» » » » Савелий Свиридов - Академия магов.не всё подвластно чародеям.


Авторские права

Савелий Свиридов - Академия магов.не всё подвластно чародеям.

Здесь можно скачать бесплатно "Савелий Свиридов - Академия магов.не всё подвластно чародеям." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Академия магов.не всё подвластно чародеям.
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Академия магов.не всё подвластно чародеям."

Описание и краткое содержание "Академия магов.не всё подвластно чародеям." читать бесплатно онлайн.



Всем, кому понравилась "Академия магов - первые уроки" - долгожданное продолжение приключений полюбившихся героев. Новые приключения!

Книга пишется версия с СамИздата от 8.10.09






-Так вот, Мастер, я придумал, как можно значительно сократить его потери в будущем, если вдруг придётся решать аналогичную проблему! – на едином духу выпалил Эрик.

-Как же? – машинально отозвался его собеседник.

-Нужно весь архив записать в память компьютера, и тогда сможете найти любого читателя одним нажатием кнопки поиска.

-Замечательная мысль! Я уже начинаю жалеть, что совершенно не интересовался техническими новинками сложнее печатного станка. Но ведь учиться никогда не поздно, гласит народная мудрость. Вот утрясу немного дела последних дней, и обязательно попытаюсь научиться работать на шайтан-машине. Конечно, без твоих не по летам проницательных советов вряд ли что путное выйдет, уж больно мудрёные иероглифы прописаны в манускрипте, прилагавшемся к ней.

-Конечно, я научу вас всему, что знаю сам, хотя мне далеко до профессионального сисадмина. И сегодня же займусь обработкой картотеки. В машине есть нужная программа, сделаю без проблем. Вот только отнесу к себе трактаты на перевод, покажу друзьям, пусть принимаются за работу.

-Можешь приходить в любое время, мой юный друг, ты всегда желанный гость здесь! Нетрудно догадаться, к кому наш герой направился в первую очередь.

-Наконец-то стоящее дело для моих маленьких помощников, – радостно заявил Гека, поглаживая кончиками пальцев полированную поверхность сканера. – Ты просто не представляешь, каких трудов стоило мне разыскать транслятор с латыни. Проще найти переводчика с какого-нибудь суахили. Мёртвый язык, что поделаешь. Помнишь, что говорил Троддз: мы даже не уверены в правильности произношения многих слов – ну не осталось в мире ни одного современника древних римлян, все почему-то повымерли! В Эпоху Упадка варвары хоть и оценили преимущество цицеронового языка перед собственным кряканьем и хрюканьем, но извратили его до основания. Хорошо, догадался прогуляться по медицинским сайтам – нашёл транслятор-самоделку какого-то костоправа, написавшего пространное сочинение о хирургических операциях в древности. Сейчас проверим его в деле.

Споро, как известно, только сказки сказываются. Раз за разом компьютер выдавал сообщение об ошибке. Гека тихо матерился, пытаясь понять, в чём дело. Эрика ситуация скорее забавляла – привычка его друга решать проблемы лихим кавалерийским артналётом не раз выходила тому боком, не лишая, однако, неиссякаемого оптимизма.

Наконец он решил сжалиться над страдающим от несовершенства окружающего мира Гекой.

-Оргтехника работает нормально, а вот транслятор, похоже, неспособен воспринимать рукописные вирши, а поскольку писан непрофессионалом, не может внятно высказаться, что с ним не так. Гека с сомнением оглядел манускрипт.

-Проверить это как раз проще простого. Сейчас засуну в агрегат какой-нибудь из наших учебников.

-Написанных на русском, – ехидно добавил Эрик.

-Критиковать проще всего, а как реально помочь, так не дождёшься. Естественно, я имел в виду пособие с текстами на латыни, переводы из которого сдавали на первом курсе. Ну-ка, куда оно запропастилось…

Книга нашлась на полу за изголовьем кровати. Ничуть не смутившись данным обстоятельством, Гека тут же обтёр её о штаны и, раскрыв наугад, вложил в сканер.

-И вправду получилось. Перевод, конечно, корявый, я и то сделал бы лучше. Но хоть какой-то результат, а то уже собрался заняться починкой испытанным дедовским способом – дав жестянке хорошего тумака в бок! Одно печалит в ситуации – нам по-прежнему придётся переводить вручную.

-Или забивать рукописный текст в машину, а потом врубать транслятор. Ненамногим легче.

-Подумаем. Однако расскажи, как там вообще дела в библиотеке.

-Намекаешь, удалось ли уговорить Мастера Халида скопировать его картотеку в машинную память?

-Естественно! А что, по-твоему, меня должны волновать новые поступления журналов типа 'Russian Glamour'? Такого добра, если бы захотел, мог бы притащить целый чемодан с исторической родины.

-Могу успокоить – получилось, и без особого напряга. Так что считай, наш выигрыш уже в кармане. Пришлось, правда, немного попотеть, разыскивая неуловимого Брино.

-Ну, и кто же он?

-Увы, его формуляра там нет. Либо товарищ совершенно равнодушен к книжным премудростям, либо его вообще на свете не существует.

-А я что говорил – дерьмо вся твоя затея! Нашёл кого слушать – попугая!

-Ладно, будь по-твоему. Больше никого не потревожу своими сомнениями. Однако давай вернёмся туда, откуда начинали. Здесь ещё книга на старонемецком, и творчество какого-то учёного монаха из… забыл, какого аббатства.

-Да хоть из собора Парижской Богоматери. Нам-то какая разница? Главное, чтобы труд наш бессмысленным не оказался, обогащал, так сказать, копилку человеческих знаний, ну и заодно наши собственные карманы.

Ты ещё не знаешь, что там, а то может случиться и так, что со вторым окажется проще, чем с первым. Но лучше о том пока не заикаться, иначе отношение к дешифрации записок будет соответствующим. Перевод они сделают в любом случае, однако сроки выполнения могут оказаться отодвинутыми в неопределённое будущее.

-Как считаешь, кому из нашей компании лучше всего их препоручить?

-Ещё спрашиваешь! Если на английском, тащи Лиэнне.

-А почему не хочешь занести сам? С меня достаточно, что я забрал их из библиотеки.

-Ну, уж тебе-то она не откажет, – расплылся в скабрезной улыбке Гека.

1:1, нашёл-таки способ сравнять счёт за подтрунивание над недогадливостью в отношении топорно сделанного транслятора. Как ни старался Эрик не афишировать свою личную жизнь, предпочитая отмалчиваться в разговорах, могущих так или иначе её затронуть, в их замкнутом мирке практически невозможно надолго скрыть что-либо. Его 'любовный треугольник' наверняка не раз подвергался обсуждению – равно как симпатии и антипатии всех прочих обитателей замка, но Эрику от того легче не становилось. Ну как объяснишь остальным, что нежные чувства он реально испытывает лишь к Вин, а с Лиэнной они не более чем хорошие друзья? Чем активнее станет пропагандировать эту в общем-то нехитрую мысль, тем вернее окружающие уверятся в обратном. И он пока не видел идеального пути разрешения двусмысленной ситуации, в которой оказался: одну из сторон треугольника так или иначе требовалось принести в жертву. Беда заключалась ещё и в том, что бесконечно играть в неопределённость не сможет тоже, рано или поздно придётся делать окончательный выбор. В школьные годы ему доводилось читать романы, в которых герой или героиня после ночи безумной любви наутро равнодушно и даже холодно расставались со своими партнёрами, чтобы больше никогда не увидеться вновь. И, как ни пытался, никак не мог представить себя на их месте. По его понятиям, так могут поступать только биороботы, лишённые подлинных чувств и эмоций и подчиняющиеся заранее вложенным чужой рукой программам поведения. Ну неужели душа ничуть потом не страдает? Скорей всего, подобные типажи создаются писателями исключительно для развлечения невзыскательной публики, обожающей кипение страстей. В жизни, как правило, всё проще и спокойнее, оттого и тянет окунуться в омут нереальности, где возможности безграничны. А с другой стороны, вспомни себя – разве не по-настоящему страдал ты, оплакивая безвременную кончину первой влюблённости?

Вынырнув из водоворота мыслей и воспоминаний, Эрик обнаружил, что его приятель продолжает как ни в чём не бывало распределять обязанности:

-Книгу на немецком, так и быть, возьму на себя, Маша поможет. Придётся, конечно, и ей отстегнуть. Возражать, надеюсь, не станете? Всё равно никто из нас в германских наречиях не силён, а отказаться от перевода – так недолго вообще заказы потерять. А с рукописной латынью, на которую ругался компьютер, пусть разбираются Олаф с Фэном, у нас и своих забот хватает. Согласен?

-Вполне, – выдохнул наш герой.

Глава 15.

Кто сказал, что быть студентом легко и просто? Весело – да, тут едва ли кто-либо осмелится возразить, особенно те, у кого студенческая юность уже подёрнулась сизой дымкой ностальгии. Конечно, если вуз в твоём родном городе, и живёшь ты на всём готовом, особых проблем не возникнет, разве что с самой учёбой. Но рискнувшим получать знания в отдалённых краях – тем, кому повезло поступить и получить местечко в общежитии, – предстоит столкнуться с немалым числом житейских сюрпризов и испытаний. Придётся научиться заботиться о своей физической оболочке, дабы вовремя получала подкрепление, была прилично и по сезону одета, и поддерживалась в надлежащей чистоте. А проживание в больших городах мало того, что недёшево, так ещё и соблазнов полно. Где же взять средства, если родители твои небогаты? Придётся искать подработку, да ещё такую, чтобы худо-бедно сочеталась с учёбой, ради которой, собственно, и приехал сюда. Особенно если одержим идеей стать высококлассным (и, разумеется, высокооплачиваемым) специалистом в облюбованной тобой профессиональной сфере. Ну как тут везде успеть? Выручают лишь юмор и верные друзья-товарищи, такие же завзятые оптимисты, как и ты.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Академия магов.не всё подвластно чародеям."

Книги похожие на "Академия магов.не всё подвластно чародеям." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Савелий Свиридов

Савелий Свиридов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Савелий Свиридов - Академия магов.не всё подвластно чародеям."

Отзывы читателей о книге "Академия магов.не всё подвластно чародеям.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.