Абульхасан Фаррухи - Стихи
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стихи"
Описание и краткое содержание "Стихи" читать бесплатно онлайн.
Фаррухи Абульхасан
Стихи
Абульхасан ФАРРУХИ
Стихи
"Так свежа земля родная..." Перевод А. Кочеткова "Когда в переливы атласа..." Перевод А. Кочеткова "Я сказал: "Только три поцелуя..." Перевод А. Кочеткова "Я видел блеск Самарканда..." Перевод И. Гуровой
* * *
Так свежа земля родная, так душиста зелень
луга, Так вино мое прозрачно, так светла моя
подруга: Первая подобна раю, с бурной страстью схож
второй, Третье - с Балхом розоструйным и четвертая
с весной. Мир - от влаги поднебесной, луговина - от рейхана, Ветвь - от прелести зеленой, лес - от чашечек тюльпана: Первый - шелк, вторая - амбра, третья - юная жена, А четвертый - взгляд подруги, чье лицо - сама весна. Алый выводок фазаний, треугольник журавлиный, Стадо нежных робких ланей, грозный рык из пасти львиной: Первый спит, вторые правят свой заоблачный полет, Третье знает, убегая: смерть четвертый им несет. Соловью приснилась радость, горлинке приснилось горе, Слышно иволги рыданье, стон скворца в пернатом хоре: Роза - первому подруга, ива скорбная - второй, Третьей - пихта, а четвертой - ветвь чинары молодой.
* * *
Когда в переливы атласа оденется луг молодой И пышно покроются горы сквозной семицветной фатой, Земля, словно царственный мускус, бесценный струит аромат, И пестрой семьей попугаев блестящие ивы стоят. Вчерашний предутренний воздух поведал о близкой весне. Хвала тебе, северный ветер, за радость, врученную мне! Развеянной мускусной пылью ты снова затеял играть, А сад - цветоносных красавиц повсюду расставил опять. Чубучника белые бусы вновь блещут из влажных долин, И вновь на иудином древе горит бадахшанский рубин. И розы, как рдяные чаши, приподняты в светлую рань, И тянет к земле сикомора свою пятилапую длань. На ветках стоцветные перстни, в стоцветных покровах сады, Жемчужины - в ливнях небесных, жемчужины - в струях
воды. И нежными красками неба стоцветно пылающий мир Подобен почетным одеждам, что дал нам великий эмир. И стан пробужденный эмира готов к выжиганью тавра. Любви, песнопений и хмеля настала благая пора. Как звезды средь чистого неба, сверкая в шелку луговом, Войска развернулись на воле и встали шатер за шатром. Ты скажешь: в любой из палаток влюбленная дремлет чета, И каждая в поле травинка любовной игрой занята. Звучат среди зелени струны, все поле напевов полно, И звонко сдвигаются чаши, и кравчие цедят вино. Смущенных красавиц упреки, объятья, любовные сны, Певцами разбуженный воздух несет дуновенье весны. Зеленая степь необъятна, как некий второй небосвод, Ее травяная равнина - пространство безбрежное вод. В том море виднеется судно, но дышит оно и бежит! А в небе звезда полыхает и по небу мчаться спешит. Гора ль повстречается - судно возносится на гору ту, А встретится солнце - набросит звезда свою тень на лету. Ужели не чудо природы, что солнце закрыто звездой? Ужели не чудо и судно, что степью плывет, как водой? Костры, словно желтые солнца, горят у широких ворот, Ведущих к шатру золотому, где шах многославный живет. Мирьядом светящихся копий щетинится пламя костров: Червонным текучим расплавом то пламя назвать я готов. Орудья тавра багрянеют, в огне раскалившись давно: Так в пламенно-зрелом гранате багряно пылает зерно. Вот - дикие кони степные: не мыслят они о тавре. Вот - юношей зорких отряды: дивлюсь их отважной игре.
Но им ли соперничать с шахом? Хвалю его доблестный жар: Он скачет с петлей наготове, как юноша Исфандиар. Петля изгибается, вьется, подобно прекрасным кудрям. Но помни: крепка ль ее хватка - ты скоро изведаешь сам. Всечасно иные изгибы в искусной петле узнаю: Как будто жезлом Моисея ее превратили в змею. Она, исхпщренная, краше девических юных кудрей И крепче испытанной дружбы старинных и верных друзей. Коня за конем приводили, готовясь им выжечь тавро, И наземь валили ретивых, арканом опутав хитро. На каждом коне ожерелье, как горлицы дикой убор, Аркан венценосца, который над миром державу простер. Кто б ни был веревкой охвачен, петлей перекручен вдвойне, Носить ему знак падишаха на лбу, на плече, на спине!
* * *
Я сказал: "Только три поцелуя, солнце прелести, мне подари". Отвечала: "От царственных гурий поцелуев не жди на земле". Я сказал: "Иль расстаться мне с миром, чтоб вкусить поцелуи
твои?" Отвечала: "Бесплатного рая не добудешь, рожденный во зле". Я сказал: "Что же, гурия рая, все скрываешь свой лик от
меня?" Отвечала: "В обычае гурий укрываться, как искра в золе". Я сказал: "Но тебя невозможно увидать, молодая луна!" Отвечала: "Луна своенравна, но ее ли предашь ты хуле?" Я сказал: "Укажи мне, кого же расспросить о приметах твоих?" Отвечала: "Узнается солнце, не имея примет на челе!" Я сказал: "Видишь, как меня сгорбил стан твой стройный,
подруга моя?" Отвечала: "Отныне подобен будешь луку, мой друг, - не
стреле". Я сказал: "Неужели нельзя мне каждый день любоваться
тобой?" Отвечала: "Снижаются ль звезды, если небо исчезло во мгле?" Я сказал: "Нет звезды, о подруга, - только слезы остались в
очах". Отвечала: "Слеза не нужна мне, как цветочная влага пчеле". Я сказал: "Ты лицом посвежеешь от ручьев, что из глаз я
пролью". Отвечала: "То сад расцветает от воды, что таится в скале". Я сказал: "Дай, лицо я приближу к молодому лицу твоему". Отвечала: "Приблизь, ведь тоскует и шафран о весеннем тепле".
* * *
Я видел блеск Самарканда, луга, потоки, сады, Я видел дивные блага, что он рассыпал кругом. Но сердце ковер скатало, покинув площадь надежд, Как быть, коль нет ни дирхема в моем кармане пустом! Хоть райских садов и восемь, в раю лишь один ковсар От мудрых в городе каждом услышишь рассказ о том. Садов здесь тысяча тысяч, ковсары здесь без числа, Что пользы? Жаждой томимый, вернусь я назад в свой дом. Смотреть на блага земные, когда в руке ни гроша, Отрубленной головою на блюде лечь золотом!
ФАРРУХИ
Абульхасан Фаррухи (ум. в 1038 г.) - придворный поэт Махмуда Газневида, автор многочисленных касыд. Фаррухн - признанный мастер пейзажа.
С. 135. Хоть райских садов и восемь... - по мусульманским представлениям, в раю восемь садов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стихи"
Книги похожие на "Стихи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Абульхасан Фаррухи - Стихи"
Отзывы читателей о книге "Стихи", комментарии и мнения людей о произведении.