Род Серлинг - Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)"
Описание и краткое содержание "Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)" читать бесплатно онлайн.
Род Серлинг — популярный американского фантаст, лауреат премии «Хьюго». В книгу вошли научно-фантастические и мистические рассказы о загадочной «сумеречной зоне» бытия.
Хотя все рассказы вошедшие в него написаны в 60-е, большая их часть и до сих пор воспринимается свежо и актуально, ведь несмотря на многие перемены в окружающем мире, человеческие характеры не изменились, а Серлинг — большой мастер раскрывать то, что люди прячут в закоулках своих душ — страсти и страхи. Кое-что и в самом деле кажется слегка наивным, но лучшие рассказы Серлинга с четко выраженной идеей, яркими характерами, сильными эмоциями, без сомнения, входят в золотой фонд фантастики.
Художник: Владимир Ан.
Иллюстрации на обложке: Работы Габриэлы Берндт (ФРГ).
Примечания
1
Фатом — морская сажень — 6 футам.
2
Сигнал бедствия, аналогичный телеграфному сигналу «SOS».
3
Жирный Вторник (фр.).
4
Lemon (англ.) — 1) лимон, 2) негодный товар.
5
ДАР — женская организация «Дочери Американской. Революции».
6
Песня, исполняемая в честь именинника в англоязычных странах.
7
Престижный женский колледж.
8
Сорт роз.
9
Наиболее известный исполнитель роли Тарзана.
10
Герои известных ковбойских телесериалов.
11
Почему Сайта Клаус плачет?
12
Горгулья — выступающая водосточная труба в виде фантастической фигуры в готической архитектуре.
13
Имеется в виду река Гудзон, в верховьях которой находится тюрьма.
14
Коп — распространенное прозвище американских полицейских.
15
Имеется в виду температурная шкала Фаренгейта. 117 градусов по Фаренгейту соответствуют 52 градусам по Цельсию.
16
До второй мировой войны в Европе существовала практика обмена преподавательским составом.
17
Dois (фр.) — лес.
18
Фермеры средней руки, призывавшиеся на военную службу.
19
Escape clause — пункт договора, предусматривающий отказ от взятого обязательства.
20
Интерн — молйдой врач, живущий при больнице.
21
Третий рельс в метро — токовый.
22
Парк Авеню аристократический район Нью-Йорка.
23
Дайм — 10 Центов.
24
Бак — доллар.
25
Родстер автомобиль с открытым двухместным кузовом и откидным задним сиденьем.
26
Никель — 5 центов.
27
«Джонни Уокер» — сорт виски.
28
ОЗС — одна знакомая сказала.
29
Non sequitur вывод, не соответствующий посылке.
30
Сандэй — сливочное мороженое с фруктами, орехами и т. д.»
31
В данном случае: ловкачи, финтилы
32
Зона поля у ворот.
33
Дальняя зона поля.
34
Зона бейсбольного поля.
35
Зона бейсбольного поля.
36
Короткий левый бросок.
37
«Красные носки».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)"
Книги похожие на "Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Род Серлинг - Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)"
Отзывы читателей о книге "Полуночное солнце (Сборник с иллюстрациями)", комментарии и мнения людей о произведении.