» » » » Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие


Авторские права

Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие

Здесь можно скачать бесплатно "Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Остожье, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие
Рейтинг:
Название:
Том 14. М-р Моллой и другие
Издательство:
Остожье
Год:
2003
ISBN:
5-94297-067-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 14. М-р Моллой и другие"

Описание и краткое содержание "Том 14. М-р Моллой и другие" читать бесплатно онлайн.



В этой книге — три новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.






9

…не поцелует, даже если… повесить сверху веточку омелы — по устоявшейся традиции, оказавшись на Рождество под побегами омелы — кустарника-паразита, растущего на дубе, — англичанин и англичанка могут требовать друг у друга права на поцелуй.

10

Томас Харди (1840–1928) — английский романист и поэт.

11

Джордж Роберт Гиссинг (1857–1903) — безрадостный бытописатель униженных и оскорблённых.

12

Синг-синг — тюрьма в США.

13

Макака (Мак) — в других романах его зовут Шимпом, от Шимпанзе. В оригинале — тоже Chimp. Здесь переводчик выбрал другой аналог, возможно — более благозвучный.

14

Мыс Гаттерас — песчаная коса на острове Гаттерас в Тихом океане, штат Южная Каролина.

15

Стадия в уголовном процессе до вынесения приговора, в течение которой обвиняемый пользуется определенными привилегиями (лат.).

16

…депешу из Ахена в Гент — имеется в виду баллада Роберта Браунинга (1812–1889). Заметим, что Вудхауз почему-то всегда пишет так, хотя в оригинале — из Гента в Ахен.

17

Сэмюэль Тэйлор Кольридж (1772–1834), английский поэт, критик, философ. Действительно, в одном из его произведений той поры («Письмо к Саре Хатчинсон», от 4 апреля 1802 года) можно встретить признание, которое Вудхауз процитировал не дословно.

18

Уильям Рэндолф Хэрст — газетчик, мультимиллиардер, гораздый до подобных проектов.

19

Роберт Брюс (1274–1329), с 1306 г. — король Роберт I, борец за независимость Шотландии. Потерпев в свое время поражение, увидал в пещере упорно трудящегося паука и решил возобновить борьбу.

20

…отринул бремя плоти — см. «In Memoriam A.H.H.» Альфреда Теннисона (1809–1892).

21

Закуски (франц.).

22

Десерт, названный в честь оперной певицы Нелли Мельба (1861–1931).

23

Амариллида — обычное имя пастушки в буколической поэзии.

24

Перевод Т. Гнедич.

25

«Волшебное я встретил утро» — имеется в виду бродвейский мюзикл Хаммерстайна и Роджерса «Оклахома».

26

Эмили Пост (1892–1960), — американская писательница, автор книги «Этикет» (1922).

27

Знатоки (итал.).

28

Бригхэм Янг (1801–1877) — глава мормонов, у которых одно время было разрешено многоженство.

29

…она у нас доброхотно дающая — см. 2 Кор. 9:7.

30

…плоть — как трава — 1 Пет. 1:24.

31

Улица Принца Уэльского — названа в честь сына королевы Виктории, будущего Эдуарда VII (1841–1910). Заметим, что на этой улице, идущей напротив парка, жили и недавно женившийся Честертон (с 1901 по 1909), и знаменитый журналист Гиббс, будущий сэр, и многие другие начинающие знаменитости.

32

Генри Джеймс (1843–1916) — американский писатель, автор психологических романов.

33

…случай с Иовом — см. книгу Иова, гл. 1–2.

34

«Поминки по Финнегану» (1930) очень сложный роман Джеймса Джойса (1882–1941).

35

…закон — просто осел — Чарлз Диккенс «Оливер Твист», гл. 51. Пер. М. Цебриковой.

36

…метаться и лютовать, как язычник — аллюзия на псалом «Зачем мятутся народы…» (Пс. 2:1). В английском переводе этого псалма «лютуют и мятутся» язычники.

37

Горацио Олджер (1832–1899) — один из самых популярных американских авторов второй половины XIX столетия, написавший более сотни совершенно неразличимых романов о чистильщиках сапог и других бедняках, которые благодаря усердному труду стяжают несметные состояния.

38

Птичий бассейн, т. е. ванночка для купания птиц, азиатский ландыш, курорт Боньор Реджис и т. п. — хрестоматийный набор приметов мещанского быта.

39

О, Англия, священная земля! — «Ричард II», II, 1. (Пер. М.Донского).

40

Поэт написал бы, если бы был Художником — немного видоизмененный Вильям Вордсворт, «Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бонанта, изображающей Пилский замок во время шторма». Перевод В. Рогова.

41

Хорошее настроение (франц.).

42

Дух Банко — «Макбет», IV, 1.

43

Чеширский кот — наверное, все помнят, что в гл. 6 повести Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес» Чеширский кот то растворяется в воздухе, то появляется снова.

44

Мэйфэр — фешенебельный район Лондона.

45

…устами младенцев — см. Пс. 8:3.

46

…как верно насчет хлеба по водам — см. Еккл. 11:1.

47

Полианна — героиня одноименной повести (1912) американской писательницы Элинор Портер (1868–1912), маленькая девочка, которую отец-миссионер учит видеть во всем только хорошую сторону.

48

Аффидавит — в англо-американской системе права — письменное показание под присягой.

49

Еще (франц.).

50

Ему все досаждали по утрам ангелы — намек на стихотворение «Абу Бен Адем и ангел» Джеймса Генри Ли Ханта (1784–1859).

51

Речка в свой срок должна излиться в океан — см. Алджернон Чарлз Суинберн (1837–1909), «Сад Прозерпины».

52

…вывести из отягощенной груди накопившееся содержимое — см. «Макбет», V, 3.

53

…напрягло его мышцы, разожгло кровь — см. «Генрих V».

54

…взял тропку повыше, а я, стало быть, пониже — Фредди цитирует шотландскую любовную балладу «На берегах Лох Ломонда».

55

Форель в винном соусе.

56

На Потомаке тишь да гладь — (All is quiet along the Potomac tonight) — фраза, приписываемая американскому воину и политику Джорджу Б. Макклеллану (1826–1885). С другой стороны, она содержится в стихотворении американской поэтессы Этель Линн Бирс (1827–1879), датируемом 1861 г.

57

…сделает это, как только получит лицензию — имеется в виду разрешение, выдаваемое магистратурой, регистрировать брак или венчаться раньше, чем пройдут три недели от подачи заявления или официального объявления в церкви.

58

«Олд Вик» — современное название крупнейшего лондонского театра. Стратфорд-на-Эйвоне — родина Шекспира.

59

…думает, кого бы пожрать — см. Пс 5:8.

60

Любовь слепа — «Венецианский купец», 11,4.

61

Вортвуд Скрабз — известнейшая английская тюрьма.

62

Точное определение (франц.).

63

…успех достигается с приливом — см. «Юлий Цезарь».

64

…ассириянам — аллюзия на строку из стихов Байрона «Поражение Сеннахериба». В переводе А.К.Толстого — «Ассирияне шли, как на стадо волки».

65

…как Брачный Гость — на Старого Морехода — см. поэму СТ. Кольриджа «Сказание о старом Мореходе» (1798).

66

Чаша моя преисполнена! — см. Пс. 22:5.

67

В долг не бери и взаймы не давай — «Гамлет», I, 3.

68


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 14. М-р Моллой и другие"

Книги похожие на "Том 14. М-р Моллой и другие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Пэлем Вудхауз

Пэлем Вудхауз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Пэлем Вудхауз - Том 14. М-р Моллой и другие"

Отзывы читателей о книге "Том 14. М-р Моллой и другие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.