Юрий Давыдов - Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера"
Описание и краткое содержание "Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера" читать бесплатно онлайн.
«… Несходство, и притом важное, обнаружилось после московского Чумного бунта и упрочилось после всероссийского пугачевского восстания.
Для Каржавина путь начинался в точке, обозначенной «мы». Мы – это те, кто сознает необходимость решительного переустройства земного, общего, народного.
Для Баженова путь начинался в точке, обозначенной «я». Я – это каждый, кто сознает необходимость переустройства собственной души.
В каржавинском «мы» находилось место и для «я», но второстепенное, подчиненное. В баженовском «я» находилось место и для «мы», но не первостепенное. Каржавин не покидал мира посюстороннего; Баженов не чурался потустороннего. Посмеиваясь над масонской мистикой, Каржавин сочувствовал этике. Обретая в масонстве «высшую созерцательность», Баженов не жаловал ритуальные сложности.
Но был и предмет бесспорный, предмет согласия полного – просвещение. …»
Примечания
1
Ни одного дня без черточки (строчки) – латинское выражение, означающее, что не следует и день пропустить без упражнений в своем искусстве, в своем ремесле.
2
В долг, в кредит (фр).
3
С полным правом, законно (фр.).
4
Монкёр – от фр mon coeur – мое сердце.
5
Чиновник, исполнявший в военных судах обязанности прокурора и следователя.
6
Канат, орудие телесного наказания нижних чинов.
7
Ныне Портленд.
8
Порт – корабельная амбразура для ведения орудийной стрельбы.
9
Кайенна – центр французской колонии в Южной Америке; место каторги и ссылки политических заключенных.
10
Обстоятельства, обязывающие начать войну на стороне союзника.
11
Приз – неприятельская собственность или военная контрабанда, захваченные в морской войне. Часть приза в денежном выражении отчислялась в пользу экипажа корабля-победителя.
12
«Омарами» и «ростбифами» насмешливо называли английских пехотинцев, одетых в красные мундиры.
13
Шарлевиль и Мобеж – города Франции, где находились казенные оружейные заводы. «Плошками» называли в просторечии шляпы с приподнятыми полями; их носили во французской армии.
14
Знак отличия из пурпурного шелка, награда для солдат континентальной армии.
15
Ричард Уайзен – автор «Семи трактатов по хирургии».
16
Буканииа – мясо, вяленное на буковых палках. Отсюда – буканьер, что значит копченый. Буканьерами называли корсаров.
17
Shmerz – глубокая печаль, тоска, страдание (нем.). Как поясняет словарь, все значения этого слова имеют неприятный оттенок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера"
Книги похожие на "Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юрий Давыдов - Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера"
Отзывы читателей о книге "Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера", комментарии и мнения людей о произведении.