» » » » Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.


Авторские права

Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.

Здесь можно скачать бесплатно "Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Древневосточная литература, издательство .: Наука. Главная редакция восточной литературы, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Рейтинг:
Название:
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Издательство:
.: Наука. Главная редакция восточной литературы
Год:
1992
ISBN:
ISBN 5-02-016877-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение."

Описание и краткое содержание "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение." читать бесплатно онлайн.



«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X–XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые, в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В настоящей, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.






12. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167


От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:


Ни единой пылинке
Не давал коснуться цветов
«Вечное лето».
«Летнее ложе» — тайны его
Мне одному открыты.


13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110


Прекрасноликая дева в одиночестве о Государе тоскуя:


Я знаю: придет
Сегодня ко мне любимый.
Не зря ведь в углу
Плетет свою паутину
Паучок — маленький крабик[9]


14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804


Даже на миг
Краткий, словно коленце бамбука,
Остаться на ложе
В одиночестве праздном — и это уже
Счел бы я теперь испытаньем.


15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132


Есть в Вакаса гора
Нотиса — «Увидимся после».
Снова встречусь с тобой,
Мой любимый, пусть даже сегодня
И расходятся наши пути.


16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811


Хотя бы одним
Дай понять мне, что все-таки любишь:
Кто б тебя ни спросил,
Никому ты не признавайся,
Что в доме бывал моем.


17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»


К горе Встреч — Осака,
Надежду в сердце лелея,
Пришел, но, увы,
По-прежнему неприступна
Разделившая нас застава!


18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735


От любовной тоски
В чем обрету утешенье?
Ах, хотя бы во сне
Увидеть тебя, но ночами
Я теперь не смыкаю глаз.


Стр. 114

19. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865


Растет в Фусэя,
В далеком краю Сонохара,
Дерево-метла.[10]
Мнится — ты рядом, но вот еще миг —
И исчезаешь бесследно.


20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709


Во мраке ночи
Неспокоен путь,—
Луну ты подожди
И выходи, мой милый!
Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть![11]


21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727


От тоски по тебе
Льются слезы и льдом застывают.
В эту зимнюю ночь
Удастся ли хоть на миг
Безмятежным забыться сном?


22. «Итидзё-сэссю-госю» (домашняя антология Фудзивара Корэтада)


Как живется вам в дни Второй луны?» — спросил, а женщина:


Просыпаюсь ночами,
Днем смотрю, уныло вздыхая,—
Так влекутся часы.
Почему-то этой весной на ветвях
Никак не набухнут почки…


23. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 719


Посылая за оставленным в доме у женщины платьем:

У горы Судзука
Забыла рыбачка из Исэ
Платье свое.
Всякий может теперь увидеть,
Как поблекло оно от соли…


24. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 987


Где в целом мире
Тот уголок, что своим
Могу я назвать?
Где приют обрету в скитаньях,
Там и будет мой дом…


Стр. 115

25. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1007


Оглядевшись вокруг,
Я спросил у той, что стояла
От меня немного поодаль:
Видишь — там, впереди,
Что-то белое пышно цветет?
Как здесь эти цветы называют?[12]


26. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 901 (также «Исэ-моногатари», 83)


Когда принцесса, мать асона Нарихира, жила в местечке Нагаока, Нарихира, на придворной службе находясь, не мог часто ее навещать, и вот на Двенадцатую луну от принцессы принесли письмо. Развернув его, он увидел, что на листке бумаги была начертана одна песня, и ничего кроме…


Неизбежной разлукой
Старость людям грозит, я знаю.
Оттого-то теперь
Мне еще больше прежнего
Хочется видеть тебя.


  Он же ответил:


Желанье мое —
Чтобы люди больше не знали
Неизбежных разлук.
Чтоб не зря просили у неба
Жизни в тысячу лет.


27. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 562


Вечер придет,
И сердце в груди запылает
Ярче любых светлячков.
Но никто его света не видит,
И по-прежнему ты холодна…


28. Ума Кунихито. «Манъёсю», 4458


Пусть даже течь навеки перестанет
Река Окинагагава,
Где ниодори дышат долго под водою,
Но в разговоре, друг, с тобою
Ведь не иссякнут никогда слова.


Стр. 116

29. Содзё Хэндзё. «Кокинвакасю», 248


Когда государь Нинна был еще принцем, как-то изволил поехать он полюбоваться водопадом Фуру, а по дороге остановился отдохнуть в доме матери Хэндзё. Глядя на сад, напоминающий поблекшие осенние луга (Содзё Хэндзё), сказал:


Дом заброшен давно,
И хозяйка совсем одряхлела.
Может быть, потому
И в саду, и возле ограды —
Запустенье осенних лугов…


30. Неизвестный автор. «Ваканроэйсю», 722



Белые волны
Набегают на берег. Здесь век свой
Мне влачить суждено.
Я дитя рыбака, и пристанища
У меня постоянного нет.


31. Фудзивара Наоико. «Кокинвакасю», 807


Рыбачки срезают
В море травы, живет на их листьях
Червячок. Я сама
Виновата во всем, вот и плачу,
А тебя не стану корить.


32. «Исэ-моногатари», 21


Даже если бы ночь
В себя вобрала тысячу
Осенних ночей,
Мы всего не успели б друг другу сказать
До первой утренней птицы.


33. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 900


Не спеши привыкать
К тому, к кому сердце стремится,
О ком думы твои.
Привыкнешь — и слишком тоскливо
Тебе будет в часы разлуки.


34. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 894


Безысходно длинны
И тоскливы бессонные ночи.
Меньше всех на земле
Стоит мне продолжать
Тщетную жизнь в нашем мире.


35. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 631


Горький опыт забыв,
Снова для толков досужих
Повод даю,
Неразрывно связав свою жизнь
С тем, кого не любить невозможно.


Стр. 117

36. Осикоти-но Мицунэ. «Гёкуёвакасю», 227


В столице давно
Цветы осыпались с веток,
Здесь же, в горах,
Протянувшихся вдаль грядою,
Вишни в полном цвету.


37. Источник цитирования не установлен


Если даже всех слов
Не успев исчерпать, прекращают
Свиданий искать,
Знайте, это о том говорит,
Что к вам, увы, равнодушны.


38. Сиромэ. «Кокинвакасю», 387


Когда Минамото Санэ уезжал из столицы на Цукуси, на горячие источники, расставаясь с ним в Ямасаки, сложила:


Будь жизненный срок
Лишь нашим желаньям подвластен,
Разве сердце мое
Сжималось бы так тревожно
При мысли о скорой разлуке?


39. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 29


Лишь забрезжит рассвет,
Встав поскорее, спешу
На сливы взглянуть
В тревоге — не слишком ли сильно
Дул этой ночью ветер?


40. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34875

В Нанивадзу уже
Расцветают повсюду цветы —
Ведь весна так близка.
Просыпаясь от зимнего сна,
Расцветают повсюду цветы.


41. а) «Манъёсю», 3807


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение."

Книги похожие на "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мурасаки Сикибу

Мурасаки Сикибу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение."

Отзывы читателей о книге "Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.