» » » » Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1


Авторские права

Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1

Здесь можно скачать бесплатно "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия, издательство The Bhaktivedanta Book Trust, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1
Рейтинг:
Название:
Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1
Издательство:
The Bhaktivedanta Book Trust
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5-86175-057-2, 91-7149-137-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1"

Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1" читать бесплатно онлайн.



"Шримад Бхагаватам" — эпическое, философское и литературное произведение индийской классики, занимает особое место в ряду других произведений, составляющих многотомное наследие древне-индийской мудрости. Эта веча мудрость Индии заключена в Ведах — древних санскритских текстах, охватывающих все области человеческого знания.

Книга издана с оригинальными санскритскими текстами, русской транслитерацией, пословным переводом, литературным переводом и комментариями.

В том входит третья песнь «Статус кво» (главы 1–12)






дйуте тв адхармена джитасйа садхох

сатйаваламбасйа ванам гатасйа

на йачато 'дат самайена дайам

тамо-джушано йад аджата-шатрох

дйуте — с помощью азартной игры; ту — однако; адхармена — прибегнув к мошенничеству; джитасйа — потерпевшему поражение; садхох — праведный человек; сатйа-аваламбасйа — для которого правда — единственное прибежище; ванам — лес; гатасйа — удалившегося; на — никогда; йачатах — когда его попросили; адат — отдал; самайена — в назначенный срок; дайам — законную часть; тамах-джушанах — ослепленный иллюзией; йат — так же как; аджата-шатрох — не имевшему врагов.

Юдхиштхира, от рождения не имевший ни одного врага, проиграл партию в кости, потому что его соперники прибегли к мошенничеству. Тем не менее, верный данному им обету правдивости, он удалился в лес. Когда же в назначенный срок Юдхиштхира вернулся и попросил возвратить по праву принадлежавшую ему часть царства, Дхритараштра, на которого нашло помрачение, отверг его просьбу.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Юдхиштхира был законным наследником царства своего отца. Однако Дхритараштра, дядя Махараджи Юдхиштхиры, заботясь о благе собственных сыновей во главе с Дурьйодханой, плел всевозможные интриги, чтобы лишить племянников по праву принадлежавшей им части царства. В конце концов Пандавы попросили выделить им хотя бы пять деревень, по одной на каждого из братьев, но узурпаторы и на эту просьбу ответили отказом. Их отказ и явился причиной битвы, которая произошла на Курукшетре. Таким образом, эту войну развязали Куру, а не Пандавы.

Поскольку Пандавы были кшатриями, их основное и единственное занятие состояло в том, чтобы править. Брахманы, кшатрии и вайшьи ни при каких обстоятельствах не должны добывать средства к существованию, работая по найму.

ТЕКСТ 9

йада ча партха-прахитах сабхайам

джагад-гурур йани джагада кришнах

на тани пумсам амритайанани

раджору мене кшата-пунйа-лешах

йада — когда; ча — также; партха-прахитах — посланный Арджуной; сабхайам — в собрание; джагат-гурух — учитель мира; йани — те; джагада — отправился; кришнах — Господь Кришна; на — никогда; тани — такие слова; пумсам — для всех разумных людей; амрита-айанани — подобны нектару; раджа — царь (Дхритараштра или Дурьйодхана); уру — очень значительными; мене — считали; кшата — истощили; пунйа-лешах — последней крупицы добродетельных поступков.

Арджуна направил Господа Кришну, духовного учителя всего мира, в собрание [Кауравов]. Одним [Бхишме и ему подобным] речи Господа показались чистейшим нектаром, но другие не обратили на них никакого внимания, так как до последней капли исчерпали запас своих прошлых благочестивых деяний. Царь [Дхритараштра или Дурьйодхана] вообще не принял слова Кришны всерьез.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна, духовный учитель вселенной, взял на себя роль посла и по просьбе Арджуны направился в собрание царя Дхритараштры с миссией мира. Кришна — владыка всего сущего, но, будучи трансцендентным другом Арджуны, Он охотно согласился выступить в роли его посланника, чтобы оказать ему дружескую услугу. Это пример проявления любви Господа к Своим чистым преданным. Придя в собрание, Кришна повел речь о мире, и Бхишма вместе с другими великими военачальниками с наслаждением внимал Ему — ведь к ним обращался Сам Господь. Однако Дурьйодхана и его отец не приняли слова Кришны всерьез, поскольку исчерпали запас своих прошлых благочестивых деяний. Такой образ действий характерен для всех неблагочестивых людей. Человек, имеющий достаточный запас благочестивых поступков, может в следующей жизни стать царем, но, поскольку Дурьйодхана и его приспешники исчерпали весь запас своей прошлой благочестивой деятельности, им суждено было лишиться своего царства, уступив его Пандавам, и все их поступки свидетельствовали об этом. Для преданных речи Господа — это всегда нектар, но для непреданных Его слова горьки на вкус. Так, здоровому человеку леденцы всегда кажутся сладкими, а больному желтухой — нестерпимо горькими.

ТЕКСТ 10

йадопахуто бхаванам правишто

мантрайа приштах кила пурваджена

атхаха тан мантра-дришам варийан

йан мантрино ваидурикам ваданти

йада — когда; упахутах — пригласил; бхаванам — дворец; правиштах — вошел; мантрайа — за советом; приштах — обратился; кила — безусловно; пурваджена — старший брат; атха — таким образом; аха — сказал; тат — что; мантра — совет; дришам — весьма уместный; варийан — прекрасный; йат — тот, который; мантринах — государственные мужи или искушенные политики; ваидурикам — наставления Видуры; ваданти — действительно считают.

Когда старший брат Видуры [Дхритараштра] пригласил его к себе, чтобы спросить у него совета, Видура, придя в его дом, дал ему весьма уместные наставления. Его поучения хорошо известны, и их высоко ценят мудрые государственные мужи.

КОММЕНТАРИЙ: Видура славился своими мудрыми политическими советами, как в наше время ими славится живший в средние века Пандит Чанакья, которого считают большим авторитетом в области политики и морали.

ТЕКСТ 11

аджата-шатрох пратийаччха дайам

титикшато дурвишахам тавагах

сахануджо йатра врикодарахих

швасан руша йат твам алам бибхеши

аджата-шатрох — Юдхиштхире, не имеющему врагов; пратийаччха — вернуть; дайам — законную долю; титикшатах — тому, кто претерпел; дурвишахам — невыносимые; тава — твои; агах — обиды; саха — вместе; ануджах — младшие братья; йатра — среди которых; врикодара — Бхима; ахих — жаждущая отмщения змея; швасан — дышащий тяжело; руша — в ярости; йат — которого; твам — ты; алам — очень; бибхеши — боишься.

[Видура сказал: ] Ты должен вернуть законную долю наследства Юдхиштхире, у которого нет врагов и который терпеливо перенес причиненные тобой жестокие страдания. Он и его младшие братья ждут этого, и среди них Бхима, жаждущий отмщения и дышащий тяжело, словно разозленная змея. Тебе ли не бояться его!

ТЕКСТ 12

партхамс ту дево бхагаван мукундо

грихитаван сакшити-дева-девах

асте сва-пурйам йаду-дева-дево

винирджиташеша-нридева-девах

партхан — сыновья Притхи (Кунти); ту — но; девах — Господь; бхагаван — Личность Бога; мукундах — Шри Кришна, дарующий освобождение; грихитаван — принял; са — вместе с; кшити-дева-девах — брахманы и полубоги; асте — находится; сва-пурйам — в окружении родственников; йаду-дева-девах — почитают отпрыски царского рода Яду; винирджита — покоренных; ашеша — несметное число; нридева — царей; девах — Господь.

Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, считает сыновей Притхи Своими родственниками, а на стороне Господа Кришны — все цари мира. Сейчас Он находится в Своем доме в окружении родственников, царей рода Яду и их отпрысков, одержавших победу над несметным числом правителей и царей, и Он является их повелителем.

КОММЕНТАРИЙ: Видура дал Дхритараштре весьма мудрый совет, порекомендовав ему заключить политический союз с сыновьями Притхи, Пандавами. Во-первых, Пандавы являются близкими родственниками Господа Кришны, который приходится им двоюродным братом. Поскольку Господь Кришна — Верховная Личность Бога, Ему поклоняются все брахманы, а также полубоги, ведающие делами вселенной. Кроме того, Господь Кришна и его родственники, цари и отпрыски царского рода Яду, одержали победу над всеми правителями мира.

У кшатриев был обычай вызывать на поединок царей, правивших в других землях, и, победив их, похищать у них дочерей, прекрасных царевен. То был славный обычай, поскольку благодаря ему кшатрии вступали в брак только в том случае, если проявляли мужество и героизм. Так — с применением рыцарской силы — были заключены браки между всеми юными царевичами рода Яду и дочерьми других царей, вот почему Ядавов считали покорителями царей всего мира. Видура хотел внушить старшему брату, что война с Пандавами чревата для него множеством опасностей, поскольку их поддерживал Господь Кришна, который еще ребенком одержал победу над такими демонами, как Камса и Джарасандха, и великими полубогами — Брахмой и Индрой. Таким образом, на стороне Пандавов были все силы вселенной.

ТЕКСТ 13

са эша дошах пуруша-двид асте

грихан правишто йам апатйа-матйа

пушнаси кришнад вимукхо гата-шрис

тйаджашв ашаивам кула-каушалайа

сах — он; эшах — этот; дошах — олицетворение греха; пуруша-двит — завидующий Господу Кришне; асте — существует; грихан — дом; правиштах — вошел; йам — которого; апатйа-матйа — считая своим сыном; пушнаси — поддерживая; кришнат — к Кришне; вимукхах — относящийся враждебно; гата-шрих — лишенный всех добродетелей; тйаджа — отрекись; ашу — немедленно; ашаивам — неблагоприятное; кула — семьи; каушалайа — ради.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1"

Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Свами Бхактиведанта А.Ч.

Свами Бхактиведанта А.Ч. - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1"

Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.