Дэшил Хэммет - Мальтийский сокол

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мальтийский сокол"
Описание и краткое содержание "Мальтийский сокол" читать бесплатно онлайн.
Дэшил Хэммет (1894-1961) – родоначальник “крутого детектива”, в котором действует безжалостный герой-одиночка, сражающийся со злом жестокими методами. “Мальтийский сокол” единодушно называют “лучшим американским детективом всех времен”. В нем две группы международных авантюристов охотятся за скульптурной фигуркой птицы, которая была неким символом ордена тамплиеров. Мальтийскому соколу практически нет цены, поэтому борьба за нее идет не на жизнь, а на смерть.
– Может быть, и меньше. Для кого ты покупаешь сокола. Джо?
Брови Кэйро поползли вверх.
– Я говорил мистеру Спейду. Для его законного владельца.
Девушка, судя по лицу, искренне удивилась.
– Так ты снова вернулся к нему?
– А что здесь такого?
Она засмеялась тихим грудным смехом.
– Я бы многое дала, чтобы посмотреть на вашу встречу.
Кэйро пожал плечами.
– Это было вполне логично. – Он потер внешнюю сторону левой руки ладонью правой и прищурил глаза. – Если я, в свою очередь, могу задать вопрос, то почему вы хотите продать его мне?
– После того, что случилось с Флойдом, я боюсь, – сказала она просто. – Вот почему я сейчас не держу его при себе. И прикоснусь к нему, только чтобы передать в другие руки.
Спейд сидел на диване, опершись на локоть, и бесстрастно взирал на происходящее. В его ленивой расслабленности не было и намека на любопытство или нетерпение.
– А что же все-таки, – спросил Кэйро тихо, – произошло с Флойдом?
Бриджид О'Шонесси указательным пальцем правой руки нарисовала в воздухе букву “Г”.
Кэйро сказал:
– Понимаю. – И все же в улыбке его было что-то недоверчивое. – Он здесь?
– Не знаю. – Она говорила раздраженно. – А какая разница?
Это еще более усилило сомнения Кэйро.
– Разница может оказаться огромной, – сказал он, так сложив свои руки на коленях, что его тупой указательный палец, умышленно или непроизвольно, был направлен на Спейда.
Девушка бросила взгляд на указующий перст и нетерпеливо мотнула головой.
– Или я, – сказала она, – или ты.
– Как же, как же, а не добавить ли вам для большей уверенности еще и мальчишку, который болтается на улице?
– Добавим, – согласилась она со смехом. – Добавим, если это не тот же самый мальчишка, который был у тебя в Константинополе.
Лицо Кэйро пошло багровыми пятнами.
– Ты имеешь в виду того, которого не смогла соблазнить?
Бриджид О'Шонесси в бешенстве вскочила с кресла. В два прыжка она оказалась рядом с Кэйро. Тот начал подниматься. Правой рукой она наотмашь залепила ему пощечину, оставив на щеке след своих пальцев.
Кэйро хрюкнул и тоже дал ей пощечину – она покачнулась и глухо вскрикнула.
Спейд с каменным лицом вскочил с дивана и подбежал к ним. Он схватил Кэйро за горло и с силой тряхнул его. Кэйро сунул руку за пазуху. Спейд сжал запястье левантинца, вытащил его руку из кармана, заставил его вытянуть ее и выкручивал до тех пор, пока неуклюжие пухлые пальцы не раскрылись и не выронили пистолет на ковер.
Бриджид О'Шонесси ловко подобрала пистолет.
Кэйро, с трудом выговаривая слова через сдавленное горло, прошипел:
– Вы уже второй раз поднимаете на меня руку. – Его глаза блестели холодно и угрожающе.
– Да, – зарычал Спейд. – Сейчас вы получите от меня еще и будете благодарить за доставленное удовольствие. – Он отпустил запястье Кэйро и освободившейся рукой влепил ему три увесистые оплеухи.
Кэйро попытался плюнуть в лицо Спейду, но во рту у левантинца пересохло, и дело ограничилось лишь злобным жестом. Спейд ударил его по губам, из нижней потекла кровь.
В дверь зазвонили
Кэйро бросил быстрый взгляд на дверь. Девушка судорожно вздохнула и повернулась к прихожей. Спейд посмотрел на струйку крови из губы Кэйро, потом отпустил горло левантинца и отступил от нбго на шаг.
– Кто это? – прошептала девушка, приблизившись к Спейду; глаза Кэйро метнулись к нему с тем же немым вопросом.
Спейд ответил раздраженно:
– Не знаю.
Снова раздался звонок, на сей раз настойчивее.
– Сидите тихо, – сказал Спейд и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Спейд включил свет в прихожей и открыл дверь. На пороге стояли лейтенант Данди и Том Полхаус.
– Привет, Сэм, – сказал Том. – Мы подумали, что, может быть, ты еще не спишь.
Данди молча кивнул.
Спейд добродушно отозвался:
– Привет. Хорошее вы, ребята, время для визитов выбираете. Что на сей раз стряслось?
И тут тихо заговорил Данди:
– Мы хотим поговорить с тобой, Спейд.
– Ну? – Спейд стоял в дверях, загораживая проход. – Валяйте, говорите.
Том Полхаус сделал шаг вперед.
– Неужели мы будем разговаривать здесь, стоя?
Спейд не сдвинулся с места.
– Я не могу вас пригласить к себе, – сказал Спейд чуть извиняющимся тоном.
Хотя на крупном мясистом лице Тома и можно было прочитать дружеское осуждение, в его маленьких проницательных глазах мелькнула искорка догадки.
– Что за чертовщина, Сэм? – спросил он протестующе и, как бы в шутку, положил свою ручищу на грудь Спейда.
Спейд уперся грудью в выставленную руку, по-волчьи осклабился и спросил:
– Хочешь помериться силами, Том?
Том проворчал: «Да что ты, бог с тобой» – и убрал руку.
Данди процедил сквозь плотно сжатые зубы:
– Пропусти нас.
Верхняя губа Спейда дернулась.
– Не пропущу. Что ты будешь со мной делать? Ворвешься силой? Или же поговоришь прямо здесь, у порога? Или пойдешь к чертям собачьим?
Том глубоко вздохнул.
Данди сказал, по-прежнему не разжимая зубов:
– Ты доиграешься, Спейд. Тебе удалось выйти сухим из воды раз, другой, третий. Но вечно так продолжаться не может.
– Вот ты меня и остановишь, когда сможешь, – ответил Спейд с вызовом.
– Это уж непременно. – Данди заложил руки за спину и вздернул подбородок, глядя прямо в глаза частному детективу. – Говорят, что ты и жена Арчера обманывали Майлза.
Спейд рассмеялся.
– Похоже, ты сам это придумал.
– Значит, это неправда?
– Неправда.
– Говорят, – продолжал Данди, – что она пыталась развестись с ним, чтобы выйти замуж за тебя, но он не дал ей развода. И это неправда?
– Неправда.
– Говорят даже, – упрямо гнул свое Данди, – что именно поэтому с ним и свели счеты.
Спейд даже повеселел.
– Не будь свиньей, – сказал он. – Зачем тебе вешать на меня сразу два убийства? Если ты обвиняешь меня в убийстве Майлза, твоя первая версия о том, что я убил Терзби в отместку за убийство Майлза, разваливается.
– Я никогда не утверждал, что ты кого-то убил, – ответил Данди. – Ты сам все время об этом твердишь. Но предположим, что я обвинил тебя в этом. Ты вполне мог бы пришить и обоих. И объяснения этому найдутся.
– Угу. Майлзу я пустил кровь, чтобы заполучить его жену, а Терзби я кокнул, чтобы было на кого повесить убийство Майлза. Чертовски остроумное рассуждение, которое станет только убедительнее, если я прикончу кого-нибудь еще и свалю на новую жертву убийство Терзби. Но когда же я при таком раскладе остановлюсь? И что же, теперь ты будешь приходить по мою душу после каждого убийства в Сан-Франциско?
Том сказал:
– Перестань валять дурака, Сэм. Ты прекрасно понимаешь, что нам эта комедия нравится не больше твоего, но мы же на работе.
– Надеюсь, что приходить сюда каждую ночь и задавать мне уйму идиотских вопросов – это еще не вся ваша работа?
– Нет, не вся. Мы еще должны выслушивать идиотские ответы, – неторопливо сказал Данди.
– Не зарывайся, – предупредил его Спейд.
Смерив Спейда взглядом, Данди уставился ему в глаза.
– Если ты будешь утверждать, что между тобой и женой Арчера ничего не было, то я тебе в лицо скажу, что ты лжешь.
В маленьких глазах Тома появилось испуганное выражение.
Спейд облизал губы кончиком языка и спросил:
– Именно этот неотложный вопрос привел тебя ко мне среди глубокой ночи?
– И этот тоже.
– А еще что?
Данди опустил уголки губ.
– Пропусти нас. – Он многозначительно кивнул на дверь, в проеме которой стоял Спейд.
Спейд хмуро покачал головой.
Уголки губ Данди расправились в мрачной улыбке.
– Видимо, что-то за тем звонком действительно кроется, – сказал он Тому.
Том, переминаясь с ноги на ногу, промямлил, не глядя ни на того, ни на другого:
– Кто его знает?
– Это еще что за шарады? – спросил Спейд.
– Ладно, Спейд, мы уходим. – Данди застегнул плащ. – Мы время от времени будем навещать тебя. Может, у тебя и есть причины бояться нас. Подумай хорошенько.
– Угу, – промычал Спейд, ухмыляясь. – Всегда буду рад тебя видеть, лейтенант, и с радостью приглашу в дом, если не буду занят.
Из гостиной Спейда раздался истошный крик:
– На помощь! Полиция! Помогите! Помогите! – Высокий пронзительный голос принадлежал Джоэлу Кэйро.
Лейтенант Данди, который уже отвернулся от двери, снова встал перед Спейдом и сказал решительно:
– Кажется, нам пора войти.
До них донесся шум недолгой борьбы, звук удара, придушенный крик.
Лицо Спейда скривилось в невеселой улыбке.
– Кажется, пора, – сказал он и отступил в сторону.
Глава 8. Чушь собачья
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мальтийский сокол"
Книги похожие на "Мальтийский сокол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэшил Хэммет - Мальтийский сокол"
Отзывы читателей о книге "Мальтийский сокол", комментарии и мнения людей о произведении.