Сандра Джоунс - Одержимые любовью

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Одержимые любовью"
Описание и краткое содержание "Одержимые любовью" читать бесплатно онлайн.
Два года длился роман Флер с ее шефом Генри Стоуном. Он женат, но обещал развестись, как только она забеременеет. Флер уже собралась сказать Генри о том, что это наконец случилось, как узнала страшную правду, ввергнувшую ее в отчаяние: Генри Стоун с его женой – которая не может иметь детей – собираются отнять у Флер ребенка, когда тот появится на свет. Поставив в известность только тетю и лучшую подругу, Флер уезжает из города. На душе у нее пусто и темно – она твердо знает, что никогда не подпустит к себе ни одного мужчину на пушечный выстрел…
– Боже праведный! Линда! Да кто же тебя так? – Она наклонилась, и ей показалось, что Линда не дышит.
Эми вызвала «скорую», и Линду отвезли в больницу.
Ребенок все плакал и плакал.
– Что, соскучилась по мамке? – Взяв девочку на руки, Салли принялась ее укачивать. – Самый сладкий сон, а я тут хожу как неприкаянная!
Наконец Элиза уснула, и Салли уложила ее в кроватку.
– Знамо дело, соскучилась по мамке. И мамка по тебе скучает! – ворковала она. – Насилу уговорила уехать от тебя на денек! Поехала она с Тони по делам, но и то ладно! Хоть бы они сошлись! Знаешь, что я тебе скажу, красавица ты моя? Лучше Тони папы тебе не сыскать! – Взглянув на невинное детское личико, умилилась. – Ну, чисто ангел! Вот мамка на тебя и не нарадуется! А уж как с тобой носится! Ровно курица с яйцом! И все меня учит, будто я не умею ходить за дитем. Насмерть заучила! – Она передразнила Флер: – Не забудь вовремя покормить. Поменяй пеленки. Подержи после еды, чтобы срыгнула. Расчеши волосики.
Девочка с каждым днем становилась все больше похожа на мать. Глаза из голубых превращались в карие, а пушок на голове стал цвета спелой пшеницы.
Ложась в постель, Салли ворчала:
– Мамка над тобой так трясется, будто кто хочет отнять у нее эдакое сокровище!
Раньше Дик Трентон любил поспать, но с тех пор как потерял жену, страдал бессонницей. В эту ночь ему тоже не спалось. Ворочался в кровати, глядя как свет постепенно вытесняет тьму, а ранним утром встал и подошел к окну.
– Посмотри, радость моя, какой сегодня рассвет! – шепнул он, кивнув на золотистое зарево на горизонте. – Видно, день будет прохладный и ясный. Как ты любила… – И он не то вздохнул, не то всхлипнул. Вспомнил Мэг, и на душе стало тяжко. – Мы вырастили плохую дочь! Знаешь, радость моя, иной раз мне кажется, это она отняла тебя у меня. Знать бы наверняка…
На подъездной аллее показался большой белый автомобиль с зажженными фарами.
«Кого это принесло в такую рань?» – удивился он и отошел от окна, чтобы его не заметили.
Мэг проснулась от громкого стука в дверь. Похолодев от страха, вскочила с кровати. Страх, что ее разоблачат, никогда не покидал ее. Подбежала к окну. На пороге стоял мужчина. Заметив белый «роллс-ройс», Мэг с облегчением вздохнула: не полиция! Открыв окно, спросила:
– Что вам угодно?
Генри Стоун поднял голову и, чуть помедлив, ответил:
– Я приехал повидать Флер Робинсон. – Откровенничать с посторонними не хотелось, но выбора не было.
– Подождите минутку, я спущусь. – Затворив окно, Мэг хмыкнула. – Кто это приехал навестить милашку Флер? Отец ребенка или муж? – Впрочем, какая разница! Главное, что приехал, и, Бог даст, увезет отсюда соперницу!
Мэг отворила дверь, и Генри Стоун невольно восхитился ее красотой. В белом шелковом пеньюаре, с роскошными каштановыми волосами она выглядела весьма соблазнительно.
– Вынуждена вас огорчить. Флер Робинсон здесь нет.
– Я видел в окне наверху чью-то тень. – Генри шагнул через порог. – Это она? Да? Она велела меня прогнать?
– Какой вы подозрительный! Это мой отец. Старика мучает бессонница. А прогонять вас я не собираюсь. Проходите. – И Мэг распахнула дверь. – Не в дверях же разговаривать!
– Разговаривать с вами я не намерен! Я всю ночь просидел за рулем, хочу есть и валюсь с ног от усталости. Скажите, где Флер, и я сразу поеду к ней.
– Она вернется только вечером. – Мэг оглядела гостя, и он ей сразу пришелся по нраву. – Сварю вам чашку крепкого кофе и сделаю пару бутербродов. Может, хотите чего-нибудь горячего? Вам не помешает отдохнуть и расслабиться.
– Так Флер уехала?
– Да, вчера вечером. – Мэг с намеком улыбнулась. – Со своим дружком. – И подмигнула: пусть побесится!
Удар попал точно в цель. Оттолкнув ее, Генри зарычал:
– Врете! Она здесь! Я знаю, она здесь! – И он побежал по холлу, распахивая одну за другой двери всех комнат. – Без нее я никуда не уеду!
– Здесь вы ее не найдете. – Закрыв входную дверь, Мэг с удовольствием смотрела, как гость носится по комнатам в поисках Флер.
Распахнув дверь в кухню, он чуть не столкнулся с Диком Трентоном.
– Это моя кухня! Что вам здесь нужно?
Мощным толчком Генри отбросил старика в сторону, тот упал и стукнулся головой об ящик с углем.
Мэг не спеша подошла к двери кухни и, увидев, что у отца голова в крови, брезгливо поморщилась.
– Поделом тебе! Дураком жил, дураком и подохнешь!
А Генри помчался наверх. Он бегал из комнаты в комнату, звал Флер, и его крик заглушал хлопанье дверей:
– Я люблю тебя, Флер! И хочу заботиться о тебе и о нашем ребенке! Ты все не так поняла! Жена для меня ничего не значит! Я от нее избавлюсь. Флер, мне нужна только ты… Ты и наш ребенок. Почему ты не сказала мне, что ждешь ребенка? Ты не имела права скрывать это! Ведь он мой!
Убедившись, что Флер в доме нет, Генри спустился вниз, мрачный и усталый. Мозг сверлила мысль: найти Флер.
– Я же вам сказала, здесь ее нет. Ну что, убедились?
Схватив ее за волосы, Генри прошипел:
– Что еще за дружок? Кто он? Где они сейчас?
– Спросите у старика!
Дик Трентон все слышал и молча ждал.
– Ничего не знаю. А если бы знал, все равно бы не сказал.
Генри ударил его по лицу, но тот упорно молчат.
– Дайте я попробую! – Мэг подошла к отцу так близко, что испачкала пеньюар его кровью. – Я знаю, что Тони, попросил тебя приглядеть за лошадьми, пока будет в отъезде. Он не сказал, куда едет с этой… женщиной?
– Не сказал.
– Врешь!
Генри схватил старика за шиворот.
– Не знаю, что у вас тут за дела… – Покосился через плечо на Мэг. – И знать не хочу. Скажите мне, где Флер и тот мужчина, и я сразу уеду.
Дик Трентон плюнул ему в лицо. Озверев, Генри схватил его за худую старческую шею и принялся душить.
– Нет! – Мэг наскочила на гостя. – Вы же его задушите!
– А вас это волнует? – рассмеялся Генри.
– Представьте себе, волнует! Если вы его прикончите, он вам ничего не скажет. А мне здесь полиция ни к чему! Да и какая вам разница, где они? Вечером она вернется, и я вас к ней доставлю. А пока ешьте, пейте и отдыхайте.
– Пожалуй, вы правы, – согласился Генри и отпустил руки. Старик мешком рухнул на пол. – Не хочу, чтобы Флер видела меня в таком виде. Усталым и небритым… – Заметив на пиджаке пятно крови, коснулся его пальцем и спросил: – А вы не могли бы вывести это пятно?
– Не волнуйтесь, выведу! – Мэг помогла гостю снять пиджак и повесила его на спинку стула. – Садитесь, я приготовлю вам чего-нибудь горячего. Хотите выпить?
– Дайте мне виски! – Генри сел за стол. – И побольше!
– Так вы и есть отец ребенка? Я так и знала, что она сбежала от мужа. – Мэг оценила его взглядом. – Ведь вы ее муж? – Налив виски, проследила, как гость, не отрываясь, выпил стакан до дна. Налила еще, но тот отказался.
– Вы обещали горячее. – Когда он увидит Флер, ему понадобится светлая голова.
– Настоящий мужчина! Волевой и немногословный. Да?
Генри прикрыл глаза, а Мэг хлопотала у плиты над сковородой с омлетом и беконом. Наготовила целую гору тостов и, когда омлет прожарился, выложила на тарелку и поставила перед гостем. Тот смел еду, вытер рот тыльной стороной ладони, откинулся на спинку стула и сказал:
– А теперь почистите пиджак.
Мэг повиновалась. Гость приехал как нельзя кстати. И она ему поможет. С превеликим удовольствием.
Пока она возилась у мойки с кровяным пятном на лацкане, Генри спросил:
– А что вы знаете о мужчине, с которым она уехала?
– Его зовут Тони Стедман.
Генри выпрямился, и его глаза зажглись интересом.
– Я хочу знать о нем все. И о ней тоже. Рассказывайте.
11
Флер вся светилась от радости. Тони взял ее с собой в Харрогит, на фестиваль искусств, где были выставлены его работы. По такому случаю она купила себе новый костюм – в меру строгий и в то же время женственный. Изумрудный цвет всегда шел ей: он подчеркивал глубину карих глаз и золотистый блеск волос. Когда Флер и Тони пришли завтракать в кафе, все обратили на нее внимание.
– Зря я вас взял с собой на выставку! – вздохнул Тони.
– Почему? Сами пригласили, а теперь заявляете, что зря.
– Все будут глазеть не на мои работы, а на вас! – пошутил он и уже другим тоном признался: – Хочу всерьез заняться разведением лошадей. Люблю работать на земле. А резьба это так… Чтобы отвлечься… – Опустив глаза, он не закончил фразы. – Впрочем, вряд ли вам это интересно.
У Флер возникло ощущение, что Тони хочет ей о чем-то рассказать, но не знает, с чего начать.
– Вы очень талантливый человек! Не бросайте резьбу, Тони! Знаете, а ведь я вам завидую.
– Вот как? Чему именно?
– Хотя бы таланту. Ваши скульптуры… – Флер не могла подыскать слова: ничего красивее она в жизни не видела. – А еще у вас есть своя земля. И настоящее дело в жизни. Родит кобыла жеребенка, вы его растите… А когда вырастет, ищете для него хорошего хозяина.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Одержимые любовью"
Книги похожие на "Одержимые любовью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сандра Джоунс - Одержимые любовью"
Отзывы читателей о книге "Одержимые любовью", комментарии и мнения людей о произведении.