Василий Нарежный - Том 2. Романы и повести

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 2. Романы и повести"
Описание и краткое содержание "Том 2. Романы и повести" читать бесплатно онлайн.
Во второй том сочинений В. Нарежного вошли его романы "Бурсак, малороссийская повесть", "Два Ивана, или Страсть к тяжбам", свидетельствующие о его принадлежности к "Реальной школе" и предвосхищающие появление гоголевского комизма; а также повесть "Мария".
Белинский, Добролюбов и другие критики причисляли «Двух Иванов…» к лучшим произведениям Нарежного (см. об этом выше, в комментариях к «Бурсаку», с. 469–470).
Неоднократно указывалось и на то, что некоторые описания и детали в этом произведении предвосхитили Гоголя — историю тяжбы в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем», ночное путешествие бурсаков в «Вие» и т. д. (см., в частности: Н. Котляревский. Николай Васильевич Гоголь. 1829–1842. Изд. 4-е, исправленное. Петроград, 1915, с. 61). Эти переклички и совпадения обусловливались прежде всего общностью этнографической и культурной почвы, на что обратил внимание еще дореволюционный исследователь: «Относительно Гоголя вернее всего, кажется нам, объяснять совпадение его с Квиткой и Нарежным общностью источников: анекдотов, данных нaродного быта, народных преданий и — той литературной традицией, которая шла, не прерываясь от первых годов возникновения малорусской литературы, в стенах школ XVI века, вплоть до выступления на литературное поприще Гоголя» (В. Перетц. Гоголь и малорусская литературная традиция. — «Н. В. Гоголь. Речи, посвященные его памяти…». СПб., 1902, с. 54).
«Два Ивана, или Страсть к тяжбам» выходили в переводе на чешский (1959) и польский (1962) языки.
Примечания
1
20 копеек серебром, польская монета.
2
Небольшой мешок.
3
Верхнее платье, которое носят достаточные люди.
4
Судьба, рок (лат.).
5
Литвины в Малороссии считаются обманщиками и бессовестными людьми, так что назвать кого-либо литвином почитается ругательством.
6
В Малороссии и доселе в обыкновении по наступлении весны выгонять в места, где есть озера или речки, гусей и уток, которые и остаются там до глубокой осени.
7
Род чепчика, употребляемого мещанками.
8
Курень — значило отделение некоторой части казаков и жилища куренного атамана. Все Запорожье разделено было на курени.
9
Посохи, у коих на верхнем конце бывает или природная, или приделанная головка.
10
Известно, что до 1701 года новое лето начиналось 1 сентября.
11
В Малороссии и до сего времени большею частью сохраняется обычай, чтобы в церквах женщины стояли от мужчин отдельно.
12
Об отсутствующем или ничего, или хорошо (лат.). — Ред.
13
Авдон с еврейского значит раб судии бога.
14
Суета суетств и всяческая суета! (лат.)
15
Старинное название месяца августа.
16
Латинская пословица, значит: Почести переменяют нравы.
17
Машкарами в Малороссии называются замаскированные шуты, которые на ярмарках или при домашних пирушках пляшут и производят разные фокусы.
18
Род шерстяной юбки различного цвета.
19
Шерстяной передник.
20
Верхнее суконное платье у крестьян.
21
Род капюшона у свиты.
22
Одна из церковных книг, в коей описывается житие киевских древних угодников.
23
В Запорожской Сечи строго запрещалось иметь жен и вообще женщин, и те из казаков, кои имели случай жениться, должны были жить на хуторах, занимаясь скотоводством и рыбною ловлею.
24
Злейшей и упорнейший из дьяволов.
25
По суеверному преданию, сим именем называются оборотни, имеющие туловище волчье и бегающие на шести руках и стольких же ногах людских.
26
Так называется праздник Иоанна Крестителя, торжествуемый 24 июня. Он и поныне сопровождается многими суеверными обрядами, оставшимися от древних времен.
27
Позываться есть техническое слово и значит: судиться, тягаться.
28
Так называется шляхетство, не имеющее во владении крестьян.
29
В изданной мною книжке под названием «Аристион» объяснено, из чего составляется сей напиток.
30
Замаскированные скоморохи.
31
Сим именем называется место, где исключительно сажают дыни и арбузы.
32
Смотритель за пчельным заводом, который называется пасекою.
33
Урожденный чародей, то же, что в женском роде ведьма.
34
Почти то же, что упрямый, неуступчивый, заносчивый, хотя сии слова не совсем изображают первое.
35
На рынке.
36
Что значило у запорожцев слово оселедец, объяснено в повести моей под названием «Бурсак»*.
Комментарии
1
Келейник — здесь: прислужник при ректоре.
2
…латинскою книгою на польском языке… — Такие издания были распространены в России, особенно на Украине. Сравним свидетельство Н. И. Надеждина в его статье «Европеизм и народность в отношении к русской словесности» (1836): «За несколько лет я имел обязанность пересмотреть огромную библиотеку одного духовного училища и между старыми книгами нашел множество избитых экземпляров латинской грамматики… изданной на польском языке. Эти книги, очевидно, были учебные; итак, русское духовенство училось латыни по-польски!» (Н. И. Надеждин. Литературная критика. Эстетика. М., 1972, с. 412).
3
Префект. — Здесь: инспектор духовной семинарии.
4
Сняв бриль… — Бриль — шляпа.
5
Кисы их были довольно наполнены… — Киса — кошель или мешок, затягиваемый шнурком.
6
…сделаешься нарядным плутом. — Нарядный плут — здесь: человек, получивший наряд (поручение) сплутовать, обмануть кого-либо; то есть плут не по воле, не по наклонностям.
7
…кроме плохой свиты… — Свита — здесь: вид верхней длинной одежды.
8
…а иногда и проворили… — Проворить — здесь: воровать, что-либо ловко добывать.
9
…доводит отца моего до вод Стигийских? — Стигийские воды — в древнегреческой мифологии воды реки Стикс, протекающей в подземном царстве. В подземное царство умерших переправляет на своем челноке перевозчик Харон, сын Ночи,
10
…сей устарелой Ириде… — Ирида — в древнегреческой мифологии — богиня радуги, крылатая вестница богов.
11
…а особливо тебе, старый фалалей… — Фалалей — простофиля; фетюк.
12
…Артемида… дошед до кущи пастуха Эндимиона… — Подразумевается древнегреческий миф о том, как богиня луны Селена полюбила прекрасного пастуха Эндимиона, спавшего непробудным сном. Иногда Селена сходила к юноше, гладила его волосы, тщетно пытаясь его разбудить. Нарежный упоминает не Селену, а Артемиду, видимо, потому, что последняя также считалась богиней лупы.
13
Комолый — безрогий.
14
…красною крашенинною занавесью… — Крашенина — грубое крашеное полотно.
15
…из монастыря выгнали шелепами… — Шелеп — плеть, кнут.
16
…отбирал деньги у питухов… — Питух — пьяница, выпивоха.
17
...я высуслил примерно чарки две запеканной… — Суслить — медленно пить, причмокивая. Запеканная, запеканка — здесь: водка с медком, настоянная на пряностях в печи.
18
…отлетала так, как тень Евридики от певца Орфея… — В древнегреческой мифологии чудесный певец Орфей спустился в подземное царство, чтобы вернуть умершую жену Эвридику. Своим пением ему удалось очаровать богов, и Аид, властелин подземного царства, согласился возвратить Эвридику, но с одним условием: Орфей ни в коем случае не должен оглядываться на следующую за ним жену. Орфей нарушил этот запрет, оглянулся — и Эвридика осталась в подземелье.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 2. Романы и повести"
Книги похожие на "Том 2. Романы и повести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Василий Нарежный - Том 2. Романы и повести"
Отзывы читателей о книге "Том 2. Романы и повести", комментарии и мнения людей о произведении.