Дональд Уэстлейк - Проклятый изумруд

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Проклятый изумруд"
Описание и краткое содержание "Проклятый изумруд" читать бесплатно онлайн.
В любом ограблении главное — хороший план. И никто лучше Дортмундера этого не знает, ведь именно ему и предстоит составить свой очередной гениальный план для похищения великолепного изумруда. Проблема только в одном — изумруд похоже проклят и одним единственным планом тут не обойтись. Возможно, знай, сколько в итоге придётся поработать, Дортмундер и его команда отказались бы сразу, но слишком уж заманчиво всё выглядело поначалу.
Сунув руку в правый карман куртки, он достал банку тунца, бросил её в пакет. Потом пошарил в левом кармане и вытащил два набора бульонных кубиков, которые также бросил в пакет.
Затем сунул руку в левый карман брюк, выудил зубную пасту и тоже положил её в пакет. Затем опустил молнию на куртке и достал пакет американского сыра, который тоже положил в пакет. И, наконец, из области правой подмышки извлёк упаковку нарезанной колбасы и присоединил её к остальному. Пакет был теперь гораздо более полным, чем недавно, и, взяв его в руку, Дортмундер отправился к себе домой.
Домом служил жалкий, занюханый отель. Дортмундер платил дополнительно два доллара в неделю за комнату с умывальником и газовой плитой, но полностью покрывал это экономией, так как питался дома, готовя себе сам.
Дом!… Дортмундер зашёл в свою комнату, пренебрежительно осмотрел её и разложил провизию. Он поставил воду на огонь — для растворимого кофе потом сел просмотреть газету, которую стащил утром. Ничего интересного. Уже целую неделю газеты не вспоминали о Гринвуде, а больше ничего в мире Дортмундера не волновало.
Триста долларов, полученных от майора Айко, растаяли, словно дым. Прибыв в Трентон, Дортмундер зарегистрировался в полицейском участке, как выпущенный под честное слово, — зачем напрашиваться на неприятности? — и ему предложили паршивую работёнку на муниципальном поле для гольфа. Он даже вышел туда как-то днём, подстриг зелёную травку, цветом напоминавшую ему трижды проклятый изумруд, и обгорел.
Этого было достаточно.
Дортмундер пил кофе и просматривал комиксы, когда в дверь постучали. Он вздрогнул и машинально посмотрел на окно, пытаясь сообразить, есть ли там пожарная лестница, потом вспомнил, что в настоящий момент он не в розыске, и, обозлённый на себя, пошёл открывать дверь.
Это был Келп.
— Тебя трудно найти.
— Не так уж и трудно, — возразил Дортмундер. — Входи же. — Келп вошёл в комнату, и Дортмундер запер за ним дверь. — Ну, очередное выгодное дельце?
— Не совсем, — ответил Келп, оглядываясь кругом. — Ты купаешься в роскоши, — усмехнулся он.
— Я всегда бросал деньги на ветер, — сказал Дортмундер.
— Для меня только всё самое лучшее. Что ты имеешь в виду — «не совсем»?
— Не совсем очередное выгодное дельце.
— Что ты имеешь в виду — «не совсем очередное выгодное дельце»?
— То же самое, — ответил Келп.
Дортмундер удивлённо уставился на него.
— Опять изумруд?
— Гринвуд спрятал его. Он сказал об этом своему адвокату и послал его сказать майору Айко. Айко сказал мне, а я говорю тебе.
— Зачем? — спросил Дортмундер.
— У нас ещё есть надежда получить наши тридцать кусков. И по сто пятьдесят в неделю, пока дело не будет сделано.
— Какое дело?
— Освободить Гринвуда, — ответил Келп.
— Ты свихнулся, — бросил Дортмундер и пошёл допивать свой кофе.
— Гринвуд здорово погорел и знает это. Его адвокат того же мнения. У него нет ни малейшей надежды выйти оттуда, его хотят засадить, все в ярости, что пропал изумруд. Итак, или он вернёт камень, чтобы заслужить боже мягкое наказание, или он даст его нам, если мы его освободим. Следовательно, достаточно помочь Гринвуду выйти оттуда, и камень наш. Тридцать тысяч долларов — как раз плюнуть.
— А где он? — нахмурил брови Дортмундер.
— В тюрьме.
— Я понимаю, что в тюрьме. Но в какой? В Томбе?
— Нет, там была заварушка, и его увезли из Манхэттена.
— Какая ещё заварушка?
— Чёрные обозлились, что белые организовали похищение изумруда. Целая банда приехала из Гарлема и начала буянить. Они хотели линчевать Гринвуда.
— Линчевать Гринвуда?
Келп пожал плечами.
— Хотелось бы знать, где они этому научились…
— Мы украли камень для Айко, — сказал Дортмундер, — а он чёрный.
— Об этом никто не знает.
— Достаточно посмотреть на него.
Келп покачал головой.
— Я хотел сказать, что никто не знает, кто за стоит за похищением.
Дортмундер стал мерить комнату шагами.
— В какой он тюрьме?
— Гринвуд?
Дортмундер остановился и саркастически уставился на Келла.
— Нет, король Фарук.
— Король Фарук? — недоумевал Келп. — Я много лет о нём не слышал. Разве он в тюрьме?
Дортмундер вздохнул.
— Я имел в виду Гринвуда.
— Тогда зачем…
— Это была шутка, — оборвал Дортмундер. — В какой тюрьме находится Гринвуд?
— О, в какой-то тюрьме Лонг-Айленда. Его будут держать там до суда.
— Жаль, что его нельзя освободить под честное слово.
— Может, судья читал его мысли, — заметил Келп.
— Или биографию, — добавил Дортмундер. Он снова кружил по комнате и кусал пальцы.
— Сделаем вторую попытку, вот и всё. Чем мы рискуем? — Келп презрительно махнул рукой. — Судя по тому, что я здесь вижу, ты не слишком роскошествуешь. В крайнем случае, просто получим у Айко зарплату.
— Да, пожалуй, — задумался Дортмундер. Он всё ещё был полон сомнений, но в конце концов пожал плечами. — У тебя есть машина?
— Естественно.
— А на ней ты ездить умеешь?
Келп был оскорблён.
— Я и на «кадиллаке» умел! — возмущённо воскликнул он. — Беда в том, что проклятая штуковина пыталась ездить сама!
— Ясно, — подвёл итог Дортмундер. — Помоги сложить вещи.
Майор Айко сидел за письменным столом и перелистывал досье на Эжена Эндрю Проскера, 53 лет, адвоката Гринвуда. У Э. Эндрю Проскера, как он себя называл, было всё, о чём мог мечтать состоятельный человек: от конюшни на Лонг-Айленде с парой скаковых лошадей, совладельцем которых он являлся, до квартиры на Восточной Шестьдесят седьмой улице с любовницей — блондинкой, единственным обладателем которой он себя считал. Проскер пользовался довольно сомнительной репутацией во Дворце Правосудия и большим успехом у тёмных элементов. Но на него никогда не поступали жалобы, и клиенты ему доверяли. Один из них заявил: «Я бы на целую ночь доверил Эндрю свою сестру, если бы у неё при себе было не больше пятнадцати центов».
Секретарь, поблёскивая стёклами очков, открыл дверь и доложил:
— Вас спрашивают господа Келп и Дортмундер.
Майор спрятал досье в ящик.
— Пусть войдут.
Келп, входивший в кабинет прыгающей походкой, казалось, ничуть не изменился. Зато Дортмундер выглядел ещё более худым и измождённым.
— Ну вот, я привёл его, — сказал Келп.
— Вижу. — Майор встал. — Весьма рад, господин Дортмундер.
— Хочу надеяться, что вы и дальше будете рады, — ответил Дортмундер, опускаясь в кресло и складывая руки на коленях.
— Келп сказал мне, что у нас есть ещё один шанс.
— И очень реальный. — Келп тоже сел, и майор снова занял своё место за столом. — Честно говоря, я подозревал, что вы взяли изумруд себе.
— Изумруд мне не нужен, — сказал Дортмундер, — однако я охотно выпил бы бурбон.
— Но… Разумеется, — проговорил Дико. — Келп?
— Не могу спокойно смотреть, как человек пьёт один, — сказал Келп. — Бурбон со льдом.
Майор протянул руку, чтобы позвонить секретарю, но секретарь вошёл сам.
— Сэр, к вам некий господин Проскер.
— Спросите у него, что он будет пить, — сказал майор.
— Простите? — изумился секретарь.
— Бурбон для этих господ и скотч с капелькой воды для меня.
— Хорошо, сэр.
— И пригласите сюда господина Проскера.
— Да, сэр.
Секретарь вышел, и майор услышал, как кто-то воскликнул:
«Джек Дэниэлс!». Он уже хотел порыться в досье, но вспомнил, что это сорт американского виски.
Через несколько секунд в комнату размашистыми шагами вошёл Проскер с чёрным «дипломатом» в руке. На его лице сияла улыбка.
— Господа, я спешу, — заявил он. — Надеюсь, мы не будем задерживаться. Полагаю, вы — майор Айко?
Майор встал и пожал руку адвоката. Последовали дальнейшие представления. Проскер вручил визитки Дортмундеру и Келпу.
— На случай, если вам понадобится помощь, хотя, надеюсь, до этого не дойдёт.
Он хихикнул и подмигнул.
Затем все снова сели, но тут вошёл секретарь с напитками на подносе. Наконец, дверь за ним закрылась, и Проскер взял слово.
— Господа, я редко даю своим клиентам советы, которые идут против закона, но ради нашего друга Гринвуда я сделал исключение.
«Алан, — сказал я ему, — свяжи из простыней лестницу и удирай отсюда».
Господа, Алан Гринвуд был пойман с поличным, как говорится.
На нём не нашли изумруда, но это не имеет значения. Он находился на месте преступления в форме сторожа и был опознан полудюжиной охранников как один из людей, застигнутых около изумруда «Балабомо» в момент кражи. Гринвуд находится в их власти. Я ничего не смогу сделать для него и ему об этом сказал. Его единственная надежда — побег.
— А изумруд? — спросил Дортмундер.
Проскер развёл руками.
— По словам моего клиента, получив камень от вашего коллеги Чефуика, он успел спрятать изумруд на себе, прежде чем его схватили, а потом укрыл в надёжном месте, известном ему одному.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Проклятый изумруд"
Книги похожие на "Проклятый изумруд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дональд Уэстлейк - Проклятый изумруд"
Отзывы читателей о книге "Проклятый изумруд", комментарии и мнения людей о произведении.