» » » » Алисия Холлидей - Хорошие девочки получают все


Авторские права

Алисия Холлидей - Хорошие девочки получают все

Здесь можно скачать бесплатно "Алисия Холлидей - Хорошие девочки получают все" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Харвест, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алисия Холлидей - Хорошие девочки получают все
Рейтинг:
Название:
Хорошие девочки получают все
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Харвест
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-050414-5, 978-5-9713-9944-5, 978-985-16-6469-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хорошие девочки получают все"

Описание и краткое содержание "Хорошие девочки получают все" читать бесплатно онлайн.



Кирби Грин – стерва. Настоящая стерва, каких по пальцам можно пересчитать даже в офисах крупных компаний. Довольно долго ей все сходило с рук. Но когда Кирби ухитрилась разом уволить целый отдел, новый шеф поставил вопрос ребром: либо она за тридцать дней научится ладить с людьми, либо вылетит с работы.

Тридцать дней на то, чтобы полностью изменить свое поведение… Кошмар!

Но Кирби вынуждена вступить в рискованную игру. С одной стороны, ей до смерти не хочется терять отличную работу. С другой – хотя в этом она пока не признается даже себе самой, – шеф так чертовски привлекателен, что просто грех его упустить.

Итак, время пошло…






– Ладно, это не важно. Я просто… м-м… хотела взять данные для финансовой сметы. Чтобы напечатать. Они готовы?

С достойным восхищения самообладанием я не хватаюсь за голову и даже не закатываю глаза.

– Да, Брианна. Данные у тебя на столе. Я положила их туда, пока ты обедала. Пожалуйста, займись ими в первую очередь.

Моя помощница сияет.

– Конечно, займусь. Это так любезно с вашей стороны – сказать «пожалуйста». Мне было очень приятно. Вы такая хорошая. На самом деле… ой! – Тут Брианна внезапно замолкает и оглядывается на дверь, которая после ее бурного вторжения осталась полуоткрытой.

Потом осторожно, будто украдкой, придвигается к ней, распахивает ногой во всю ширь и встает вполоборота ко мне и к раскрытой двери.

– Кирби! Это так любезно с вашей стороны – дать мне все цифры заранее, чтобы у меня осталось побольше времени на работу со сметой! Вы такая хорошая!

У оперных певиц явно богатое воображение. Она, на верное, слышала, что в Орегоне… О черт!

– Брианна, закрой, пожалуйста, дверь и сядь.

– Но…

– Сейчас же. Пожалуйста. – Скрещиваю руки на груди и вздыхаю, думая, как быстро Бэннинг распространил слухи о нашем пари. Наверное, он здорово посмеялся с приятелями, рассказывая о нашем споре.

Однако внутренний голос мне возражает: «Это на него не похоже. Вы уже несколько месяцев работаете вместе, и ты относилась к нему с уважением, пока не началась вся эта ерунда со спором».

Приказываю голосу заткнуться.

Снова вздыхаю, а моя помощница робко садится на краешек кресла.

– Ладно, выкладывай. Как ты об этом узнала? Я стала основной темой офисных сплетен? Бэннинг, наверное, от души смеется над тем, что моя должность под угрозой? Давай начистоту.

– Я не знала, что вы…

– Брианна, не тяни время. Пожалуйста.

Она немного сникает, сутуля плечи.

– Я кое-что слышала о пари. Но не от мистера Стюарта. Наверняка эта любопытная крыса, его секретарша, подслушала ваш телефонный разговор и теперь распространяет дурацкие сплетни о споре, о том, что кто-нибудь должен назвать вас хорошим человеком, и… э-э… о том, что на кону ваша должность. – Завершая тираду, Бри так низко опускает голову, что почти касается подбородком груди.

Затем она вскидывает голову и устремляет на меня огненный взгляд:

– Но я в это не верю. И я не распространяла этот слух. Кроме того, даже если это правда, вы победите. Я уверена.

– Настолько уверена, что хвалишь меня, используя свой уникальный голос, долетающий до последних рядов в театре, чтобы все слышали? В чем дело, Брианна? Ты думаешь, больше никто не считает меня хорошей?

– Нет! Я не… то есть я просто хотела помочь. Вот так я и влипаю в неприятности. Все время пытаюсь помогать людям, хотят они того или нет. Мама постоянно называла меня маленьким миротворцем. По-видимому, я еще не выросла из этой роли.

Огромные карие глаза Брианны так печальны, что я не могу на нее сердиться. Это все равно, что злиться на олененка Бемби. Но все-таки стараюсь говорить строго:

– Все понятно. Ты думаешь, что у меня получится, но не уверена, поэтому хочешь помочь. Но это бесполезно – если хороший отзыв поступит от тебя, он не будет засчитан, ведь тебе известно о споре, правда?

Она вскакивает и начинает расхаживать по моему кабинету, тихо что-то напевая:

– М-м-м… думай… м-м-м… ля-ля-ля… м-м-м… хоро-ошая… м-м-м… я думаю, ду-умаю…

– Эй, Брианна, что ты делаешь? Это весьма мелодично, но не поможет в подготовке финансовой сметы для Бэннинга.

Моя помощница застывает на месте, густо краснея.

– О, Боже мой! Простите, пожалуйста. Я часто напеваю, когда нервничаю. Однажды, ожидая собеседования при приеме на работу, я спела государственный гимн. Это было так… впрочем, вряд ли вам интересно.

– Ну, как тебе сказать…

– Ладно, все это пустяки. Я постараюсь вам помочь, и покажем этому… этому… противному мистеру Стюарту, кто тут хороший человек. – Она задирает подбородок, объявляя противнику войну.

Хорошо, что она на моей стороне. Но разве это не проявление слабости – впутывать в свои личные дела секретаршу? Я обычно справлялась сама.

«Да, и посмотри, к чему ты пришла. Одна-единственная подруга в лице Джули, парня нет, да и работы не будет, если не выиграешь пари».

Откидываюсь на спинку кресла и улыбаюсь Брианне:

– Что ты задумала?

11

Кирби

Vuole andare a ballare? (Хотите потанцевать?)

Скоро пять, и я почти двенадцать часов на работе. Маркетинговый план по «изделиям», названия которых невинный юноша Бэннинг стесняется произносить вслух, обретает черты гениального произведения. (Да, и еще – я бы не прочь стать той самой… кто лишит его девственности… если, конечно, моя догадка верна.)

План получения благожелательных отзывов о Кирби так и не разработан. Принцип «всем не угодишь» в данном случае почему-то не помогает.

Дверь опять с шумом открывается. Интересно, преподают ли сотрудники отдела кадров новым сотрудникам курс «Как открывать дверь не хлопая»?

– Ой! Извините, что хлопнула дверью. Просто я так взволнована!

Это уже вызывает серьезные опасения. Оперные певицы обладают способностью к телепатии? Или я сама окончательно теряю рассудок?

– А как насчет второй двери? – бормочу я.

– Что? Я не расслышала. Впрочем, не важно, взгляните! – Брианна с торжествующим видом швыряет мне на стол газету, сияя блаженной улыбкой. – Вот решение на шей проблемы!

Поднимаю голову, пытаясь не завидовать ее энергии и энтузиазму в конце убийственного рабочего дня, чем я… не могу похвастаться.

– У нас проблемы? Снова демонические верблюды?

Моя помощница заливается легким румянцем, но не двигается с места. Это явный прогресс – когда Бри начала здесь работать, мне стоило лишь немного нахмуриться, что бы обратить ее в бегство. Одно дело быть милой, а совсем другое – трусливой, как мышь.

Спросите у моей матери.

Зажмуриваюсь и качаю головой. Не время об этом думать. Я совсем на нее не похожа. Ни капельки.

– Кирби? Э-э… вы не сможете прочитать газету, не открыв глаз…

Открываю один глаз – Брианна все еще здесь. Очко в ее пользу. В данный момент она рассудительнее меня. Открываю другой глаз и смотрю в газету, не понимая, в чем дело.

– «Собачья полька от местного общества защиты животных»? Хочешь, чтобы я завела собаку? Гм… собаки, конечно, придерживаются принципа безусловной любви, но не умеют говорить, поэтому вряд ли Фидо сделает мне комплимент.

– Но…

– Не знаю, в счет ли виляние хвостом? Бэннинг сказал, письменных подтверждений не нужно – может, и невербальное выражение подойдет?

– Но…

– Виляние хвостом и облизывание лица. Только… нет, обойдемся без облизывания. Собаки ведь постоянно лижут себе задницу, да? В детстве у меня не было собаки, так что не могу сказать точно, но не хочу, чтобы у меня на лице были микробы из собачьей задницы. Знаешь, сколько стоит основа под макияж от «Эсте Лаудер»? Нет, собаки, безусловно, милые создания, но я не пойду танцевать польку. Приличная девушка не должна переступать определенные границы. А как насчет…

– Хватит! – Брианна ударяет рукой по газете и тут же приходит в ужас. – Извините, мне так неловко. Я не хотела кричать. Ой, теперь вы меня точно уволите, и я даже не успею рассказать вам, как я сказала мистеру Стюарту, что не могу обедать с Джейми, поскольку он плохо отзывается о Лайле. И мне сейчас нельзя потерять работу. Просто я хотела, чтобы вы меня выслушали, и… ой, не могу больше!

Она опускается в кресло для посетителей, и наступает моя очередь пугаться. Затем я понимаю всю абсурдность происходящего и усмехаюсь:

– Брианна, мы похожи на пару сумасшедших, несущих какую-то чушь. Кроме того, для двух чрезвычайно талантливых женщин мы слишком часто с ужасом думаем об увольнении. А теперь успокойся и расскажи, что мне следовало увидеть в газете и какую проблему это поможет решить.

Склонившись над моим столом, Брианна показывает колонку в левой части страницы, у сгиба. Это газета «Сиэтл тайме», и ноготь Брианны постукивает по размытому черно-белому заголовку колонки Си-Джей Мерфи, одного из забавнейших авторов, чьи статьи я когда-либо читала. Си-Джей выпускает «пособие по переводу с мужского на общечеловеческий». Другими словами, на язык, доступный пониманию женщины.

– А, Си-Джей? Обожаю ее. Что она пишет на этой неделе? После трагического ухода Дэйва Бэрри[24] «Голая правда о мужчинах» стала самой веселой газетной колонкой на свете. – Смотрю на Брианну и вновь улыбаюсь: – Ты читала, как она перевела «Я тебе позвоню»? «Было здорово, но я толком не запомнил твоего имени, и позвоню тебе лишь в том случае, если обезьяны-убийцы захватят мир и все женщины в возрасте от шестнадцати до семидесяти лет погибнут. Да и то лишь при условии, что мне не удастся поладить ни с одной из самок обезьян-убийц».

Ее губы даже не дрогнули, выражение лица призывало к серьезности.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хорошие девочки получают все"

Книги похожие на "Хорошие девочки получают все" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алисия Холлидей

Алисия Холлидей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алисия Холлидей - Хорошие девочки получают все"

Отзывы читателей о книге "Хорошие девочки получают все", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.