Кэтлин Шусмит - Настоящая леди

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Настоящая леди"
Описание и краткое содержание "Настоящая леди" читать бесплатно онлайн.
После смерти матери очаровательная Ровена Тиндалл вынуждена жить в доме отчима и быть на побегушках у новых родственников. Однажды, возвращаясь из церкви, она встречает Эдварда Биверли, в которого была тайно влюблена в детстве и которого не видела уже много лет. Встрече этой суждено изменить всю ее жизнь...
К своему ужасу, Ровена поняла, что заблудилась, поняла, что улочка, на которой она стоит, совершенно пуста. Тощая бродячая собака рылась в куче отбросов и, подняв морду, угрожающе зарычала, когда девушка подошла ближе.
– Не бойся, красотка! Собака тебя не укусит.
Ровена остановилась, с отвращением глядя на худого, одетого в грязные лохмотья человека; он ковылял к ней через улицу и мерзко ухмылялся.
– Заблудилась, красотка? – спросил он. С тощего, грязного, морщинистого лица на нее смотрели налитые кровью глаза. – Я покажу тебе дорогу, если ты хорошо мне заплатишь!
Грязная рука, похожая на птичью лапу, схватила ее за плечо.
– Пожалуйста, пустите меня! – сказала она как можно более уверенно.
Цепкие пальцы оборванца крепче впились в ее плечо, но девушка вывернулась и что было сил ударила кулаком по ненавистному лицу под жалким подобием шляпы. От неожиданности оборванец отпустил ее, и Ровена, не теряя ни минуты, понеслась в обратном направлении.
Сердце билось так, что, казалось, сейчас выскочит из груди. Она неслась по грязным улочкам, все время прислушиваясь, не гонится ли за ней ужасный нищий, наконец она совсем выбилась из сил и остановилась. Улица, на которой она очутилась, выглядела опрятнее, и по ней шли по своим делам прилично одетые горожане.
Успокоенная Ровена медленно побрела вперед, запоздало припоминая предостережения Тобиаса Скаттергуда, ведь он не велел ей заходить в сомнительные кварталы, где даже мужчины не отваживаются гулять в одиночку. Наверное, подумала она, вздрогнув всем телом, ее занесло в один из этих кварталов. Хорошо, что она еще легко отделалась!
И тут, к своему изумлению, Ровена увидела впереди широкую, залитую солнцем площадь, над которой возвышалась громада, увенчанная толстой башней.
– Ах! – радостно вздохнула девушка. Клиффордская башня! Отсюда совсем недалеко до Каттергейт.
Наконец, ноздри ее уловили знакомый запах кожевенной лавки, еще издали она увидела стоящего на пороге Тобиаса Скаттергуда. Он явно был чем-то озабочен.
– Вот и ты, девочка, – прошептал он, предостерегающе поднося палец к губам и кивая в направлении двери. – Я сказал жене, что у тебя закружилась голова и ты вышла подышать свежим воздухом, – продолжал он чуть громче.
Не успела она обдумать, что бы это значило, как он снова зашептал:
– Миссис Скаттергуд встала с постели; у нас гость…
Он осекся, так как в лавку вошла его супруга.
– Ровена, у тебя уже не кружится голова? – сурово спросила она. – Вот и хорошо. Тогда поднимайся наверх, умойся и переоденься. К ужину у нас гость.
Ровена кивнула и направилась к двери. Стоя на пороге, она медленно спросила:
– Гость? Это… кто-то знакомый?
Миссис Скаттергуд быстро кивнула:
– Знакомый! Мой племянник Ральф Тиндалл приехал с неожиданным визитом.
Обескураженная новостью, Ровена на ватных ногах прошла наверх. Она бежала сломя голову, заблудилась и была напугана до полусмерти, но встречи с Ральфом избежать все равно не удалось, потому что он явился сюда, в дом, где она живет!
Глава 10
– Кажется, город пошел на пользу нашей Ровене, верно, тетя? – сказал Ральф Тиндалл к концу необычно роскошного для Скаттергудов пира.
Ровена молча смотрела на сводного брата. Ральф изо всех сил старался понравиться и ей, и хозяйке дома, и ее мужу.
За столом собралась только семья. По такому случаю Долли и тугодум Люк Доусон ужинали во владениях старой Гепзайбы Смит.
Госпожа Скаттергуд не ответила племяннику, но он продолжал настаивать.
– В Йорке моя сводная сестрица просто расцвела, правда, тетя? – спросил он.
Как ни странно, замечание Ральфа не было противно Ровене. Когда Ровена узнала о приезде Ральфа, первым ее порывом было переодеться в бесформенную серую хламиду и старательно заправить волосы под огромный уродливый чепец. Однако… ни к чему бояться, что Ральф доложит отцу о том, как она теперь одевается. Поэтому Ровена оделась с особым тщанием. Она выбрала темно-зеленое платье и маленький чепец, из-под которого выбивались ее золотистые кудри.
Когда, наконец, госпожа Скаттергуд соизволила ответить племяннику, Ровена почувствовала, что краснеет под пристальным взглядом Ральфа.
– Я пришла к заключению, племянник, – нарочито веско заговорила она, – что, прислав сюда Ровену, мой братец, видимо, намеревался защитить ее, а не тебя, как меня уверяли. Раньше я думала, что Ровена строила тебе глазки, однако теперь вижу: дело обстоит совсем наоборот! Даже если ты с трудом вспоминаешь о том, что у тебя есть невеста, не забывай, что Ровена – твоя сестра!
Ровена с трудом удержалась от гневной отповеди. Она не придала значения предупреждению отчима держаться подальше от Ральфа, но, оказывается, полковник воспользовался именно таким предлогом, чтобы убрать Ровену из замка!
Раскрыв рот от неожиданности, Ральф, однако, быстро пришел в себя и весело ухмыльнулся, видя, как разгневана Ровена.
– Так вот что сказал мой отец? – пробормотал он. – Не думал я, что ты так сильно меня любишь! Но она мне не сестра, тетя, – добавил он, и его голубые глаза злорадно сверкнули.
Ровена уже взяла себя в руки и спокойно осведомилась, назначен ли уже день свадьбы с Изабеллой Челлингтон.
Ральф вспыхнул, а добрый Тобиас Скаттергуд одобрительно кивнул Ровене. Его жена также кивнула и сухо заявила:
– У Ровены достанет ума, чтобы не обращать на тебя внимания, племянничек. Она очень кстати напомнила тебе о твоих обязательствах по отношению к ее кузине.
Ровена изумилась. Она не ожидала одобрения с этой стороны; ей даже стало немного жаль Ральфа.
– Я не сам выбрал себе невесту, отец хочет укрепить связи между нами и Челлингтонами. Но не сгораю от счастья, вступая в брак с холодной рыбой, которая к тому же до сих пор сохнет по изменнику-роялисту, и нисколько не намерен торопить события, уверяю вас!
Госпожа Скаттергуд ахнула и сразу же проявила сочувствие к племяннику.
– Неблагодарная! Неужели она предпочтет опального Биверли сыну полковника? – возмутилась она. – Вот уж не ожидала от мисс Изабеллы такой дурости!
– О… она забудет Биверли, как только мы поженимся, – небрежно ответил Ральф. Потом он лукаво оглядел присутствующих и заявил: – Кажется, отец тоже намерен вскоре жениться.
Неприязнь к сводному брату вспыхнула в Ровене с новой силой.
– Тело моей матери еще не успело остыть, – сурово напомнила она ему. – Мне жаль, Ральф, что у тебя такое странное чувство юмора.
Скаттергуды молчали, хотя Тобиас попытался успокоить Ровену взглядом.
Светлые глаза Ральфа Тиндалла засверкали от злости.
– Что же ты не спросишь, кого отец выбрал себе в невесты? – вкрадчиво заявил он. – Впрочем, ты не слепая и заметила, как относится отец к леди Джейн Челлингтон…
– Довольно! – воскликнула госпожа Скаттергуд, вставая из-за стола. – Боюсь, Ральф, что у тебя склонность к скандалам. Мы даже не знаем наверняка, погиб ли муж ее светлости. Ни слова больше!
Ральф Тиндалл послушно замолчал, понимая, что зашел слишком далеко. Ровена поняла: он боится, что его неосторожные слова передадут полковнику. Она давно подозревала, что Ральф боится Гэбриэла Тиндалла даже больше, чем ее. Время от времени Ральф отпускает двусмысленные шуточки, но не такой он дурак, чтобы впасть у отца в немилость. И снова она спрашивала себя, зачем ее сводный брат явился в Йорк?
Внезапно ей вспомнилось, как пристально он кого-то или что-то высматривал сегодня на улице, и она вздрогнула. Тобиас Скаттергуд заметил это и предположил, что ей все еще нехорошо.
– Да, я неважно себя чувствую, – согласилась Ровена, радуясь возможности удалиться к себе.
– Надеюсь, ты не схватила простуду, – заявила миссис Скаттергуд, и в ее голосе уже не было расположения к Ровене. – Я не потерплю в доме больных! Ступай к себе наверх да ложись в постель, а попозже я пришлю, к тебе Долли с поссетом.[2]
Ровена удалилась, но успела услышать слова Ральфа: сводный брат выражал надежду, что завтра застанет ее в добром здравии. У нее упало сердце. Значит, его приезд в Йорк будет не таким кратким, как она ожидала.
Когда ушла Долли Парк и Ровене удалось проглотить отвратительный на вкус посеет, оказалось, что она почти не думает о ехидном сводном брате. Мысли ее переключились на Эдварда Биверли. Ральф назвал его «изменником». Если Эдвард Биверли в самом деле изменник и предатель, тогда она предпочитает предателей так называемым порядочным людям, подумала Ровена. Жаль, что Ральф вбил себе в голову, будто Изабелла Челлингтон до сих пор страдает по прежнему жениху. Еще раньше она решила для себя: мистер Биверли рад, что избавился от неверной Изабеллы. Однако неосторожные слова Ральфа заставили ее снова задуматься о кузине. Мистер Биверли ни разу – ни словом, ни жестом – не выдал своего теперешнего отношения к Изабелле. Кто такая Ровена, чтобы решать за кузину и ее бывшего жениха?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Настоящая леди"
Книги похожие на "Настоящая леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэтлин Шусмит - Настоящая леди"
Отзывы читателей о книге "Настоящая леди", комментарии и мнения людей о произведении.