Пэлем Вудхауз - Том 10. Дживс и Вустер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 10. Дживс и Вустер"
Описание и краткое содержание "Том 10. Дживс и Вустер" читать бесплатно онлайн.
В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.
— Да я и не осуждаю пожилую родственницу за взвинченность, — сказал я. — Ее всю поглотило начинание, сделавшее что-то там мощно.
— «Начинанье, взнесшееся мощно», сэр?
— Точно.
— Тогда давайте надеяться, что оно не будет «сворачивая вбок от замыслов высоких, словно горы, терять имя действия».
— Да, давайте. Словно горы?
— Да, сэр.
— Это Бернс, что ли?
— Нет, сэр. Цитата из пьесы Шекспира «Гамлет».
— А, «Гамлета» я знаю. Тетя Агата когда-то заставила меня вести на него в театр «Олд Вик» ее сына Тоса. Спектакль, по-моему, был неплохой, хотя и несколько заумный. Вы уверены, что «Гамлета» написал не Бернс?
— Уверен, сэр. Это общеизвестный факт.
— А, ну тогда ладно. Но мы отвлеклись от сути вопроса, которая заключается в том, что тетя Далия по уши погружена в это «начинанье, взнесшееся мощно». Оно касается Таппи Глоссопа.
— В самом деле, сэр?
— Это должно быть вам интересно: вам же, я знаю, всегда нравился Таппи.
— Очень приятный молодой джентльмен, сэр.
— Да, когда не отводит в сторону последнее кольцо над бассейном в «Трутнях». Подробности дела в двух словах не изложишь, но я скажу о главном. Л.П. Ранкл, прикрывшись буквой договора… можно сказать, буква договора?
— Да, сэр.
— Обманул отца Таппи, заключившего с ним сделку, нет, не совсем сделку, отец Таппи работал у него, и Л.П. Ранкл воспользовался формулировкой примечания к их договору, чтобы отнять у него доходы от его изобретения.
— Обычная история, сэр. Финансисты склонны наживаться за счет изобретателей.
— А тетя Далия надеется, что уломает его и он отстегнет некоторую сумму Таппи.
— Под действием угрызений совести, сэр?
— Не то чтобы угрызений. Скорее, под действием гастрономических чар Анатоля, во власти которых он находится уже продолжительное время, благодаря чему, как ей кажется, стал мягким и добрым финансистом, готовым оказывать услуги и поступать по справедливости. У вас скептическая мина, Дживс. Думаете, не получится? Тетушка уверена в успехе.
— Я, к сожалению, не могу разделить уверенность мадам, напротив…
— Напротив, вы, подобно мне, считаете, что сыграть на Л.П. Ранкле, как на мандолине, у нее… сколько шансов? Восемь из ста?
— Даже меньше, сэр. Мы должны учитывать тот факт, что мистер Ранкл…
— Ну? Договаривайте, Дживс, мистер Ранкл — что?
— Мне не удается вспомнить выражение, сэр, которым вы иногда пользовались, чтобы подчеркнуть недостаток обаяния в ком-нибудь из джентльменов вашего круга. Вы употребляли его по отношению к мистеру Споду или, как теперь следует его называть, лорду Сидкапу и к сэру Родерику, дяде мистера Глоссопа, когда ваши отношения с ним еще не приняли характера сердечной привязанности. Оно вертится у меня на языке.
— Жлоб?
— Нет, — сказал он, — не жлоб.
— Крепкий орешек?
— Нет.
— Прошлогодний сухарь?
— Вот именно, сэр. Мистер Ранкл — прошлогодний сухарь.
— Но достаточно ли вы его знаете, чтобы делать такие выводы? Вы же только что с ним познакомились.
— Да, сэр, это правда, но Бингли, узнав, что он гостит у мадам, привел мне некоторые факты, иллюстрирующие его черствость и безжалостность. Бингли одно время служил у него.
— Боже мой, у кого он только не служил.
— Да, сэр, он был склонен перебегать с места на место. Не задерживался подолгу ни у одного хозяина.
— Меня это не удивляет.
— Но его отношения с мистером Ранклом были более продолжительными. Он ездил с ним в Соединенные Штаты Америки и находился у него на службе несколько месяцев.
— Тогда-то он и понял, что Ранкл — прошлогодний сухарь?
— Совершенно верно, сэр. Так что я очень опасаюсь, что усилия мадам не приведут к желаемым результатам. Она надеется получить от мистера Ранкла крупную сумму?
— По-видимому, изрядную. Ведь отец Таппи изобрел не что-нибудь, а «Волшебные таблетки», и Ранкл, должно быть, заработал на них порядочный куш. Думаю, она будет добиваться пятидесяти процентов.
— В таком случае я вынужден признать, что рассудительный букмекер, скорее всего, оценил бы ее шансы достичь цели, как один к ста.
Согласитесь, малообнадеживающий прогноз. Можно даже сказать, абсолютно убийственный. Я бы назвал Дживса пессимистом, но никак не мог припомнить это слово, а сказать про такого достойного человека, что он каркает, язык не поворачивался, и пока я пытался придумать что-нибудь другое, через застекленную дверь вошла Флоренс, и Дживс, разумеется, испарился. Когда наши с ним разговоры прерывает появление так называемых знатных особ, он всегда исчезает, как фамильный призрак, растворяющийся в воздухе на рассвете.
Все это время я виделся с Флоренс только за едой: она, так сказать, мчалась по скоростному шоссе, а я тихо плелся по обочине. Я подразумеваю под этим, что она проводила целые дни в Маркет-Снодсбери, хлопоча ради своего жениха, кандидата от консерваторов, а я после душераздирающей встречи с вдовой покойного Мак-Коркадейла забросил агитацию, предпочтя чтение хорошей книжки в уютном кресле. Я извинился перед Медяком за такое… годится ли здесь слово «дезертирство»?.. а он воспринял мои слова на удивление хорошо и сказал, что, мол, конечно, конечно, он бы и сам, если бы мог, поступил так же.
Флоренс была все такой же красивой, если еще не красивей обычного, и по крайней мере девяносто шесть процентов членов «Трутней» не пожелали бы для себя ничего лучшего, как оказаться с ней вот так наедине. Я, однако, рад был бы улизнуть, потому что мои натренированные чувства подсказывали, что у нее сейчас опять такое настроение, что всякий, кроме безрассудного смельчака, полезет от нее на первое попавшееся дерево и оторвет его от земли вместе с корнем. Несносное третирство, о котором я уже говорил и которое является яркой чертой ее натуры, уже готово было проявиться во всей своей красе.
— Почему вы сидите взаперти в такую чудную погоду, Берти? — строго спросила она.
Я объяснил, что совещался с тетей Далией, но она сразу опровергла меня, сказав, что совещание, очевидно, закончилось, и тетя Далия блистает своим отсутствием, так почему же я не дышу свежим воздухом?
— Вы просто обожаете сидеть в духоте. Вот почему у вас землистый цвет лица.
— Я не знал, что у меня землистый цвет лица.
— Конечно, землистый. Чему тут удивляться? Вы бледны, как брюхо дохлой рыбы.
Казалось, мои наихудшие опасения подтвердились. Я предчувствовал, что она сорвет злость на ни в чем не повинном первом встречном, и такое уж мое везение, что этим первым встречным оказался я. Пригнув голову, я приготовился встретить бурю, но, к моему удивлению, Флоренс сменила тему.
— Я ищу Гарольда, — сказала она.
— Да?
— Вы не видели его?
— А кто такой Гарольд?
— Не будьте идиотом. Гарольд Уиншип.
— А, Медяк, — сказал я, поняв, о ком речь. — Он не заплывал в мои широты. Зачем он вам? У вас что-то важное?
— Важное для меня, и, надеюсь, для него. Если он не возьмется за ум, он проиграет выборы.
— Почему вы так думаете?
— Я сужу по его поведению сегодня на обеде.
— А, он водил вас обедать. Куда? Лично я обедал в закусочной, и вы представить себе не можете, какими отбросами там кормят. Но, может быть, вы пошли в какой-то приличный ресторан?
— Мы были на званом обеде в ратуше, который давали бизнесмены города. Ответственейшее мероприятие, и он произнес на нем самую слабую речь, какую мне только доводилось слышать. Умственно отсталый ребенок выступил бы лучше. Даже вы выступили бы лучше.
Ничего себе комплимент. Сравнила меня с умственно отсталым ребенком! Я, понятно, не стал расспрашивать, и она продолжила, а из ноздрей у нее вырывалось пламя.
— Бе-ме, бе-ме!
— Простите, не понял?
— Он все бекал и мекал. Я еле сдержалась, чтобы не запустить в него чайной ложкой.
На это я, конечно, мог бы возразить, что гораздо хуже, если человек ни бе ни ме ни ку-ка-ре-ку, но я чувствовал, что сейчас не время для остроумных ответов.
Вместо этого я сказал:
— Нервничал, наверное.
— Именно этим он и оправдывается. Я сказала ему, что он не имеет права нервничать.
— Значит, вы говорили с ним?
— Говорила.
— После обеда?
— Сразу же после обеда.
— Но вы снова хотите его видеть?
— Да.
— Мне пойти поискать его?
— Да, и передайте ему, что я буду его ждать в кабинете мистера Траверса! Там нам никто не помешает.
— Может быть, он сидит в павильоне у озера.
— Ну, так передайте ему, чтобы он не сидел там, а шел в кабинет, — сказала она так, словно она директор школы Арнольд Эбни, объявляющий о своем желании видеть Вустера после утреннего богослужения. Я сразу вспомнил старые времена.
Чтобы попасть в павильон, нужно пересечь как раз ту лужайку, по которой Спод грозился меня размазать, и первыми, кого я увидел, идя по ней, если не считать птиц, пчел, бабочек и другой живности, проводившей здесь свой досуг, были спящий в гамаке Л.П. Ранкл и тетя Далия, сидящая рядом на стуле. Заметив меня, она встала, подошла поближе и отвела меня в сторону, приложив палец к губам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 10. Дживс и Вустер"
Книги похожие на "Том 10. Дживс и Вустер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пэлем Вудхауз - Том 10. Дживс и Вустер"
Отзывы читателей о книге "Том 10. Дживс и Вустер", комментарии и мнения людей о произведении.