Анри Труайя - Сын сатрапа

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сын сатрапа"
Описание и краткое содержание "Сын сатрапа" читать бесплатно онлайн.
1920 год. Масштабные социальные потрясения будоражат Европу в начале XX века. Толпы эмигрантов устремились в поисках спасении на Запад из охваченной пламенем революционной России. Привыкшие к роскоши и беспечной жизни, теперь они еле-еле сводят концы с концами. Долги, нужда, а порой и полная безнадежность становятся постоянными спутниками многих беженцев, нашедших приют вдалеке от родины. В бедности и лишениях влачит полунищенское существование и семья Тарасовых: глава семейства приносит в дом жалкие гроши, мать занимается починкой белья, старший брат главного героя книги Шура – студент, сестра Ольга – танцовщица.
На фоне драматических событий столетия разворачивается судьба Льва Тарасова. Он, самый младший в семье, не мог даже предположить, что литературный проект, придуманный им с другом для развлечения, изменит всю его дальнейшую жизнь…
Читая эту книгу, вы станете свидетелями превращения обычного подростка во всемирно известного писателя, классика французской литературы.
Анри Труайя, глядя на нас со страниц, трогательных и веселых одновременно, повествует о секретах своего навсегда ушедшего детства.
Примечания
1
Кавказское имя моего отца, который был родом из Армавира, города, находившегося на Северном Кавказе.
2
Мат’элем – русская транскрипция французского слова math’eleme – школьное сокращение «специализированного класса по изучению математики». (Прим. авт.)
3
Суп’элек – школьное сокращение названия учебного заведения «Высшая школа электричества». (Прим. авт.)
4
«Розовая библиотека» – известная во Франции коллекция детских книг. (Прим. авт.)
5
«Бак» – школьное сокращение слова «бакалавр» – во Франции и некоторых других странах – лицо, сдавшее экзамены за курс средней школы. (Прим. пер.)
6
Сбир (фр. sbire, ит. sbirro) – низший служащий инквизиции. (Прим. пер.)
7
Царицын – в годы советской власти был переименован в Сталинград, в 1961 году – в Волгоград. (Прим. авт.)
8
In extremis (лат.) – в последнюю минуту. (Прим. пер.)
9
С’Mатрап – русская транскрипция французского слова s’attrape – цепляется. (Прим. пер.)
10
Пикет – вино из виноградных выжимок. (Прим. пер.)
11
Апатрид – лицо без гражданства. (Прим. пер.)
12
«Последние новости», четверг, 8 декабря 1938 г. (Прим. авт.)
13
No man’s land (англ.) – земля без людей. (Прим. пер.)
14
«V» – Victoire (фр.) – победа. (Прим. авт.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сын сатрапа"
Книги похожие на "Сын сатрапа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анри Труайя - Сын сатрапа"
Отзывы читателей о книге "Сын сатрапа", комментарии и мнения людей о произведении.