Элизабет Роллс - Несносная девчонка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Несносная девчонка"
Описание и краткое содержание "Несносная девчонка" читать бесплатно онлайн.
Джек Гамильтон решает жениться. Однако найти избранницу не так-то легко. Он хочет брака по любви, а не по расчету. Неожиданно в его поместье появляется Крессида Брамли. Своенравная девица вызывает у Джека весьма противоречивые чувства.
А пока что сегодня день ее рождения. Доктор Брамли наверняка об этом забыл. Что ж, по крайней мере один подарок она получит. Что ей может понравиться? Женщины любят украшения, а на ней Джек видел только ожерелье из металлических цветочков. Может, бусы слоновой кости, которые он привез из путешествия несколько лет назад?
– Вот она наконец!
Крессида вошла в гостиную и застыла при словах графа Резерфорда. Неужели она опоздала? Сегодня она потратила на свой туалет больше времени, чем обычно. Новое платье выглядело так красиво, что девушка попробовала по-новому уложить волосы.
Его светлость пошел ей навстречу и предложил руку.
– Примите поздравления с днем рождения, дорогая. Джек сказал, что вы стали совершеннолетней.
Кресс оторопела и взглянула на Джека – на его губах играла непонятная улыбка.
К ней подошла Мэг и, склонив голову набок, осмотрела платье.
– Хм. Сидит хорошо. А это – последний штрих. – И на плечах девушки оказалась кружевная накидка. – Вот так. Просто чудесно. С днем рождения, Крессида.
Надо что-то сказать, учтиво поблагодарить, но слова застряли в горле. Со смущенной улыбкой приблизился отец.
– Прости, моя любимая девочка. Я забыл про твой день. Хорошо, что Джек напомнил. Но у меня есть для тебя подарок.
Он сунул руку в карман и извлек маленький овальный предмет. Крессида была не в силах что-либо произнести, так как узнала резную миниатюру из слоновой кости, на которой была изображена ее мать молодой девушкой. Дрожащими руками она взяла подарок.
– И у Джека тоже кое-что есть для тебя, – продолжал отец. – С моего разрешения, ты можешь принять это.
– Это мелочь, – пробормотал Гамильтон. – Небольшое украшение.
Крессида осторожно положила мамину миниатюру на столик и раскрыла врученную Джеком коробочку.
Ожерелье. Бусинки в виде розочек. Слоновая кость. Подарок Джека.
Крессиду охватил ужас. Она не должна принимать этот подарок. Папа ничего не понимает.
Ее мучения прервал Джек.
– Позвольте мне.
Умелые пальцы сняли мамино украшение и надели на нее ожерелье из слоновой кости. Крессида задрожала, когда кончики его пальцев, застегивая подарок, задели кожу на затылке.
– Готово. – Его голос прозвучал почему-то хрипло и сдавленно.
– Джек, я не могу принять…
– Можете. Мы с вашим отцом все обсудили. Ничего неприличного тут нет.
Крессида не стала продолжать. Она объяснит ему, но не здесь и не сейчас. Подошел Резерфорд.
– Я не ваш кузен, и поэтому не могу ничего вам подарить, однако хочу присовокупить к подаркам приглашение: Мэг и я будем польщены, если вы приедете в Лондон и остановитесь у нас на время светского сезона.
Полгода назад подобное приглашение привело бы ее в восторг, а сейчас девушка смогла лишь пробормотать уклончивую благодарность.
Утром предстоит объясняться с Джеком.
Джек, зевая, пытался поудобнее устроиться в кресле. Шел уже четвертый час, а он так и не отправился спать. Кресло оказалось неприспособленным для сна. Да и на своей огромной и мягкой кровати он тоже не заснул бы. Стоило ему закрыть глаза, как он представлял себе Крессиду гувернанткой, которой отдает приказы бессердечная хозяйка, либо ему рисовались картины, в которых присутствовали мужчины.
Он запустил пальцы в и без того растрепанные волосы. Если Крессида что-то вбила себе в голову, ее не переубедить. Господи, неужели придется предложить выйти за него замуж?
«А так ли это плохо? Тебе она нравится. С ней не будет скучно».
У него и без брака нет от нее покоя. Она перевернула его размеренную жизнь. Может, ему не нужно спокойствие?
Джек снова заерзал в кресле. Не отправиться ли спать, забыв про вора? Вот только как найти способ убедить Крессиду принять от него приданое… или его самого.
Щелканье дверной ручки прервало его размышления. Дверь открылась, и кто-то вошел. Она! Что ей понадобилось так поздно? Скудный отблеск свечи, которую она принесла, не позволял разглядеть, что девушка делает. Джек хотел было встать и обнаружить свое присутствие, как увидел у нее в руках… фигурку из слоновой кости.
Гамильтон был потрясен и взбешен. Проклятье! Он сидит здесь и придумывает, как дать ей приданое, а эта негодяйка уже успела сама себя обеспечить! Сейчас он ее уличит.
– Моя дорогая, если вы зажжете лампу, вам легче будет сделать то, что вы собираетесь.
Глава девятая
Девушка едва не выронила сумочку, услышав леденящий душу голос. От страха у нее перехватило дыхание.
– Дж…Джек?
Крессида дрожащими пальцами стала засовывать обратно в сумку фигурку тигра.
– Именно он. Позвольте вам помочь.
– Н… нет, – запинаясь, пробормотала она. Джек взял канделябр и зажег от ее свечи.
– Теперь все видно. – Протянув руку, он взял у нее сумочку, вытащил оттуда тигра и с насмешкой произнес: – Как странно, а вечером у вас в руках было ожерелье.
Она увидела выражение его прищуренных глаз – безжалостное и гневное.
– Я… я могу объяснить… – начала Крессида. Но он ни за что не поверит.
– Разумеется, можете, – холодно сказал Джек. – Только кому: мне или судье?
Судье!
– Нет! – выкрикнула она. Боже! Что угодно, но не это! Ее могут повесить, в лучшем случае – отправить на каторгу. Горло сдавило от ужаса. – Джек! Прошу вас! Вы должны выслушать…
Крик замер у нее на губах. Невозможно сказать правду. Она не осмелится. Особенно, пока он в такой ярости. Может, когда успокоится…
– Выслушать? Вас? После того, как вы втерлись в мой дом, а затем ограбили меня? – Слова врезались в нее подобно ножу. – Вы запутались в собственных хитростях. А жаль – могли бы заполучить приз и побогаче.
Она с трудом соображала, что он говорит, и переспросила:
– Приз?
– Да. Сначала обольстительные уловки, затем неожиданный приступ скромности – тут уж вы постарались для леди Резерфорд – и, возможно, я предложил бы вам нечто большее, чем carte blanche[4] и ожерелье.
Она, задыхаясь, смотрела на него, как кролик на удава. Джек железной хваткой поймал ее за кисть и притянул к себе.
– Вы пытались меня ограбить. Что вы можете предложить за то, чтобы я не обратился к судье?
Крессида могла бы сказать правду… Ужас охватил ее – будет еще хуже. Она себя оправдает, но какой ценой? Дрожа, она выдавила:
– Есть только одно, чем я обладаю и чем вы можете воспользоваться.
На его губах появилась презрительная усмешка.
– Если только вы уже не откупались подобным образом. – Он прищурился. – Я не ошибся? Поэтому ваш отец был вынужден отказаться от прихода?
Крессида не ожидала такого обвинения и пришла в ярость.
– Ах вы негодяй! – Свободной рукой она вкатила ему звонкую пощечину.
Джек выругался и поймал ее руку.
– Ваш праведный гнев запоздал, Крессида. Вы уже предложили себя в обмен на мою снисходительность. Ведь ставки высоки: каторга либо виселица, или…
У нее потемнело в глазах, и все вокруг закружилось. Девушка из последних сил боролась с дурнотой. Джек внезапно отпустил ее, и она, шатаясь, ухватилась рукой за стол, чтобы не упасть.
Снова раздался голос Гамильтона:
– Вы мне отказываете? Готовы пожертвовать жизнью ради… чести?
Она закрыла глаза, чтобы спастись от подступающей тошноты, от презрения, прозвучавшего в его голосе, когда он произнес слово «честь».
– Интересно, вам приходило в голову, что могло бы случится с бедняком или со слугой, которых обвинили бы в вашем преступлении? Вы подумали о своем отце?
Крессида не могла больше этого выносить.
– Пожалуйста… прекратите. Я… не отказываю вам. Если вы желаете… компенсации… – Он не узнает правды, так как, узнав, выгонит их вон. – Позвольте мне уехать… Я найду работу… и для отца тоже. Он не переживет…
Последовало молчание, тяжелое и чреватое бурей.
– Убирайтесь!
Крессида встретилась с его холодным взглядом.
– Я не насилую женщин. Убирайтесь, – повторил Джек, – пока я не передумал. Но знайте: ваш отец не пострадает из-за вас, а вы не покинете этот дом. Теперь, когда мне известно, что вы собой представляете, вам придется вести себя прилично. И я не допущу, чтобы вы воспользовались рекомендацией Мэг. Если вы посмеете это сделать, я позабочусь, чтобы ваши хозяева узнали правду. Убирайтесь, пока я еще в состоянии владеть собой.
Она выбежала из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Джек опустился в кресло и со стоном обхватил голову руками. Его словно разорвали на куски. Кресс – лгунья и воровка. И искусная актриса. Маленькая интриганка обвела его вокруг пальца, а он – полный дурак, раз допустил это. А пока что надо поставить на место ее вечерний «улов». Он взял в руки тигра, и вдруг его осенило. Не может быть! После обеда тигр стоял на столе доктора Брамли в библиотеке. Но Крессида не заходила туда. Сомнения нахлынули на Джека подобно ледяным волнам. О, ужас! Как фигурка могла оказаться у нее? Трясущимися пальцами он раскрыл сумочку и заглянул внутрь – там лежали свертки, перевязанные тесемками. Он наугад развязал первый – на ладонь упала китайская лошадка. Боже! Зачем воровке приносить награбленное добро сюда? Решила вернуть, поскольку струсила, поняв, что ее раскусили? Но как к ней попала фигурка тигра?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Несносная девчонка"
Книги похожие на "Несносная девчонка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Роллс - Несносная девчонка"
Отзывы читателей о книге "Несносная девчонка", комментарии и мнения людей о произведении.