отложил ее. Горячая и холодная вода полилась в раковину.[85]

— Хорошо. Как я сказал вчера вечером, куда ты захочешь.

Они перешли к хорошо знакомым дебатам мужа и жены, которые могли вестись на любую тему, но обычно продолжались годами.

— И ты напишешь книгу о великих мудрецах, — сказала Пола. — Но не включишь в нее мистера Джорджа Бернарда Шоу.

— Безусловно, сокровище мое.

— Хотя он великий драматург.

— Не спорю. Но его так называемая мудрость заключается в том, что он, как ребенок, выбалтывает вещи, о которых все знают, но ради приличия предпочитают умалчивать.

Послышался плеск воды, когда Пола подняла голову и открыла глаза.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "За красными ставнями"

Книги похожие на "За красными ставнями" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Карр

Джон Карр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Карр - За красными ставнями"

Отзывы читателей о книге "За красными ставнями", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.