» » » » Ким Харрисон - На несколько демонов больше


Авторские права

Ким Харрисон - На несколько демонов больше

Здесь можно скачать бесплатно "Ким Харрисон - На несколько демонов больше" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ким Харрисон - На несколько демонов больше
Рейтинг:
Название:
На несколько демонов больше
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-055948-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На несколько демонов больше"

Описание и краткое содержание "На несколько демонов больше" читать бесплатно онлайн.



Криминальный мир нежити славного своей преступностью города Цинциннати. Вампиры, чьей территорией считаются стильные клубы...

Оборотни, подстерегающие своих жертв на тропинках ночных парков...

Демоны, с наслаждением выпивающие души из зазевавшихся колдунов...

Полиция не может, да и не пытается справиться с подобным «контингентом». Значит, здесь начинается работа для белой ведьмы Рэйчел Морган, «охотницы за наградами» и достойной наследницы Аниты Блейк и Гарри Дрездена!

Но на этот раз Рэйчел придется встать на защиту своих исконных врагов.

Вервольфов Цинциннати кто-то убивает одного за другим.

Кто этот убийца?

Чего добивается?

Пока ясно одно: происходящее как-то связано с вожаком стаи волков-оборотней, Дэвидом, ставшим новым хранителем тайны экс-возлюбленного Рэйчел...

Но в чем заключается эта тайна? Почему она так опасна?..






—Я буду в кухне салфетки складывать, — тихо сказал Кистен, встал и выскользнул, погладив меня по плечу.

Передо мной снова мелькнуло выражение его лица в тот момент, когда Дженкс сказал, что Айви меня целовала.

—Я трусиха, — тихо сказала я, когда Дженкс приземлился

на моей серьге.

—Да нет, — начал он, — это просто...

—Это просто трусость, — перебила я его, вставая и проверяя, что у меня на брюках не осталось пятен от чая. — Я выбрала место, где мне не дадут свернуть себе шею, если я полечу кувырком.

Дэвид демонстративно прокашлялся и встал рядом со мной, и я была ему благодарна, что он не стал думать обо мне хуже.

—Это не трусость, — сказал он, глядя на открывающуюся входную дверь и льющийся в нее свет. — Это предусмотрительность.

Я ничего не ответила, заставляя себя принять уверенный вид, щурясь, когда свет закрыли входящие — кажется, их было восемь. Первой шла миссис Саронг, по пятам за ней молодая не­знакомая женщина. Наверное, новый помощник? Пятеро муж­чин в одинаковых костюмах вошли следом и выстроились в явно защитный полукруг. Миссис Саронг на них не смотрела.

Эта миниатюрная женщина улыбнулась, не разжимая губ, сняла перчатки и отдала помощнице. Не сводя с меня глаз, она подняла руку, сняла белую шляпку, отдала ее и белую кожаную сумочку той же женщине. Стуча каблуками по парке­ту, она вышла вперед, одетая в стильный белый костюм, впол­не деловой, хотя и не скрывающий округлостей невысокой, но весьма пропорциональной фигуры. Ножки крошечные. Хотя было ей, по моему предположению, за пятьдесят, она за собой следила, была аккуратной и подтянутой. Светлые воло­сы, коротко подстриженные и убранные с лица, кое-где тро­нула седина, но это лишь шло к ее деловому виду. Нитка жем­чуга на шее и бриллиантовое кольцо, вспыхивающее, как ла­зер на дискотеке.

— Добрый день, миз Морган, — сказала она, подходя ко мне. — Рада видеть вас снова. Но честно говоря, дорогая, мы могли бы встретиться у меня в офисе — или в «Кэрью тауэр», если вам комфортнее на нейтральной территории. — Она окинула зал беглым взглядом, сморщила нос. — Хотя здесь есть этакий деревенский шарм.

Вряд ли она хотела проявить пренебрежение, поэтому я и не восприняла ее слова таким образом. С Дэвидом у меня за плечом и Дженксом на плече я шагнула вперед навстречу ее протянутой руке. В прошлую нашу встречу рука у меня была на перевязи, и сейчас я убедилась не без удовольствия, что рукопожатие у нее твердое и искреннее.

—Добрый день, миссис Саронг, — ответила я, сама чувствуя, какая я высокая и нескладная в моем кожаном прикиде: я была на восемь дюймов выше. — Хотела бы познакомить вас с Дэвидом Хью, моим альфой.

Она улыбнулась шире.

—Очень приятно, — сказала она, наклоняя голову в адрес Дэвида, который ответил тем же. — Выбрать ведьму как самку альфа, чтобы основать стаю? — Она приподняла брови, блеснули нетронутые возрастом глаза. — Чудесный способ играть по правилам, мистер Хью. Я с тех пор убрала этот пробел в ин­струкциях для моих работников, но все равно чудесно.

— Благодарю, — сказал он галантно, отступая на шаг и выходя из разговора, но не из состава участников встречи.

Миссис Саронг протянула руку своей помощнице, и та взяла ее, позволяя вывести себя вперед.

—Моя дочь Патриция, — сказала неожиданно для меня миссис Саронг. — После несчастливой кончины моего помощника она будет неотступно при мне весь следующий год, чтобы лучше понимать, с кем я работаю изо дня в день.

Я приподняла брови, но подавила свое удивление. Помощница? Блин, поднимай выше — наследница.

—   Очень приятно, — сказала я серьезно, пожимая ей руку.

—   Взаимно, — ответила она уверенно.

В карих глазах светился недюжинный интеллект. Голос у нее был высокий, но решительный, и одета она была с не меньшим классом, чем ее мать, хотя ее наряд показывал куда боль­ше тела. Теперь, когда я знала об их родстве, сходство стало очевидным, но там, где у миссис Саронг были следы былой кра­соты, у Патриции была именно эта красота. Черные длинные волосы плавно завивались у лица, а в нежных ручках таилась жесткая сила. Вместо жемчуга на ней была золотая цепочка с коричневым камнем. Вокруг лодыжки — татуировка принад­лежности к стае: лоза обвивает колючую проволоку.

Споткнувшись, я потянула Дэвида вперед.

—Это Дэвид, — представила я его, и почти услышала свое непроизнесенное: «Он холост».

Дэвид запнулся, но тут же с грустной улыбкой, от которой становился еще раз в десять привлекательнее, пожал ей руку.

—Здравствуйте, миз Саронг, — сказал он, — Очень рад с вами познакомиться.

—Я тоже рада, мистер Хью, — ответила девушка, весело глядя карими глазами.

Миссис Саронг посмотрела на меня, будто удивляясь моей дерзости.

—Не хотите ли что-нибудь выпить? — спросила я, понимая, что мои заржавевшие светские навыки сегодня получат колоссальную нагрузку с этой женщиной, так явственно вос­питанной в этикете и формальностях. И какого черта я стала представлять ее дочери Дэвида, как свахажениха? Я поджала губы, и сидящий у меня на серьге Дженкс фыркнул. — Можем перейти в отдельный кабинет, — добавила я, не зная, что будет легче — отвести ее к мистеру Рею или пригласить его сюда, но она прервала меня взмахом руки:

—   Нет, — ответила она небрежно, снова принимая деловой вид. — Мне нужна только одна минута. — Она со значением посмотрела на дочь, и та дала знак охранникам отойти так, чтобы им не было слышно. Они повиновались, хотя и без восторга, но когда миссис Саронг посмотрела на Дэвида, я точно та­ким же взглядом посмотрела на ее дочь.

—   Хорошо, — сказала она, соглашаясь. — Я просто хочу заключить контракт на ваши услуги.

Я этого ожидала, а потому кивнула, но тут же, повинуясь внезапно проснувшемуся голосу совести, сообщила:

—Я уже работаю на ФВБ по поиску убийц вашего помощника. — Жестом я пригласила ее сесть за столик. — Так что вам  нет необходимости меня нанимать.

Она грациозно села на стул, я напротив нее. Дэвид и Патриция остались стоять.

—Это великолепно, — сказала миссис Саронг, очевидным

образом стараясь не касаться столешницы. — Но меня интересуют ваши услуги другого рода.

Я уставилась на нее недоуменно.

—Из вашей прежней профессии, дорогая.

С моего плеча донесся колокольчиком смех пикси, а я сделала большие глаза.

—   Миссис Саронг... — начала я неуверенно.

—   Ох, да Цербер с ним со всем! — нетерпеливо перебила она. — Я хочу, чтобы вы убили мистера Рея за убийство моего помощника. И готова очень хорошо заплатить.

До меня не сразу дошло — так я была потрясена.

—Я не убиваю! — возмутилась я, стараясь не повышать голоса, но в баре, полном вампиров и вервольфов, наверняка кто-нибудь да услышал. — Я не наемный убийца, я — оперативник.

Может, она узнала про Питера?

Миссис Саронг потрепала меня по руке:

—Ничего, дорогая, ничего, я понимаю. Ну, скажем, семьдесят пять тысяч? Сделайте соответствующую ставку на бли­жайшей игре и дайте мне знать. Я оттуда возьму.

Семьдесят пять... Мне просто воздуху не хватало.

—Вы не совсем поняли, — ответила я, начиная потеть. — Я

не могу.

А если узнает Дэвид? Смерть Питера — это ж было мошенничество со страховкой.

Глаза моей собеседницы прищурились, она поджала губы, посмотрела на свою дочь,

—Вас уже нанял Саймон Рей? — спросила она, и голос ее

зазвучал неистово. — Тогда сто тысяч. Вот же гад!

Я посмотрела на Дэвида—он был потрясен не меньше меня.

—  Вы опять не поняли, — пролепетала я. — Я хотела сказать, что я таких вещей не делаю.

—  И все же, — произнесла она, отчетливо выговаривая каждый слог, — те, кто вам докучает, имеют тенденцию погибать.

—  Это не так! — возразила я и подалась назад, пока не оперлась на спинку стула.

—  Фрэнсис Перси? — начала она, отгибая пальцы. — Стэнли Саладан? Этот вот... на мышь похожий... а, Николас Спарагмос, кажется?

Три расправленных пальца элегантно согнулись, а меня ударило волной тревоги.

—Я не убивала Фрэнсиса, — сказала я. — Он все это устроил сам. Ли был похищен демоном, которого сам вызвал. Ник упал с моста в автомобиле.

Улыбка миссис Саронг стала шире, она снова потрепала меня по руке.

—Вот это последнее очень хорошо было сделано, — сказала она и глянула на дочь. — Оставить прежнего бойфренда осложнять будущие отношения — это значит инвестировать в неприятности.

Я какую-то секунду могла только таращить на нее глаза. То есть она хочет, чтобы я убила Саймона Рея?

—Но я их не убивала, — возразила я. — Правда.

—Тем не менее их нет. — Миссис Саронг улыбнулась мне, идеальными зубами, будто я отколола головокружительный трюк. Вдруг она выпрямилась, и доброжелательность, озарявшая ее лицо, резко сменилась настойчиво-вопросительным выражени­ем. У меня волосы на шее встали дыбом, а женщина набрала в грудь воздуху.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На несколько демонов больше"

Книги похожие на "На несколько демонов больше" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ким Харрисон

Ким Харрисон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ким Харрисон - На несколько демонов больше"

Отзывы читателей о книге "На несколько демонов больше", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.